FantLab ru

Фольклорное произведение «Сказка о богатыре Еруслане Лазаревиче»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.64
Голосов:
25
Моя оценка:
-

подробнее

Сказка о богатыре Еруслане Лазаревиче

Другие названия: Еруслан Лазаревич; Сказка о сильном и славном витязе Еруслане Лазаревиче, о его храбрости и о невообразимой красоте супруги его Анастасии Вахрамеевны

Сказка; цикл «Фольклор народов Европы»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 5
Аннотация:

Старинная русская сказка известная уже в рукописях XVII в., была популярна ещё в качестве основы лубочных картинок. Повествует о многочисленных воинских и любовных похождениях молодого и прекрасного богатыря Еруслана Лазаревича, сына Лазаря Лазаревича. Чувствуется взаимопроникновение мотивов в былинный эпос об Илье Муромце и даже в творчество С.А. Пушкина. Среди сюжетов помимо воинских и любовных приключений присутствует аналог живой и мёртвой воды; живая богатырская голова, под которой спрятан меч-кладенец; сражение двух богатырей — отца с сыном; отрубание голов водяным чудищам, излюбленной пищей которых является человечина, в особенности в виде молодых красивых девушек...

Примечание:

Текст сказки существует в двух основных, достаточно различных вариантах: по рукописи Ундольского, изданной Н.С. Тихонравовым ("Летописи русской литературы", т. II, отд. II, М., 1859) и по рукописи Погодинского древлехранилища, изданной Н. Костомаровым ("Памятники старины русской литературы", вып. II, 1880). Кроме того существует еще текст лубочной лицевой сказки напечатанный Д. И. Ровинским ("Русские народные картинки", IV). Редакция Ундодьского считается более ценной, так как отличается большей логической связностью между отдельными приключениями героя, названного в ней Урусланом, и сохранила в большей чистоте некоторые имена других действующих лиц.

(Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона)


Входит в:

— антологию «Бой на калиновом мосту», 1985 г.

— антологию «Цветок папоротника», 1990 г.

— антологию «Сказки о богатырях малышам», 2012 г.



Издания: ВСЕ (9)
/языки:
русский (9)
/тип:
книги (9)
/перевод:
В. Гетцель (1)

Русскія народныя сказки
1898 г.
Былины. Русские народные сказки. Древнерусские повести
1979 г.
Бой на калиновом мосту
1985 г.
Былины. Русские народные сказки
1987 г.
Цветок папоротника
1990 г.
Лубочная книга
1990 г.
Сказки о богатырях малышам
2012 г.
Сказка о славном, могучем богатыре Еруслане Лазаревиче
2014 г.
Сказки о богатырях
2016 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Попала ко мне в руки недавно как-то эта сказка, я её с детьми пробовал почитать, но оказалось, что язык ломается об устаревшие выражения и архаизмы. Да и сюжет абсолютно не понравился ни мне, ни детям, выглядела эта сказка какой-то не то что не русской, — вообще не славянской! Это-то и заинтересовало, полез я в паутину справки наводить. И вот таки да, мало того, что её есть несколько основных вариантов, так и согласно словарю Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона, в коем эта таки стари-и-инная сказка удостоена отдельной статьи, происходит она от тюркской (татарской) сказки, а та в свою очередь вообще имеет иранские корни. Откуда вывод, что хоть и этот уважаемый энциклопедический словарь относит её к XVII в., на самом деле она еще на несколько, а то и на много столетий старше. В ней сюжеты и имена коррелируются с эпосом древней Персии и возможно даже имеют некий отпечаток её прадавней истории. Ох уж эта современная традиция всё что не попадя тянуть к себе, в данном случае сказку! Эдак не только у соседних народов, но и у далёкого Ирана своего фольклора не останется;).

Судите сами, давайте хоть имена разберём. Главный герой — Еруслан/Уруслан Лазаревич — иранский Рустем, имя которого в тюркской среде было переделано в Арслан (лев); его отец Залазарь, Заль-зара; царь Киркоус/Картаус соответствует персидскому царю Кей-Каусу; даже конь Уруслана, Араш, есть Рустемов конь Рахш. О том что эта сказка ни разу не русская соответствует даже эпизод, когда Еруслан пошёл в другую страну биться с знатным богатырём РУССКИМ Иваном, ведь если Иван богатырь именно русский, а Еруслан потом побивал и других богатырей по национальности, то какой же тогда Уруслан? Кстати в одном из попавшем мне вариантов жертвой Еруслана пал даже некий богатырь «Ивашко Белая Поляница, индейского царя сторож; стоит он на украйне, и мимо его никаков человек не проедет» (кто не знает Поляница — паляни(ы)ця — с украинского — лепёшка... вот такая аж через чур получается старинная сказка... даже не знаю как это можно комментировать и откуда подобное вкрапление туда могло попасть:)).

Теперь по сюжету. Я с детства любил русские сказки и сказания про былинных богатырей, именно по этому данная сказка мне резко начала резать слух и не нравиться в том варианте, что я её прочитал сходу. Я привык что в русском/славянском эпосе богатыри благородные, честные, справедливые, добро побеждает зло и т.д и т.п. Здесь же с самого начала, еще в 10-летнем возрасте, герой играючи своим одногодкам руки-ноги выламывает, головы вырывает. Дальше — больше, достигнув половозрелости пошёл по бабам, тобишь красавицам и царевнам гулять, типа «взял старшую на постель» или «лёг со своей красавицей опочив...», а потом спрашивает: «есть де кто тебя краше, а кто меня сильнее», та и отвечает, что знает. Еруслан ей голову отрубит и дальше едет, к следующей, а по пути очередного богатыря завалит, что называется силушкой померился (типа «Пожалел бы тебя, да за то убью, что тобой девки хвалятся!»)... Но в конце-концов на одной царевне, которою перед тем от змия спас и за которую полцарства получил, наш герой женился, ну там типа возлёг и все дела, ждёт она ребёночка, а Еруслан от ней же прознал про ещё большую красавицу и вот он уже там «наслаждается любовью несказанной красавицы». (И это в детской сказке то!, Это ли русская традиция в фольклоре?). И так наслаждался аж 10 лет, пока его сынок не приехал и его на бой не вызвал, незнаючи, что отца вызывает... В конце же «Тут все объяснилося и добром покончилось; Еруслан покинул солнечный град навсегда и вместе с сыном воротился к своей жене.» Вот и сказочке конец, а кто слушал молодец. По тексту сказки несколько раз нарушал данное слово: и награду брал, и того с кем договаривался убивал, пошёл ни за что не про что еще одного царя убил, чтоб с его жёлчи мазь сделать и своему отцу зрение вернуть... Нет, это сказания орды, а ни разу не славянский эпос! Пошёл увидел, победил, отобрал и нет здесь добра и справедливости: захотел чью-то дочку — рать его выбил, отца убил, дочку получил пока не надоела — одним словом — Орда.

Есть правда другой более приглаженный и логический вариант, к нам больше приспособленный. Если бы за первый я бы поставил отметку 5, то за второй поставил бы 8 (а так поставил 6, так как они в одном). Возможно второй вариант это и есть по рукописи Ундольского, не знаю, но я бы эти 2 варианта вообще разделил на разные произведения, хотя и во втором, более мягком варианте, корни чувствуются, только герой уже красавиц переспавши не убивает, а порушенному слову пытается найти оправдание.

Кроме всего прочего эта сказка знаменательна ещё хотя бы и тем, что ярко чувствуется, что именно в ней черпал значительную часть вдохновения А.Пушкин для своей поэмы Руслан и Людмила, переделав сюжет уже на чисто благородный и богатырский, с одной красавицей и уже ярко славянский. Ирано-тюркский Еруслан/Уруслан стал родным Русланом, в сюжете есть живая голова, хранящая меч-кладенец, чтобы добыть живую воду не надо убивать человека и доставать его жёлчь и т.д. Кстати, по сюжету сказки царевна, родившая Уруслану сына, в одном из встретившихся мне вариантов — индейского царя дочь, в другом её зовут Настасья Вахрамеевна/Анастасия, еще встречал название сказки «Еруслан Лазаревич и царевна Наталья», но не видивши текста не понятно, та ли это Наталья, что здесь Настасья. Еще для полноты картины вариант Усачёва осталось прочитать...

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх