FantLab ru

Майкл Муркок «Дуб и овен»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.62
Голосов:
461
Моя оценка:
-

подробнее

Дуб и овен

The Oak and the Ram

Другие названия: Дуб и баран

Роман, год; цикл «Хроники Корума»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 47
Аннотация:

На земли мабденов пришло лето; холод, насылаемый порождениями Лимба, отступил... Но как знать — не на краткое ли время? Не вернутся ли создания ночи?

Чтобы дать им отпор, стране нужен Верховный король... но ужасное заклятие сковало его разум и душу.

Корум отправляется на поиски Верховного короля, а также двух волшебных амулетов, которые (как он надеется) способны вернуть Амергина его народу...

Входит в:

— цикл «Хроники Корума»  >  роман-эпопею «Серебряная рука»



Серебряная рука
1992 г.
Хроники Корума
2002 г.
Хроники Корума. Серебряная рука
2002 г.
Хроники Корума
2006 г.
Серебряная Рука
2018 г.

Издания на иностранных языках:

The Oak and the Ram
1973 г.
(английский)
The Oak and the Ram
1974 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  12  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Завидую Муркоку. В книге, конечно, полно депрессивности и философского пессимизма — но он так умело разбавляет это романтикой (а также поисками своего «Я» в ужасно непрочном и хаотичном мире), что поневоле диву даёшься: каким писательским талантом обладать надо, чтоб всё это слить воедино?..

Вообще, ранний Муркок — ещё тех времён, когда он писал обычную героику — мечи, поединки, бароны-драконы и т.п. — куда более пессимистичен, чем у нас принято считать. И дело тут даже не в ощущении обреченности: все Вечные Воители умирают, но это как раз понятно — трагедийный пафос, всё такое... =))) Дело — в периодически проскальзывающих мыслях типа «как страшно жить» (Хокмун спас своего лучшего друга, но при этом потерял любимую — а сам был уверен, что она жива, это просто по какой-то нелепой случайности реальность вокруг «исказилась». Правда, потом он ее таки да нашел — но ведь понятно, что Муркок забавляется, издеваясь то над своим героем, то над слишком доверчивым и простодушным — чтоб не сказать «прекраснодушным» — читателем.

Так же точно и Корум выбрал жизнь в мире людей, хотя они уничтожили его собственную расу. Почему? «По кочану»; т.е., по причине собственного чрезмерного благородства, почти что граничащего с манией величия («Я герой, всех спасать — это мое призвание». Философия в корне неверная, т.к. она и привела его в итоге к краху...)

А вот если попробовать почитать позднего Муркока — Муркока-постмодерниста, «мэйнстримщика», который очень часто противоречит своим же собственным ранним произведениям (формально оставаясь в рамках того же сюжета), то там мы увидим как раз обратное: много-много хэппи-эндов («Месть Розы», «Дочь Крадущей сны», «Древо скрелингов» — практически всюду герои остаются живы и побеждают; мерзкое зло в лице «вечного хищника» принца Гейнора обречено на поражение. Потому, что оно — уродливо и примитивно по своей сути; разве может быть иначе?..

Переломным моментом в творчестве Муркока, как я понимаю, были «Хроники семьи фон Бек». Во втором романе пессимистическое настроение автора просто-таки достигает предела; вместо прекрасного Танелорна мы видим страшненький Амалорм; вместо долгожданного духовного единения вечных ггероев... Ну, вы помните, что в конце произошло с Манфредом, да...

А потом, похоже, Майкла «отпустило» ;)) Во всяком случае, «Дракон в Мече», последовавший прямо за «Городом», уже написан по-другому. Ранний Муркок никогда не стал бы утверждать, что обыденная жизнь может быть столь же насыщенной и глубокой, как жизнь героя. (И «спасибо» неизвестному переводчику из «Северо-Запада», который эту мысль, блин, перевел с точностью до наоборот!.. Остается надеяться, что мы все-таки увидим правильный перевод — точно так же, как в 2002-м увидели правильный перевод «Серебряной руки»).

Возвращаясь конкретно к эту роману — «Дуб и овен» — хочется привести парочку цитат, по которым будет видно, насколько у нас в свое время недооценили вторую трилогию про Корума. На самом деле это довольно сложная вещь; философские отсылки, которые там попадаются, наш читатель 100% не поймет — он не этого ждет от Муркока.

» – Ты, конечно, слышал о знаменитой семье фон Бек, – сказал ему Джери, который уже около двух часов повествовал о своих деяниях. – Вы в близком родстве... но, думаю, даже ты сочтешь эту историю весьма странной. – И еще час он рассказывал о фон Беке, заключившем договор с Праотцом Насекомых» (The Original Insect — персонаж трилогии «Второй Эфир», нечто вроде местного воплощения Сатаны. А почему он «Насекомое» — да видимо, потому, что тут связка с романом Голдинга «Повелитель мух»...)

Или вот еще интересный момент:

«Все в этом мире было одинаково достойно, все имело равную ценность. Пришельцы из мира Корума могли считать это примитивным поклонением природе, но Корум знал, что в этом кроется нечто гораздо большее. Многие из фермеров на землях Туа-на-Кремм Кройх вежливо кланялись камню и шептали извинения, когда хотели переместить его с одного места на другое; они относились к своей земле, своим быкам и плугу с той же вежливостью, с которой разговаривали с отцом, женой или друзьями.

Корум испытывал гордость оттого, что вступил в бой с Фои-Миоре, ибо те угрожали не только жизни. Фои-Миоре угрожали спокойному достоинству этого народа.

Терпимо относясь к своим страхам, тщеславным помыслам и глупостям ( = follies; ИМХО, переводчик не совсем прав — в данном случае это скорее «суеверия»), Туа-на-Кремм Кройх столь же терпимо относились к таким же качествам и у других. Корум воспринимал как иронию судьбы то, что его собственную расу, которая в конце концов обрела такие же воззрения, разбили предки этого народа».

Александр Чех, в отличие от И. Полоцка, чрезмерно упростил текст муркоковской эпопеи; правда, сделал его более красивым и романтичным, а также добавил изысканных «финтифлюшек» — но в оригинале-то было совсем другое... Впрочем, (опять же ИМХО), оба перевода обязательны к прочтению. В наш циничный век повесть вызывает большое чувство ностальгии по «раньшим временам». Причём не обязательно это должны быть времена каких-нибудь там давно ушедших кельтов...

Оценка: 10
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Продолжает разворачиваться закатный мир фои миоре, продолжается борьба принца Корума за... наверное, за жизнь, за существование, да просто — за цель. Его призвание — защищать тех, кто нуждается в защите, спасать угнетённых и призывать к бою равнодушных и трусливых. Он не просто считается героем, но примером и собирателем, тем, за образом кого последуют в будущее другие...

Весь роман написан на грани образа, смысла, игры в аллюзии и отсылочки, которые очень хорошо видны для читателя, знакомого с «Gloriana». Конечно, всё это неочевидно, обтекаемо, и опирается на базовые культурные коды, а не на конкретные символы... хотя да, агнец-Амергин, это уже перебор. Однако сам мир племени Кремма, его мировосприятие — это преследующее ощущение декаданса и распада, распада мифов, отсутствия богов, распада героизма, когда мужчины не способны защитить своих жён, мир, символом которого действительно становится холод фои миоре. Это холод медленной смерти, которую мы уже видели во льдах, орошённых кровью дамы Кричащей Чаши.

При этом роман весьма динамичен и увлекателен, Корум вновь являться воином и защитником, который не является орудием в руках высших сил, а добивается своих целей своей силой. Странствие, поединки, погони — во всём этом наш вадагский принц чувствует себя как рыба в воде. Но... Рок? К чему же ведёт его не бог, не Рунный посох, не Чёрный меч, а сама судьба? каждое действие Корума кладёт кирпичик в основание здания будущей погибели, и именно поэтому принц в алом плаще всё чаще ездит к замку Эрорн, смутно предчувствуя, что его ждёт здесь нетерпеливая старуха Смерть...

ироничный и горестный роман, кирпичик в трагическую историю Вечного воителя, который, как понимает и сам Корум, никогда не обретёт покоя.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх