fantlab ru

Карел Яромир Эрбен «Златовласка»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.03
Оценок:
38
Моя оценка:
-

подробнее

Златовласка

Zlatovláska

Другие названия: Царевна-Золотоволоска; O Zlatovlásce, Золотоволоска

Сказка, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 11
Аннотация:

В наказание за некую провинность отправил король своего слугу искать девушку, три золотых волоска которой в королевский дворец занесли птицы.

Примечание:

Русскому читателю сказка хорошо известна в пересказе К. Паустовского

В оригинальном тексте Иржик съедает не кусочек волшебной рыбы, мясо которой даёт возможность понимать язык животных (как в пересказе Паустовского (1947) и в переводе Т. Аксель («Царевна-Золотоволоска», 1948), а кусочек змеи. Это важно — в примечании к сказке Эрбен поясняет, что во многих славянских языках слова «змея» и «говорить» близки по произношению. В переводе Г. Лифшиц-Артемьевой фигурирует змея.

(С) Вертер да Гёте


Входит в:


Экранизации:

«Златовласка» / «Zlatovláska» 1973, Чехословакия, реж: Власта Янечкова

«Slíbená princezna» 2016, Чехия, Словакия, реж: Иван Кроткий



Похожие произведения:

 

 


Баллады, стихи, сказки
1948 г.
Чешские народные сказки
1951 г.
Златовласка
1953 г.
Златовласка
2013 г.
Чешские волшебные сказки. Златовласка
2013 г.
Предания, сказки и мифы западных славян
2016 г.
Предания, сказки и мифы западных славян
2017 г.
Большое собрание преданий, сказок и мифов западных славян
2018 г.
Златовласка
2019 г.
Предания, сказки и мифы Западных славян
2021 г.

Самиздат и фэнзины:

Баллады, стихи, сказки
2013 г.

Издания на иностранных языках:

České pohádky
1932 г.
(чешский)
České národní pohádky
1940 г.
(чешский)
Чешки приказки
1953 г.
(болгарский)
České prostonárodní pohádky a pověsti
1955 г.
(чешский)
Pohádky s obrázky Josefa Lady
1957 г.
(чешский)
Злотоволоска
1981 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Как бы ни были популярны на родине писателя сказки «Три золотых волоса Деда-Всеведа» и «Длинный, Толстый и Глазастый», но в России по-настоящему знаменита только одна сказка Эрбена — «Златовласка». Дети знакомятся с ней, как правило, в прекрасном пересказе К. Паустовского. Эрбен слишком ценил народное слово и старался свести литературную обработку к минимуму. Паустовский, несомненно, оживил немного суховатый оригинальный текст, при этом его версия близка к оригиналу. Небольшие отличия, конечно, есть. В пересказе Паустовского (1947) и в переводе Т. Аксель («Царевна-Золотоволоска», 1948) главный герой Иржик съедает кусочек волшебной рыбы, мясо которой даёт возможность понимать язык животных, а в оригинале это не рыба, а змея (had). И это неспроста — в примечании к сказке Эрбен поясняет, что во многих славянских языках слова «змея» и «говорить» близки по произношению. Существуют древние поверья о доступных змеям тайных знаниях. В переводе Г. Лифшиц-Артемьевой справедливость восстановлена — здесь «змея». Король у Паустовского стал ещё более жадным и противным, а Иржик — более правильным. Иржик убивает своего коня, чтобы накормить воронят и Паустовский даже пытается найти моральное оправдание поступку главного героя — конь, оказывается, был старый и больной и только мучился.

Популярности произведению добавил и одноимённый чешский фильм 1973 года, в советское время появлявшийся в любимой юными зрителями телепередаче «В гостях у сказки».

Сказка впервые опубликована в 1859 году в толстом альманахе «Май».

Великолепные иллюстрации к «Златовласке» создал в начале прошлого века классик чешского модерна Артуш Шайнер.

.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх