fantlab ru

Артуро Перес-Реверте «Тень орла»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.50
Оценок:
197
Моя оценка:
-

подробнее

Тень орла

La sombra del águila

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 18
Аннотация:

«Тень орла» история о скитаниях солдат испанского батальона 326-го линейного пехотного полка французской армии, которые не желая сражаться за захватчика своей страны попытались перейти к русским в ходе Бородинской битвы.

Похожие произведения:

 

 


Тень орла
2003 г.
Тень орла
2004 г.
Гусар. Тень орла. Мыс Трафальгар. День гнева
2022 г.

Аудиокниги:

Тень орла
2005 г.
Тень орла (аудиокнига на 3 CD)
2005 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Привет, Артуро, я скучал!

"– Продвижение наших войск несколько замедлилось, ваше величество.

Это ж надо так изящно выразиться. Все равно что сказать, к примеру: «Людовик Шестнадцатый порезался при бритье, государь» или «Принц Фердинанд Испанский – человек сомнительной честности, государь». Продвижение войск, как всем к этому времени стало ясно, несколько замедлилось оттого, что еще ранним утром добросовестная русская артиллерия искрошила картечью два полка нашей пехоты, а сразу вслед за тем казаки в буквальном – в буквальном! – смысле в лапшу изрубили эскадрон Третьего гусарского полка и сколько-то там польских улан.»

Взгляд на наполеоновские войны глазами простого испанского солдата. Не из Старой Гвардии, а более позднего и менее восторженного набора. Прямо скажем, в армию он попал из военной тюрьмы. Бонапарт для него не Маленький Капрал, а Подлючий Недомерок, посылающий людей на смерть.

"– А как Ней? – Император был гневен. Поутру он отписал в Париж, что намерен нынче же заночевать в Сбодунове, а в среду быть в Москве. Теперь, выходит, смекнул, что малость припоздает. – Я спрашиваю, что у Нея?

Да что у Нея… Нехорошо у Нея.»

Потрясающе язвительные ремарки и комментарии у рассказчика! Как будто не военную прозу читаешь, а юмористическую. Еще через пяток страниц убеждаешься, что так да, у нас тут юмор. Но юмор горький, круто замешанный на порохе, крови и кишках.

В последнее время юморески так и сыпятся на меня. «Похождения Штирлица», «Правда» Быкова. И надо заметить, Перес-Реверте открылся мне с неожиданной стороны писателя-юмориста. Роман по настоящему, а не натужно, смешной.

Батальон испанцев в сражении под Москвой решил дезертировать, прямо на поле боя. Дойти плотным строем до позиций русских и поднять белый флаг вместо имперского орла. И это приводит к цепочке неожиданных, нелепых событий.

Вот если бы и московский пожар на испанцев повесили, было бы совсем здорово.

Вещь лёгкая и короткая, чуть больше сотни страниц. Крайне рекомендую.

10(ГРАНДИОЗО)

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

В поход на чужую страну собирался король

Совсем коротенькая повесть о временах бонапартова похода на Москву и обратно. Написано как бы от лица одного из гренадеров испанского батальона, сформированного французами из пленных непокорных испанцев. Не знаю, реальный ли это факт, или выдумка автора — с учётом художественности книги, вероятнее всего сочетание того и другого — помните фильм «Гусарская баллада», там тоже в плен к нашим попадает испанский офицер французской армии, который был принудительно в неё мобилизован как раз в этот самый испанский полк и при первой возможности перешёл на сторону русских. Т.е. скорее всего, имеется некая историческая основа, а вот конкретика домыслена и дописана уже Пересом-Реверте. На всякий случай лезу в великий и всемогущий — слушайте, многое из реальных событий отражено в этой коротенькой, но, как оказалось, такой ёмкой повести Переса-Реверте. И в сети можно найти всю историю этого испанского подразделения.

Ну, об авторском языке автора говорить не приходится — Перес-Реверте у меня в топе современных зарубежных писателей. И отдельно хочется (и просто нужно) похвалить переводчика книги, который приложил максимум стараний, чтобы сделать текст перевода живой речью простого испанца, с какими-то простонародными выражениями и прочими неизысканностями, но при этом вполне понятными русскому читателю. И стиль, сочетающий в себе достоинства книги исторической с книгой приключенческой в данном случае очень удачен и выразителен. Классная книга!

Оценка: 9
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Военные приключения.

Сюжет — испанский батальон из Великой армии Наполеона во время вторжения в Россию нехотя, против своей воли побеждает бесчисленные русские орды, десятикратно превосходящие их по численности. Все это вяло замаскированно антивоенным, гуманистическим пафосом. Стиль подачи материала автором — исторический анекдот, все великие личности того времени разговаривают максимально гротескно, кривляются, чуть ли не корчат рожи — настоящие живые карикатуры. Единственно прилично выглядящие люди — испанцы. Вполне естественно что автор подыгрывает своим, странно если бы это было не так, но Перес-Реверте комплиментарен к испанским солдатам почти до комизма. Они легко громят царские части в России, без пощады уничтожают французов оккупантов у себя на родине — все с такой лихостью и брутальностью, что становиться непонятно как такие отважные люди не смогли ни защитить Испанию ни захватить Россию.

Фабула нехитра — начало — рассказ о том как несчастных испанцев злобные французы заставили воевать с Россией, все изрядно приправлено тоскливым гуманизмом и желанием разжалобить читателя. Середина — упоение сражением с беспощадным уничтожением русских полков и батарей. Окончание — печальный рассказ о безвинных испанских страдальцах которым пришлось нелегко на чужбине.

В целом — мутная вещь. Кроме простодушного желания автора «поднять» своих — непонятно к чему стремился Перес-Реверте. Здорово напоминает пацифистскую агитку в стиле «воевать нехорошо!» но не является ею ни в коей мере — скорее военные приключения приправленные драмой.

Читается легко, незатянуто.

4 из 10.

Оценка: нет
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

К сожалению, хороший автор написал слабую книгу. А ведь задумка хорошая – судьба испанского батальона на чужой войне. Больше половины книги занимает описание вымышленного боя во время войны 1812 года. Происходящее в книге мы видим с точки зрения одного из солдат этого батальона. Автор не определился, через какое время герой рассказывает о событиях. Поэтому, когда во время марша на русские позиции герой ведет неспешную беседу с читателем и предается воспоминаниям, это выглядит неубедительно. Реальных исторических лиц заменили какие-то фантомы с дурацкими именами: Клапан-Брюк, Бельмо и др.

Стиль просто ужасен. Автор пытается изобразить речь простого человека, но это приводит к бесчисленным отступлениям в сторону и многословию. Таким же стилем изображены события в Наполеона, свидетелем которых главный герой быть не может. Композиция тоже не на высоте. Большую часть книги занимает описание боя под Сбодуново, которое прерывается «флешбеками» о более ранних событиях. Затем два эпизода: испанцы с Великой армией в Москве и на переправе через Березину. И короткий эпилог: выжившие возвращаются на родину.

Герои тоже не запоминаются. Я дочитал роман вчера и не могу вспомнить имя главного героя (хотя не уверен, что оно было – роман от первого лица написан) и его звание (рядовой или офицер).

Впрочем, автор в этом романе, написанном в 1993 году, впервые обратился к теме Испании и испанцев в эпоху Наполеоновских войн. Романы «Мыс Трафальгар» и «День гнева» намного удачнее.

Оценка: 4
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Бывают такие дни когда всё идёт не так как хочется и чем больше ты пытаешься выкрутиться их этой ситуации тем сильнее тебя затягивают зыбучие пески суровой действительности. В такую ситуацию попали солдаты испанского батальона 326-го линейного пехотного полка. Не желая сражаться за французов они пытаются перейти на сторону русских в ходе Бородинской битвы, но в последний момент случается пакость, которая всё портит...

Конечно тут хватает клюквы, испанцы представлены суперсолдатами, а французы идиотами, но другого отношения к французам от Переса-Ревете ожидать сложно. В итоге наполеонофилам книгу лучше не читать. Нервы могут не выдержать.

В то же время за откровенно комичностью скрывается нечто пугающие. Люди вынуждены против своей воли воевать за захватчика своей страны и ничего сделать не могут.

Оценка: 8
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Забавная под лубок сделанная вещица. Не факт, что автор вытянул бы ее на полноценный роман. а в формате рассказа много смешного бы не вошло. Отмечу отсутствие персонификации рассказчика — идет приближение фокуса к «мы» и от первого числа, но повествователя как участника действий собственно и нет. Иначе как он может знать о Наполеоне на Св.Елене и прочих его позерских штучках. Вещица антивоенная и одновременно плутовская. Меня не покоробило изображение русских казаков и пьяного князя. все эти « Сбодуново». Таков избранный автором регистр, к слову, не затертый. Смущает, правда, избирательность иронии в свою пользу. Испанцы в отличие от всех французов и русских оказались героями ( в фрагментах, связанных с сопротивлением) или как минимум стоиками ( во всех остальных частях). В итоге лубок антимилитаристский лубок оказался еще и патриотическим, причем милитаристски-патриотическим. Перес укусил себе же хвост. Уроборос получился забавным в том числе и ввиду некоторого авторского простодушия и провинциализма. Прямо «Вольтер с содовой».

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Испанский иностранный легион, Los Tercios. На то, как он умел сражаться, можно посмотреть в «Капитане Алатристе». «Solo tras de muertos capitularemos» — капитулируем только мертвыми — строчка из гимна легионеров. При всем моем миролюбии, героями трудно не восхищаться. При всем пацифизме Переса-Реверте, он не может не гордиться соотечественниками. А уж 4000 или 400 русских (немного обидно, конечно) отбросили испанцы в решающей битве — где теперь живые свидетели? Клио — дама капризная. Историю войны 1812 года анализировали в основном две заинтересованные стороны – Франция и Россия. А вдруг прав Перес-Реверте, и в бородинском сражении перевес сил произошел из-за испанского подразделения? Такому противнику проиграть почетно. Кстати, кто станет отрицать, что и в «Гусарской балладе» погибает вполне достойный испанец? Конечно, такую энергию и благородство жаль рассеивать по полям сражений. Но как раз об этом и пишет автор. Роман наполнен иронией, но это — смех сквозь слезы.

Оценка: 10
– [  12  ] +

Ссылка на сообщение ,

«ТЕНЬ ОРЛА», какое пафосное и патетическое название для повести из 120 страниц. В воображении сразу же представляется тяжёлое древко со знаменем и с фигуркой орла на его верхушке с распростертыми крыльями, в тени которых маршируют тысячи солдат и проносятся цепочки лихой кавалерии. Но вы когда-нибудь слышали о решающем сражении наполеоновских войск с русской армией у села Сбодуново. Нет!?!? А может быть вы знаете имена генерала Кан-де-Лябра, генерала Клапан-Брюка, майора Перекура, полковника Тютелькю или князя Долголядова. Тоже, нет!?!? Ну что ж тогда вам стоит познакомиться с очередным творением Артуро Переса-Реверте под названием «Тень орла». Но прежде чем взяться за прочтение данной повести выкиньте из головы все мысли о серьёзном историческом произведении, иначе вам грозит жёсткое и бескомпромиссное разочарование.

Итак, о чём же эта повесть. Не буду вдаваться в излишнее описание подробностей сюжета (не это заслуживает внимание читателей), а лучше скажу несколько слов о специфике данной повести. Перед нами предстаёт изумительное по своей абсурдности полотно: испанский полк, желающий сдаться русским войскам, оказывается на острие французской атаки и обращает русские войска в размере 4000 в паническое бегство. Но это не один подобный пример. Перес-Реверте доводит стереотипные образы русских, французов, прусаков и испанцев до максимального гротеска: все русские обязательно пьяны, все французы – манерны и изнежены, все пруссаки – туповаты и трусоваты, а вот все испанцы – поголовно храбрецы, молодцы и герои. Но и здесь Перес-Реверте не отступает от своего гротескного описания тех же испанцев, а наоборот, усиливает его и переводит из «минуса» в жирный «плюс» исполинского размера. Таким приёмом писатель как бы высмеивает неосознанное желание приукрашивать или преуменьшать достоинства и недостатки различных народов. Более того, нарочито положительное описание испанских солдат выглядит порой даже более смехотворным и обескураживающим, нежели «клюквенное» описание наших соотечественников XIX века (по разумению писателя солдаты русской армии обращаются друг к другу не иначе как «товарисч»). И по ходу всего повествования Перес-Реверте лишь усугубляет свой жёсткий сарказм тем, что начинает именовать Наполеона, первого императора Франции и покорителя Европы не иначе как «Недомерком». После прочтения нескольких подобных страниц даже начинаешь привыкать к подобному обращению к его императорскому величеству. Но это не всё. Заключительная часть повести «Переправа через Березину» бьёт контрольным выстрелом и валит неподготовленного читателя на обе лопатки. Картина бегства деморализованной французской армии, стойкое сопротивление испанского полка, нелепое самопожертвование рядового Мингеса и орды осатаневших от крови и водки казаков делают переправу через Березину апофеозом всей повести и апофеозом того абсурда, на который отважился Перес-Реверте.

Но настоящая повесть наряду с едким сарказмом и жёсткой иронией имеет в своём арсенале и весьма важный подтекст. Гипертрофируя те или иные моменты войны, доводя их порой до полного абсурда и балансируя на грани фарса, Перес-Реверте по мастерски и с шиком разворачивает перед читателем бессмысленный и трагический характер войны. Испанские солдаты, сражающиеся за ненавистного Недомерка, похожи на загнанных в угол зверей: они становятся героями не от того, что им дорога слава или награда, их желание перейти на сторону русских не от того, что они плохие солдаты или они готовы пойти на предательство не задумываясь. Всё это лишь следствие, а причина в том, что на фоне бессмысленного хаоса и трагифарса войны, единственное, что движет ими это желание добраться до далёкой Испании и родного дома. И в этом вновь проявляется весь трагизм и абсурдность сложившейся ситуации: они рискуют жизнями, чтобы сохранить их.

Однако в одной из частей своей повести Перес-Реверте настолько отдалился от ядовитого сарказма, что стал на полном серьёзе рассуждать о том, что именно поход в Испанию явился основной ошибкой Наполеона при начале русской кампании. Что именно испанцы со своими навахами были той занозой, которая не дала Наполеону развернуться вовсю ширь своего полководческого таланта. Однозначно скажу, это не так. И продиктовано это утверждение не ура-патриотическими шорами, а знанием фактов и прочитанных мемуаров на данную тематику. И ведь недаром повесть называется «Тень орла». Именно после похода 1812 года, после кровопролитных боев у Бородино и Смоленска, у Малоярославца и Березины от Наполеона и всей его армии только и осталась, что жалкая тень былого величия и могущества.

Итак, перед нами поразительное произведение, жанр которого очень трудно обозначить. Назвать это исторической повестью – очень смелое и неправильное решение; игнорировать историческую составляющую – значит не замечать своеобразия повести; сосредоточиться лишь на одной сатирической стороне произведения – следовательно, проигнорировать нотки безысходной трагедийности. Пусть каждый решает сам, но для меня «Тень орла» навсегда останется одним из лучших антивоенных образчиков псевдоисторической трагикомедии с терпким привкусом горькой иронии и саркастического отчаяния.

Оценка: 7
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

несомненно странное впечатление оставляет после себя повесть «Тень орла». Не будучи человеком крайне сведущим в истории войны 1812 года, не возьмусь комментировать ее историческую достоверность (которая лично у меня вызывает глубокое сомнение), но вот авторское исполнение... Как бы прискорбно это не звучало — повесть пестрит всевозможными шаблонами и стереотипами — пафосно вальяжные французы, вусмерть упитые русские, тормознутые пруссаки и т.д. и т.п. Но все же этого как-то не замечаешь, не просыпается вечное «за державу обидно» где-то в глубине сознания — настолько остроумно и ярко автор рисует перед нами этот боевой этюд. Испанцы из злосчастного 326-го батальона «все как на подбор» — героические ребята, чей путь лежит от безумного марш-броска через поле к русским артиллерийским батальонам. Все они яркие, запоминающиеся, в то время, как остальные персонажи — антураж, «пушечное мясо» автора, которое он умело посылает на погибель невнимательному взгляду читающего. В итоге перед нами — великолепнейшая беллетристика, не дотягивающая до большой литературы лишь своей, не побоюсь этого слова, узколобостью, но во всю летящая к этому громкому титулу на крыльях авторского мастерства.

Оценка: 6
– [  10  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не могу согласиться с восторженными отзывами. Историческая достоверность повествования стремится к нулю. До этого читал «Мыс Трафальгар», очень понравилось. Но здесь — ничем неприкрытая предвзятость по отношению ко всем участникам событий 1812 года, кроме героических испанцев, просто угнетает. Послушать автора, так 400 испанцев запросто обращают в бегство 4000 русских солдат, русские артиллеристы настолько пьяны, что не в состоянии накрыть огнём одиноко наступающий батальон тех же испанцев, какой-то эпизодический испанский гомосексуалист запросто нанизывает на штык десяток казаков(!). У казаков на уме только одно — напиться водки и помародёрствовать. Испанцы же — гордые благородные бесстрашные (список можно продолжить).

В общем набор стереотипов с выгораживанием своих на фоне других. Это несерьёзно и просто некрасиво. Автор очень поверхностно владеет темой и в своём патриотизме перегибает палку, тем самым обесценивая свой труд. В моих глазах автор после этого, увы, сильно упал..(

Тем, кому интересна затронутая тема-

http://spalex.narod.ru/rus_esp/esprus_2mayo.html

КОРОТКИЙ ОБЗОР УЧАСТИЯ ИСПАНСКИХ ЧАСТЕЙ В НАПОЛЕОНОВСКОМ ВТОРЖЕНИИ.

Оценка: 5
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Смешная и жёсткая военная повесть. Переводчик просто совершил подвиг.

Оценка: 9
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Великолепная вещь, очень смешно и остроумно, один недостаток есть, слишком уж короткий роман получился.

Оценка: 10
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Мне безумно понравилась эта вещь! Я хохотала, как сумасшедшая, и с тех пор всем ее рекомендую. Нестандартный подход и искрометный юмор делают повесть просто восхитительной.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Неплохая историческая повесть, но не более того. На раз почитать любителям войны с Наполеоном.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх