Агата Кристи «В 4.50 из Паддингтона»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив )
- Общие характеристики: Психологическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Сев на поезд, который отходит в 4.50 из Паддингтона миссис Макгилликадди и не подозревала, что станет свидетелем убийства, произошедшего в поезде, промчавшемся мимо. Полная сомнений и тревоги она обращается за помощью к своей старинной подруге — мисс Марпл.
Под названием «В 4.50 из Паддингтона» в переводе В.С. Коткина опубликован в журнале «Звезда Востока», 1969, № 4–6.
Входит в:
— цикл «Мисс Марпл»
Экранизации:
— «В 16.50 из Паддингтона» / «Murder She Said» 1961, Великобритания, реж: Джордж Поллок
— «Мисс Марпл: Точно по расписанию» / «4.50 from Paddington» 1987, Великобритания, Австралия, США, реж: Мартин Френд
- /языки:
- русский (37), английский (1), норвежский (1), украинский (1), грузинский (1)
- /тип:
- книги (41)
- /перевод:
- А. Ващенко (3), Н. Ибрагимова (9), М. Кан (7), В. Коткин (14), М. Макарова (1), П. Чхеидзе (1), В. Шовкун (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
evridik, 19 мая 2013 г.
Меня часто по прочтении данного романа беспокоил тот факт, что название романа не совпадает с его сутью. И не потому, что в нём больше разговоров ведётся о некоем семействе, рядом с домом которого находят труп, но ещё и потому, что никакого поезда на 4:50 от Паддингтона нет. Подруга мисс Марпл ставится свидетельницей убийства, но поезд, в котором оно произошло, отходил от станции в 4:33. Указание на время в имени романа – это время убийства, так я решила, ибо более ничем объяснить столь странный выбор не только времени, но и названия не могу. Роман начинается с убийства в поезде, да, но он не об убийстве. Он о причинах, толкнувших человека или людей совершить бесчеловечный поступок. Читателю предстоит встретиться с семейством, в котором великовозрастная дочь ухаживает за стариком-отцом, в то время как трое её братьев дожидаются смерти старого скряги. Семейные связи здесь чёткие, все намерения обозначены, отношения давно установлены. В этом смысле это очень злой роман: дети ждут не дождутся смерти отца, чтобы по завещанию деда получить немалые деньги. На фоне такого расклада лишь чётче раскрываются характеры, становится ясно, что никто не пойдёт на попятную. В каком-то смысле этот роман – маленькое исследование, в результате которого читатель сможет ответить на вопрос: «Могут ли дети отравить родного отца? Может ли отец отравить родных детей? Может ли кто-то из них убить женщину, чья связь с семьёй устанавливается не сразу?»
По-моему, невозможно изначально отгадать убийцу, как невозможно и понять, каким образом всё оказывается так переплетено. Участие в романе самых разных лиц, в том числе никак не связанных с семейством, распыляет внимание и уводит от самого главного.
Впрочем, мисс Марпл и её подруга всё-таки ставят все точки над «i», однако от читателя не укрывается тот факт, что кое-что автором как будто… подтасовано, как это ни прискорбно.
Неплохой психологический детектив.
+7
kaplya, 7 апреля 2012 г.
Старинный английский дом посредине огромного парка в пригороде Лондона, большая английская семья со своими «скелетами в шкафу» и, конечно же, настоящим трупом. На сей раз Мисс Марпл сидит в засаде, подослав на место преступления необычного агента. Число подозреваемых неуклонно уменьшается, однако, до последних страниц убийца скрывается за чужими спинами. Роман с удовольствием читала и перечитывала, прекрасное чтение для отдыха. По нему поставлен неплохой фильм, но книга конечно же глубже. Герои запоминаются, и главные, и прочие, потому что для автора и ее героини второстепенных людей нет.
Konbook, 1 февраля 2020 г.
Умиротворяющий пейзаж за окном быстро идущего поезда: огни вокзалов, параллельно следующие поезда, домики, красоты природы, может смениться картиной ужаса, такого, что никогда в своей жизни и не думаешь увидеть. В этом на собственном опыте убедилась миссис Элспет Макгилликадди, когда увидела в окне проходящего мимо поезда картину убийства: мужчина, стоящий к окну спиной, душил женщину и довел-таки свое дело до конца!
Кондуктор ей не поверил. Но она же видела убийство! Единственный человек, на которого она может рассчитывать в такой ситуации старая добрая подруга — Джейн Марпл. Если Элспет видела, как убили женщину, то ее труп непременно обнаружат в поезде! Но газеты молчат, значит, трупа в поезде не оказалось, так куда же его дели?
А что если труп просто выбросили из поезда, когда тот делал поворот? Мисс Марпл как раз во время экспериментальной поездки обнаружила такое место? А там поблизости находится Ратерфорд — холл, владение старого Лютера Крэкенторпа. Может они что знают? Семья у него многочисленная, много сыновей и кто знает, какие скелеты в шкафу его семьи можно обнаружить, если как следует покопаться? Но мисс Марпл нужна помощь. И она приходит в лице Люси Айлзбэрроу, девушка практичная, с трезвым умом и здравым рассудком, в свое время лучшая студентка на математическом отделении Оксфорда. Ей надлежит устроиться в дом к Лютеру в любом качестве и все как следует обыскать, может зацепка и отыщется.
И однажды труп был найден...
Но возникает два вопроса: кто эта женщина, нашедшая свою смерть в поезде, и кто совершил хладнокровное преступление?
Снова виноваты призраки из прошлого, в данном случае, возлюбленная, погибшего во время войны, сына Лютера — Эдмунда или самая обыденная причина — корыстный мотив?..
Инспектору Крэддоку и Люси Айлзбэрроу предстоит как моджно быстрее отыскать виновника трагедии до того, как погибнет кто-нибудь еще... А в Ратерфорд-холле уже завелся отравитель...
Мне по душе всегда были романы из цикла о Пуаро. Да, мисс Марпл очаровательная старушка, но она в основном маячит где-то на заднем плане, в отличии от маленького бельгийца и преступления, которые она расследует не такие увлекательные. Для меня роман «В 4.50 из Паддингтона» один из лучших в цикле о Джейн Марпл (немного уступают «Объявлено убийство» и «Указующий перст) и самый любимый. Финал феерический, леди Агата блестяще его продумала, все нити головоломки увязаны. Парочка часиков удовольствия гарантировано!
Итог: 10 из 10
Ank, 21 ноября 2015 г.
Занимательное чтение, но при вдумчивом подходе к тексту заметна некоторая искусственность. Автор подгоняет факты под нужную сюжетную линию, и это заметно уже по обложке. Из названия книги следует, что поезд отправляется в 4.50, а из текста – что в 4.33. Можно предположить, что в 4.50 произошло убийство, отсюда и название, но версия не выдерживает логики. Миссис Макгилликадди села в поезд, и дальше на целой странице описывается, что она успела сделать: посмотрела в окно, полистала журнал, поспала 35 минут, поправила шляпку и т.д. Управиться с таким количеством занятий за 17 минут она никак не могла. Ладно, в 4.50 от того же вокзала отходил другой поезд, на котором Макгилликадди и мисс Марпл сделали контрольную поездку, но для сюжета эта поездка прошла впустую. При чем же тогда 4.50?
Дальше по тексту такие же несоответствия появятся неоднократно. Например:
Впрочем, если не обращать внимание на все эти сюжетные натяжки, роман доставит вам несколько часов увлекательного чтения.
Wolf94, 22 декабря 2019 г.
– Знаете, – задумчиво произнесла мисс Марпл, – это очень хитро спланированное преступление. В поезде есть нечто анонимное.
Серия книг про мисс Марп определенно даст фору любому современному автору. Не припомню за собой такого запойного чтения! Мало того что не оторваться, так еще и загадки такие, что черт ногу сломит, а поди разберись, кто зачем убил! Но «В 4:50 с вокзала Паддингтон» определенно выделяется из цикла, если память не изменяет, то это первое убийство с такой жестокостью!
В 4:50 с вокзала Паддингтон – детектив, где женщину убили в поезде, а полиция тело нигде не нашли! Мало того, что само преступление вызывает скепсис у органов власти, так никто не объявлял об исчезновении. Но мисс Марпл верит своей подруге – мисс Магликадди, которая сосбтвенными глазами видела, как в соседнем поезде мужчина душил женщину. Правда она его видела со спины, но все же...
Мисс Марпл проезжает с подругой тем же поездом и находит лазейку. Предполагает, что тело, выбросили из поезда, а находится или спрятать его могли рядом с Резерфорд-Холлом — старинным имением, расположенным недалеко от железнодорожного полотна. Джейн Марпл уже не в том возрасте, чтобы самой вести расследование, поэтому на помощь зовет Люси Айлсбарроу. Девушка работает экономкой, причем нас только успешно, что самостоятельно может выбирать у кого работать и назначать цену. Мисс Марпл просит об услуге:
Они поздоровались. Люси Айлзбэрроу провела свою гостью в самую темную из гостиных и сказала:
– Боюсь, именно сейчас у меня много клиентов, но в любом случае расскажите, чего вы от меня хотите?
– Это очень просто, – ответила мисс Марпл. – Необычно, но просто. Я хочу, чтобы вы нашли труп.
Люси устраивается на работу и начинает поиски. Знаете, вот тут-то Агата Кристи удивила, ведь тело нашли не сразу, а спустя 3 недели. Представляете какое зрелище?
Мало того, что перед нами классический детектив, так еще Кристи добавила гармоничную порцию юмора! Почти вся мужская часть Резерфорд-Холла сделала предложение руки и сердца!
Однозначно, детектив попал в самую точку! Впервые не поняла, даже намека на личность, кто же убийц! На кого только не падали подозрения! Молчу про то, что запуталась в самой жертве! Воистину хитро спланированное преступление!
– Интересуетесь криминологией?
– Зачем такие ученые слова! Просто питаю слабость к убийствам. Романчики детективные и прочее. А тут, можно сказать, детективная история с доставкой на дом, такое выпадает раз в жизни! Ну, и потом подумалось, может, бедняжке Эм будет нужна поддержка – строптивый старик на руках, полиция и так далее.
psw, 23 апреля 2016 г.
Замечания в рецензиях по поводу названия удивляют, если честно.
С самого начала выясняется, что миссис МакГиллиКадди отправляется с платформы номер 3 вокзала Паддингтон в 16:50. Да, убийство произошло в другом поезде, но свидетель преступления ехал именно в этом.
P.S. Я, кажется, смог придумать правдоподобную причину претензий к названию в других рецензиях. Дело в том, что в переводе от Эксмо за авторством М. Кан (например, https://fantlab.ru/edition99868 ) вместо правильного времени отправления поезда 4.50 с вокзала Паддингтон в главе 1 использовано неверное время 4.54 (см., например, скрин http://www.labirint.ru/screenshot/goods/170337/5/ ). Но это ни в коем случае не характеристика самого произведения, а только ошибка конкретного перевода — во всех остальных переводах, которые мне попадались, со временем отправления 4.50 все нормально.