fantlab ru

Джаспер Ффорде «Дело Джен, или Эйра немилосердия»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.90
Оценок:
1374
Моя оценка:
-

подробнее

Дело Джен, или Эйра немилосердия

The Eyre Affair

Роман, год; цикл «Четверг Нонетот»

Жанрово-тематический классификатор:
Аннотация:

В мире, где живет главная героиня «Эйры немилосердия», по-прежнему существует Российская империя, зато Великая Британия развалилась и вот уже более чем сто лет продолжается Крымская война. В этом мире возможны путешествия во времени и практикуется клонирование вымерших в процессе эволюции животных. А еще здесь существует таинственная Сеть правительственных агентств, занимающихся чем угодно — от разборок между соседями до вампиров и инопланетных монстров. И надо же такому случиться, что наша главная героиня оказывается в центре интриги, сплетенной двумя злодеями мирового уровня. Причем преступники посягнули на самое святое, что существует в этом безумном мире, — на Джен Эйр, любимейшую народом литературную героиню.

С этим произведением связаны термины:

Входит в:

— условный цикл «Книгомирье»  >  цикл «Четверг Нонетот»


Награды и премии:


лауреат
Премия им. Уильяма Кроуфорда / Crawford Award, 2002

лауреат
Премия "Алекс" / Alex Awards, 2003

Номинации на премии:


номинант
Премия Дилис / Dilys Award, 2003

номинант
Премия Геффена / פרס גפן / Geffen Award, 2004 // Переводная книга НФ (Великобритания)

номинант
Немецкая фантастическая премия / Deutscher Phantastik Preis, 2005 // Переводной роман

номинант
Большая премия Воображения / Grand Prix de l’Imaginaire, 2005 // Роман, переведённый на французский

номинант
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2005 // Книги — Лучшая зарубежная фантастика

FantLab рекомендует:

Джаспер Ффорде «Дело Джен, или Эйра немилосердия»


Похожие произведения:

 

 


Дело Джен, или Эйра немилосердия
2005 г.
Дело Джен, или Эйра немилосердия
2007 г.
Дело Джен, или Эйра немилосердия
2010 г.

Издания на иностранных языках:

The Eyre Affair
2001 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  13  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это фантастика куража.

Это фантастика добрых и стремительно попадающих в цель насмешек.

При этом роман не юмористический «эпос», отнюдь. Может, здесь и достаточно интересных и смешных моментов, но в целом сюжетная подоплёка куда серьёзнее. Правда, такое не скажешь об идее куража, но это не сильно смазывает впечатление.

Автор веселится в духе Кэролла и в прямом, и в переносном смыслах. Стоит только приглядеться не сколько в самих героев и кричащие имена да названия, а сколько в те ситуации, в которые Али... простите, Четверг попадает с высокой долью вероятности. И попадает в сугубо безвыходные ситуации. Почему «сугубо»? Потому что как раз из «сугубо» умудряются и выползти на своих двоих, а то и четверых конечностях почти (почти!) все, кто окажется рядом с героиней. И антураж альтернативной Земли с её крымской Войной и маниакальным пристрастием сильно тому способствует. Этакое Зазеркалье, в котором очень многое наоборот, но не то. Совсем не то.

Что особо хочется отметить, так то, как автор помимо всего прочего играет с читателем. Этим произведение граничит в фантастичности с так называемым new weird и напоминает Мьёвилля с его «Вокзалом Потерянных снов». И опять же проскакивает аналогия с Моэрсом и его «Городом Мечтающих книг». Автор полюбовно разбрасывает, как эти авторы, игровые ребусы, которые поймает и раскрое лишь самый дотошный и эрудированно-дотошный читатель (особенно порадывали разборки с Шекспиром). Стоит ли говорить, что здесь во главе угла уже даже не стоит, а валяется знание английской литературы? А уж если Вы и краем глаза не видели «Джен Эйр» Бронте, то стоит живо перед прочтением отыскать и снять пыль с томика и прочитать. Ибо автор весьма недвусмысленно намекает каждым эпиграфом к главам о необходимости хотя бы пролистать эту книгу. Иначе будет сложно — можео, конечно, но сложно — понять, а что, собственно, происходит? И причём тут какая-то Джен? Лично я запамятовал произведение, пришлось копаться в памяти и вытаскивать на свет ту или иную деталь.

Единственное, что не очень привлекло, так это сам факт столькилетней войны между Англией и Россией. Что хотел сказать этим автор? Непонятно. Нужен ли был этот ход? Скорее всего, станет ясно в следующих романаз. Но это скорее не минус, а так, легкое возмущение единичного читателя.

В целом можно прийти к итогу, что стоит и стоит читать этот роман тем, кто любит Моэрса, Мьевилля и, конечно, «Джен Эйр», ибо столько куража на страницу романа ещё стоит где поискать.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Произведение Д.Ффорде «Дело Джейн» посвящено противостоянию молодой амбициозной сотрудницы правоохранительных органов и беспринципного маньяка-убийцы, обладающего к тому же сверхспособностями. С первых страниц и до финала роман устойчиво ассоциируется с «Молчанием ягнят», переписанным на книжный лад, поэтому развязка, не включающая поедание печени начальника Четверга, не впечатляет.

Кроме отсылки к Г.Лектору, роман содержит множество сюжетных линий — путешествия во времени, перемещения в «виртуальную» книжную реальность, шпионский детектив и проч. Для меня наиболее интересным было описание альтернативной истории Крымской войны. Англия была и остается абсолютным геополитическим врагом для России, точнее Россия является непримиримым врагом для Англии, и эмоции, которые англичанин вкладывает в национальный позор проигранных Крымских войн, весьма занятны.

Из недостатков следует отметить все то же отсутствие коментариев и примечаний, которое сплошь и рядом свойственно фантастической литературе.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Книга очень английская с неторопливыми развитиями действий, но задумка очень интересна, да и сама Четверг Нонетот очень приятная героиня, которой в чем-то, безусловно, хочется подражать.

Оценка: 9
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

Интерес прочитать Ффорде был один – узнать, так ли он хорош, как те, кто его читают.

Меня ждало, ставшее уже традиционным, «легкое разочарование». Я мучила первые страниц 300, а оставшиеся преодолевала по инерции... Однако всё впечатление от книги в целом внезапно изменил финал. Вот уж не знаю, после какой именно строчки я поняла, что мне безумно нравится «Дело Джен», но до нее, на протяжении всего повествования я испытывала лишь легкое уныние.

Дело не в том, что книга неинтересная, скучная или плохо написана — наоборот. И тем не менее она совершенно ничем меня не цепляла.

Будучи смешной, она практически не вызывала улыбки, будучи до краев наполненной довольно интересными подробностями и деталями устройства нового мира – не пробудила чувства новизны, споры о Шекспире и Диккенсе вызывали лишь вежливую заинтересованность, «говорящие» имена – это забавно, но не более того, многочисленные подразделения ТИПА (с ударением на именно первый слог) — начинали со временем надоедать, ГГ(ероиня) и ее любовные страдания не «тронули».

Наверно, я читала Ффорде совсем не в том настроении…а потом это настроение внезапно переменилась, и я наконец-то в полной мере прониклась обилием интересностей скрытых (именно скрытых) в тексте. А их оказалось предостаточно.

Оригинальный мир, в котором, как в мечте любого читателя, персонажи любимых книг существуют не только в книжных просторах, но их можно встретить по-настоящему, в нашем мире или же самим зайти к ним в гости. Мир, где перемещения во времени – повседневная действительность, где литература и знание книг – могут стать профессией, а их охрана – делом жизни.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вердикт:

Автор писать умеет но у него не все получилось и при явно большом потенциале произведения результат не оправдал ожиданий.

Герои недостаточно убедительные и немного картонные. Им не сопереживалось как должно.

Некоторые интересные персонажи не раскрыты (а хотелось бы) например Дядюшка-изобретатель да и Аид раскрыл свои возможности не на все сто.

Читается довольно легко есть оригинальные повороты, что позволило без принуждения прочитать но вот струны души от приключений героев не звенят, увы.

Тема крымской войны тоже не заинтриговала.

Продолжение скорее всего читать не буду.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

>>mysik_eco

в оригинале ее звали Thursday Next, т.е. Четверг, Следующий или Следующая

не будучи знатоком английского языка, с должным вниманием отнесся к замечанию Strannik'а. С другой стороны, стиль, почти Кэрроловский, у Ффорде, возможно и требует сверхспособностей для перевода, вспомнить хотя бы, сколько бились над Алисой в стране чудес.

Прочитал роман по рекомендации фантлаба. Не пожалел.

Роман интересен, но, как верно отметил kkk72, скорее для «ума», чем для сердца. Тем более, что не все читатели фантастики являются такими уж знатоками английской классической литературы, в т.ч. Бронте, Диккенса (я, например, не читал ни одной, ни другого, по крайней мере, пока).

Роман наполнен идеями, неплохо увязанными между собой — тут и альтернативная реальность, и путешествия во времени, и вампиры, и переходы выдумка-реальность. Пожалуй, со времен фильма «Last action hero» давно мне не встречались так грамотно соединенные мир фантазии и мир реальности, чтобы действительно можно было почувствовать, как полотно материи рвется, уступая информации как основной связующей все и вся субстанции. В таких условиях и становятся обыденностью — оживание героев книг и исчезновение людей в книгах.

Итак, большинство сюжетных поворотов — это явные и неявные отсылки к другим произведениям (англ.классики), тут и вампиры Брэма Стокера, и дронты Льюиса Кэрролла, и Джек Потрошитель в лице Аида и его подручных, и девушка Холмс в лице героини. Это характерно для современной литературы постмодернизма. Роман читается настолько легко, настолько воздушен, что бросить его — наверное, нужно постараться. Однако, при всей этой легкости, он проходит в верхушке рассудка, не углубляясь и не проникая в душу. Почему? Наверное, тому виной общая схематичность произведения. Штрихами намеченные события. Общий авторский «произвол», не объясняющий почему те или иные события все-таки произошли. Персонажи, из которых наиболее живыми оказываются (бросайте в меня камни — но это мое мнение) — Аид, и этот... как его... возлюбленный Джен Эйр, который помогает главной героине, ну и... в какой-то мере «папочка». Из-за этой же особенности, невозможно по-настоящему переживать за персонажей, хотя в романе творятся воистину ужасные вещи. Наиболее четкое ощущение от романа: будто мы наблюдаем за ожившими персонажами, чья судьба подчинена четкому сценарию, и о которых потому не стоит волноваться.

Самый главный вопрос о крымской войне, насколько я понимаю, оставлен на продолжения. Не удивлюсь, если в конце концов героиня с папочкой замутят что-то такое в прошлом, что история пойдет по новому пути, тому, который известен нам с вами.

Отдельное спасибо... и шпасибо переводчику. С одной стороны, юмор, легкость и отсылки на литературу-источники переданы, с другой — имеется куча мелочей с которыми трудно согласиться: с чего бы это передавать Уэлльский акцент по украiнскы? Или, например, замечание Strannik'а.

По моему мнению, спорные моменты в тексте надо сопровождать врезками-сносками из текста оригинала, хотя тогда роман по объему грозит приблизиться к «Войне и миру». В общем, вердикт: тем, кто любит литературную игру, юмор, легкость и не чересчур требователен к достоверности и прописанности характеров персонажей — читать!

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Жаль, но не осилил :-( Пытался читать как в переводе, так и в оригинале. В оригинале банально не хватило знания контекста — ну не смогу я в оригинале опознать цитату или аллюзию на Шекспира или ту же Бронте, увы. А перевод оставил впечатление подстрочника-поделки. Ну вот как можно из фразы:

«It [множество подонков и преступников] wasn't great from a law-and-order point of view, but it did allow SpecOps agents to move around without raising suspicion.»

получить:

«Последних [профессионалов-преступников] с точки зрения закона и порядка было немного, но это все же позволяло ТИПА-агентам работать здесь, не вызывая подозрений.»

На самом деле смысл фразы: «Это [множество подонков и преступников] плохо с точки зрения закона, но зато позволяло ...»

Я всегда чувствителен к таким «мелочам» — если наврано в такой тривиальщине, то что же там может быть в более сложных местах?... Прочитал страниц 40 и бросил :-(

Оценка: нет
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

ох, смешно, умно и весело:lol:..не думала что англичанин сможет так увлекательно и с юмором написать ...одно имя главной героине чего стоит, прямо горю желанием прочитать в оригинале, неужели ее так и звали?)))

Оценка: 10
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Легко, весело, задорно, изобретательно, интересно!

Ай, молодца Дж.Фф.

Отдельное спасибо переводчикам. Только за Ф.И. героини – Четверг Нонетот — я им прощу всё (если будет что прощать).

А вот действующие в книге фан-группировки типа Шекспиролюбов или Шекспирофобов меня – заядлого футбольного болельщика и книголюба одновременно – ничуть не удивляют. Скорее удивляет, почему их нет в нашей действительности. (Хотя, судя по накалу страстей в некоторых ветках форума, наверное скоро появятся) Нет, у Челси есть, у МЮ есть, у Ливерпуля есть, у Фулхэма какого-то есть, а у Дж.Фф. нет.

Надо исправляться.

«Кто не с Ффорде – всем по морде!»

Так, девиз есть.

29 февраля сего года собираемся в 12-00 в центре сквера у фонтана и идём гонять Дж.Фф.-ненавистников. Ну этих, которые – «Ффорде Джаспер – дронтам на смех».

P.S. Перед прочтением подумывал поинтересоваться – стоит ли читать тому, кто «Джен Эйр» Бронте не читал? Отвечаю сам себе – стоит!

Англицкую литературу я иногда почитываю (классику и не только), но сёстры Бронте как-то мимо меня прошли. Смутно помнится, что ещё в детстве читал «Грозовой перевал», и что-то осталось в голове от весьма давешнего просмотра фильма «Джен Эйр». Чтению это отнюдь не помешало.

P.P.S. И как это вдруг у этих ребят с такими экзотично-интригующе звучащими именами/фамилиями выходят такие потрясные вещи : Чайна Мьевилль, Джаспер Ффорде.

Кого бы теперь почитать – м.б. Вальтера Моэрса? А Глена Кука в сторону что ли?

Оценка: 10
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Дело Джен» — действительно весьма неординарная книга, поэтому постараюсь изложить свои впечатления подробней. Первое впечатление — книга очень насыщена. Насыщена событиями, именами, сюжетными ходами, игрой слов, аллюзиями на другие произведения и множеством интересных идей. Во многих произведениях видишь, как авторы разбавляют водой текст, дабы придать ему объемность. Здесь, как мне кажется, ситуация несколько противоположная. Ффорде втиснул в свою книгу слишком много разных, порой противоречащих друг другу элементов.

В самом деле, убрав одни эпизоды, из «Дела Джен» можно получить остросюжетный триллер в лучших традициях бондианы. Поставив акценты чуть по-другому, мы получим суровую историю о ветеранах, чья психика надломлена страшной и бессмысленной войной. Посмотрев на книгу с третьей стороны, мы увидим блестящую литературную игру, выполненную несколько в абсурдистском ключе, что-то вроде «Города мечтающих книг» Моэрса. А можно обратить внимание на личную жизнь Джен, и получившаяся история обрадует домохозяек лучше любой «Санта-Барбары».

Вот только сделать все это единым целым, на мой взгляд, у автора не вполне удалось. Ффорде уподобился повару, который щедрой рукой сыпет в блюдо соль, сахар, специи, не жалеет масла и уксуса. Вкус получается, конечно, необычный, но не слишком ли специфическое блюдо выйдет?

В результате у меня никак не получалось настроится на какую-то нужную волну, совпасть по настроению с книгой. Только начнешь хихикать над забавными шутками автора — получи трагический эпизод с гибелью верных соратников. Только настроишься на серьезный лад — извольте знакомиться с чудаковатым дядюшкой и его полубезумными изобретениями. Только проникнешься беспокойством за судьбу близких главной героини — а она уже легкомысленно флиртует с двумя кавалерами сразу, пытаясь устроить свою личную жизнь. И вот такие чересчур резкие перепады показались мне одним из главных недостатков книги.

С другой стороны, достоинства книги очевидны. Во-первых, стоит отметить очень необычный стиль и прекрасный литературный язык автора. Сложное, насыщенное повествование доставляет истоинное удовольствие при прочтении.

Отдельный респект переводчикам, которые смогли передать игру слов почти в каждом имени персонажей, во множестве эпизодов книги.

Во-вторых, понравился необычный, яркий, красочный мир автора, соединившего различные чудеса — от дирижаблей до дронтов. Да, этот мир настолько нереалистичен, что его даже непросто считать альтернативной историей, но заглянуть в него я бы не отказался. А уж место литературы в этом мире заслуживает отдельного разговора! Вообще, сама идея взаимопроникновения реального мира и литературных миров, хоть и не нова, но описана автором с большим мастерством.

Персонажи романа весьма специфичны, во многом даже слегка карикатурны. По сути, каждый из них — своеобразная маска как в старой комедии на новый лад, с именами, демонстративно подчеркивающими их характеры. Ахерон Аид — идеальный злодей, Майкрофт — безумный изобретатель, Безотказэн Прост — свой парень и надежный партнер. Пожалуй. только эпизодически появляющийся отец главной героини выглядит живым человеком среди всех персонажей.

И вот из-за этой подчеркнутой специфики действующих лиц у меня создавалось впечатление, что я — зритель интересного спектакля в кукольном театре, спектакля остроумного и захватывающего, но с заранее предсказуемым финалом. И героине, несмотря на все ее невзгоды, никак не получалось посочувствовать по-настоящему.

Вывод. Роман интересен и необычен, но доставляет больше работы уму, чем сердцу. Прочел я его с удовольствием, но любимым назвать не смогу.

Оценка: 8
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Книга мне понравилась. Хотя чисто художественные достоинства её, имхо, несколько преувеличены. Количество всевозможных идей (и «идеек») — велико, и большинство из них автор почти не разработал. «Дело Джен» — сродни какому-нибудь старинному платью (елизаветинской эпохи). Грубых стежков — на порядок больше, чем простроченных мест. Кроме этого остались еще и целые куски материи, где нет даже стежков, а только меловые линии. Как-то, конечно, писатель всё это соединил и скомпоновал, только безупречным этот наряд назвать никак нельзя.

Но лично для меня всё вышеизложенное с лихвой искупают три «вещи»: придуманный мир, «по-настоящему» тонкий юмор и действия (жизнь) литературных персонажей внутри книг.

Мир не только красив, оригинален и загадочен, но и просто-напросто очень уютен, я бы с удовольствием так оказался. Завел бы парочку дронтов в качестве домашних любимцев, а, прогуливаясь по вечерним улочкам, подходил бы к уличным аппаратам не только для того, чтобы пропустить стаканчик кофе, но и чтобы с удовольствием послушать какие-нибудь монологи из «Ричарда III».

Ффордовский юмор — изящен, хотя подозреваю, что многое от меня ускользнуло. Но то, что ухватил – показалось смешным и умным.

С «настоящей» жизнью литературных персонажей до чтения «Дела Джен» я сталкивался (не считая двух-трех особо незапомнившихся рассказов) всего два раза. Сначала в «Розе мира» Андреева, а потом в «Тумане» Унамуно. В первой утверждается, что почти все знаменитые литературные герои обретают в потусторонней реальности физическую оболочку (шельт) и продолжают «жить», помогая (уже «там») своим создателям. Диккенс, например, (как мне кажется) в это верил. Конечно, не в андреевскую модель посмертного обустройства, а во что-то своё. Если верить воспоминаниям его современников, писатель частенько впадал в транс, разговаривал со своими героями, спорил и даже «устраивал» их судьбу сообразно их пожеланиям. Подозреваю, что Ффорде этот факт известен. И то, каким образом эта идея (о существовании полноценной реальности литературных персонажей) нашла воплощение в романе, мне показалось самым интересным и захватывающим.

P.S. По поводу аллюзий, реминисценций и прочих постмодернистских штучек. Те, кого пугает собственная неначитанность и возникающее в связи с этим опасение, что книга не понравится, хочу утешить. Единственное, по большому счету, что неплохо бы знать перед тем, как приступить к чтению, это финал «Джейн Эйр». Да и то, имхо, необязательно… А Кэрролла, надеюсь, читали все.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Первый раз попыталась прочитать с экрана. Не понравилось. Затем на распродаже купила третью книгу и все таки пришлось приступать к первой. Очень интересный мир, чудесная героиня. Конечно, для полного понимания книги надо хорошо знать английскую классику, да и современные книги. Понравилась церковь всех религий — самое то на мой взгляд для утрясания религиозной нетерпимости. Так приятно узнавать в книге сцены известных текстов.

Оценка: 9
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Итак, что мы имеем... Имеем благожелательные отзывы МФ. Меня в рецензии журнала оттолкнуло имя главной героини — ну не люблю такие ходы. И даже «Человек, который был Четвергом» не помог исправить ситуацию.

Увы, на мой взгляд, «Дело Джен» сильно проигрывает недавно прочитанному «Городу мечтающих книг». И там и там имеет место быть литературная игра, миры, в которых книги и чтение возведены в ранг «священной коровы». Однако Ффорде не выстраивает совершенно нового мира, добавляя в привычный нам некоторые допущения — временные (Хроностража и папа Четверг), исторические (как вам Крымская война, которая тянется уже 150 лет?), мотивационные (повальный пиетет перед литературой). В этом коктейльчике намешано еще и отсылок к британской классической литературе (а как сюжет «Джен Эйр» стал таким, какой мы сейчас знаем?), расхожих элементов детектива (в духе «Человек в коричневом костюме» Агаты Кристи)... А, да, еще есть героиня с давней душевной травмой, несчастной любовью и совершенно замечательным семейством. Миленько так. Сюжет закручен лихо, есть нестандартные ходы и решения, но лично мне было интереснее следить за планами Ахерона и за опытами дяди Майкрофта. Героиня интереса и сопереживания не вызвала, в отличие от посмеивающегося над самим собой злодея Аида. А, да, дронты — милашки.

В целом, не скажу, что сильно довольна романом, но приятное чувство узнавания британской классики он дарит. Захотелось перечитать роман Бронте и ознакомиться, наконец, с творчеством Диккенса.

Оценка: 7
– [  8  ] +

Ссылка на сообщение ,

Несмотря на фамилию автора, имеющую явно выраженные иностранные корни, во время чтения этой книги меня не оставляло неприятное ощущение того, что меня жестоко надули – и я читаю не зарубежную фантастику, как значится на обложке, а нечто, называемое в нашей стране «женским детективом».

Правда, по качеству книга сия будет рангом повыше выпекаемых донцовыми блинчиков. Но не на много, не на много. Незамысловатый юморок и бесконечные отсылы к тому, что «обязан знать каждый культурный человек» (взять хотя бы название) скорее раздражают, чем радуют.

Попытка автора скрестить альтернативную историю с путешествиями по времени и персонажами различных известнейших (и не очень) книг мною автору не засчитывается – дитя вышло крайне уродливым.

Оценка: 4
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Вот уж не знаю, кого благодарить больше — Ффорде за прекрасно написаный роман и стильный юмор или переводчиков, которые постарались привнести свои колорит в юмор автора? Это нечно, это практически Макс Фрай, Пелевин и Пратчетт в одном флаконе! У меня просто нет слов выразить свое поистине великое наслаждение книгой!

Отдельное спасибо хочется сказать Фантлабу за отличную рекомендацию!

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх