fantlab ru

Нил Эшер «Звёздный дракон»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.18
Оценок:
93
Моя оценка:
-

подробнее

Звёздный дракон

Gridlinked

Роман, год; цикл «Polity Universe»

Аннотация:

Телепортация в любой уголок Вселенной в мире опасна не более, чем полеты на современном авиалайнере, вероятность ошибки при переносе к месту доставки составляет мизерные доли процента. И надо было такому произойти, что один из путешественников, телепортируясь на планету Самарканд звёздной системы Анделлан, появился в пункте назначения со скоростью, почти равной скорости света. В результате от взрыва и его последствий гибнет население планеты. Что это: несчастный случай или заранее спланированный акт? Для расследования на планету телепортируют Яна Кормака, спецагента, подключенного к искусственному разуму Службы безопасности Земли.

Входит в:

— цикл «Polity Universe»  >  цикл «Ян Кормак»


Номинации на премии:


номинант
Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора / Cena Akademie Science Fiction, Fantasy a Hororu, 2005 // Научная фантастика (Великобритания)

номинант
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2006 // Книги — Лучшая зарубежная фантастика

Похожие произведения:

 

 


Звездный дракон
2005 г.

Издания на иностранных языках:

Gridlinked
2018 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Звездный дракон» — бодренький боевичок с неплохим набором: космос, телепорты, искусственные интеллекты, спецслужбы, перестрелки. Главный герой по сюжету — суперагент с огромным опытом, хотя по тексту этого совсем не чувствуется. Не тянет ГГ на суперагента — ни словами, ни мыслями, ни действиями. Впрочем, это особо не мешает, «Звездный дракон» — нормальное лёгкое чтение на несколько вечеров.

Больше претензий к переводу. Глаз периодически спотыкается о неуклюжие фразы, где переводчик не совсем понял смысл. А некоторые фрагменты текста похоже просто пропущены, особенно в самом конце.

И ещё перевод чисел! Это прямо какой-то тайный заговор переводчиков. Сталкивался с этим в ряде книг, вот и здесь тоже.

Пример.

«Творец был ростом в пять метров, как ему удалось пролезть в двадцатиметровый колодец?»

В русском переводе проблема непонятна, 5 метров в 20 метров легко пролазят, в школе проходили.

В оригинальном тексте колодец 20 сантиметров, и фрагмент сразу обретает смысл.

Ещё пример.

«Четыре следа, один из них двигался медленно и беспорядочно, а остальные четыре — очень быстро.»

Здесь вообще, как в анекдоте — «Нас было четверо, двое ушли, а трое остались.»

В оригинале конечно же все правильно — четыре следа, один медленный, остальные три быстрые.

Ну точно, заговор.

Тем не менее, повторюсь, книга читается легко, мозг отдыхает, чистая развлекаловка.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Достаточно эффектный экшн. Такой себе Джеймс Бонд в космосе. Персонажы плосковаты, мотивация и развитие хромает. Если концовка показалась мутноватой, то на сайте автора лежит альтернативный (разжеванный?) вариант: http://www.nealasher.co.uk/books/gridlinked-scooby-ending/

Оценка: 6
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Даже в этом переводе книгу все еще можно читать. А перевод (я сказал перевод? сочинение по мотивам, с тонной отсебятины и, конечно же, выбрасыванием целых кусков текста) ужасен. Первый попавшийся кусок:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Request laser strike...Request denied.

Прошу разрешения произвести выстрел из лазерного орудия...Доступ не разрешен.

-- (стреляет НЕ ГГ) --

Too fucking right it is!

Не то слово!!!

Феерия.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Увлекательный, но достаточно бездумный экшен. Опечалила крайне невнятная концовка.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Определенно, один из лучших нф авторов, изданных за последнее время.

Давно не читал ничего подобного. Очень интересная, полная загадок и тайн вселенная, колоритные персонажи, не дающий скучать ни минуты сюжет:super:

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх