Роберт Саути «A Ballad, Shewing How An Old Woman Rode Double, And Who Rode Before Her»
Умирая, старая ведьма просила, чтобы три ночи над ее телом читали молитвы, звонили в колокола и горели свечи, иначе дьявол заберет ее душу в ад. Когда она умерла, священнико собрались, чтобы дать бой дьяволу.
Имеется вольный перевод Василия Жуковского. Как в «Людмиле» и «Светлане», Жуковский переделывает некоторые места баллады на русский лад; богослужению придает православный колорит, в описание колдуньи вводит черты русской фольклорной ведьмы. Характерно, что в рукописи баллада называлась: «Баллада о том, как одна киевская старушка...» и т. д. Переводя балладу, Жуковский изобразил могущество Сатаны в тонах несколько более сильных, чем у Саути: так, Жуковским введены стихи «Как будто степь песчаную оркан Свистящими крылами роет». Изменен размер баллады: у Жуковского — правильный ямб вместо свободного тонического стиха Саути. У Саути наряду с четырехстишиями — пяти- и шестистишия.
Входит в:
— антологию «Supernatural Poetry: A Selection, 16th Century to the 20th Century», 1978 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва