FantLab ru

Неизвестный автор «Сага о Гуннлауге Змеином Языке»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.33
Оценок:
24
Моя оценка:
-

подробнее

Сага о Гуннлауге Змеином Языке

Gunnlaugs saga ormstungu

Повесть; цикл «Древнегерманский героический эпос»

Входит в:

— цикл «Древнегерманский героический эпос»  >  цикл «Саги об исландцах»  >  Саги Городищенского Фьорда

— антологию «Корни Иггдрасиля», 1997 г.



Исландские саги. Ирландский эпос
1973 г.
Корни Иггдрасиля
1997 г.
Скандинавский эпос
2008 г.
Скандинавский эпос
2009 г.
Наследники Одина
2016 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по актуальности | по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  17  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Никогда бы не подумала,что заинтересуюсь Исландскими сагами! Во-первых, потому что слово «сага» ввергает меня в оторопь и сразу представляется что-то громоздкое и тягучее, страниц этак на 2000, во-вторых, меня терзали смутные сомнения, что Средневековая литература вообще и Скандинавская в частности будут бальзамом на мою душу и пищей для ума. Зачем, казалось бы, мне эта архаика! Но судьба выкинула фортель, случайно вложив в мои руки букинистический том Исландских саг 1955 года издания. Любопытство взяло верх— открыла, полистала и...влюбилась. И вот, вцепившись в драгоценное новоприобретение, я понеслась домой аки на крыльях и, забросив недочитанный и интересный роман современного автора, с головой погрузилась в чтение «Саги о Гуннлауге Змеином Языке». Эта сага самая короткая из четырёх, представленных в сборнике. Она ценится за изящество формы и завершённость, недаром её больше всех остальных переводили на другие европейские языки. «Сага о Гуннлауге» принадлежит к «родовым сагам», где нет и тени фантастики, это всё истории о жизни реальных исторических личностей.

Читаешь и понимаешь, что перед тобой живая история, а это намного ценнее, чем любой учебник. Даётся информация о мироустройстве исландцев конца 10– начала 11 веков, об их законах, общинно-родовых устоях, устройстве капищ, путешествиях и занятиях на родине и на чужбине.

Гуннлауг Змеиный Язык был известным и очень талантливым исландским скальдом. В саге приведено много его подлинных вис и драп. Скальдская поэзия очень интересна— со своими канонами, часто вычурна и завуалирована.

В целом-то, конечно, это история о любви, о разлуке двух влюблённых. А ещё это история о противостоянии двух скальдов, о мести за унижение— ох, Гуннлауг, не распускал бы ты свой «змеиный язык»! Подлый Хравн забрал у Гуннлауга самое дорогое— его невесту Хельгу...

Читать строки про то, как

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
через много лет Хельга умирает, держа в руках драгоценный плащ, полученный в подарок от своего возлюбленного Гуннлауга
, без слёз невозможно.

Вот такая грустная история, конец которой становится известным уже с первых страниц саги. Нет, не зря когда-то Торстейн испугался своего вещего сна!

Теперь моё сердце навек покорено Исландскими сагами! И право слово, исландцам есть чем гордиться— их Саги литературное достояние всего человечества!

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Редкий образчик среди саг, история, построенная целиком вокруг любовного треугольника. Двое героев, равно сильных воинов и талантливых скальда, сражаются из-за девушки. Их вражда продолжается годами, в перервывах они совершают длительные путешествия, служат о соседних конунгов, враждуют со всеми остальными, вскрывают курганы и вообще всячески развлекаются. Но девица, с которой один из героев дружил с юности и которую потом почти насильно отдали замуж за другого героя, остается яблоком раздора. В итоге все заканчивается трагически, как в подростковых любовных романах: оба погибают, сражаясь из-за нее. Но девица, вместо того, чтобы убиться от горя, выходит замуж за третьего и живет себе счастливо.

На фоне всех остальных саг, в которых вражда вырастает в основном из гордыни, наглости и невоспитанности кого-либо из героев, вражда из любовной истории является приятным разнообразием. Хотя никакого описания чувств и переживаний здесь, конечно, и следа нет: факт любви констатируется, и скорее каждый из героев относится к девице как к своему имуществу, и так борется за нее потому, что уступить означало бы потерять честь. Никаких особых стилистических различий с другими прочитанными сагами я не заметила, только сюжетные.

Вот кстати, интересно, существуют исследовательские работы, сравнивающие исландские саги и литературой моногатари, существовавшей в тот же период в Японии? Ведь если сделать скидку на специфическую организацию каждого из обществ, в этих жанрах довольно много общего. Стихи на случай, к примеру, которые периодически произносят каждый герой и качеством которых принято гордиться. Или особенные понятия чести и оскорбления, которые требуется смывать кровью. Притом, что различия тоже велики, и, что более характерно, совершенно полярны: у японцев очень много уделяется описанию эмоций и чувств (больше, чем где-либо), у скандинавов их нет от слова вообще.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх