FantLab ru

Генри Райдер Хаггард «Перстень царицы Савской»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.89
Голосов:
145
Моя оценка:
-

подробнее

Перстень царицы Савской

Queen Sheba's Ring

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 17
Аннотация:

Четверо британцев углубляются в глубь Центральной Африки. Доктор Адамс должен спасти своего сына, находящегося в руках племени Фэнгов, профессор Хиггс уже предвкушает открытие неизвестной древней культуры, капитан Орм желает забыть о прошлой жизни и жаждет приключений, сержант Квик просто сопровождает своего капитана, верный солдатской привычке. Для осуществления своих планов они отправляются в земли, населённые народом Абати, которым правит женщина, носящая титул «Вальда Нагаста», что значит «Дочь Царей».

Похожие произведения:

 

 


Перстень царицы Савской
1991 г.
Перстень царицы Савской. Дитя бури
1991 г.
Перстень царицы Савской. Сердце мира
1991 г.
Ледяные боги
1992 г.
Она. Аэша
1992 г.
Перстень царицы Савской
1992 г.
Перстень царицы Савской. Люди тумана. Прекрасная Маргарет
1992 г.
Перстень царицы Савской. Она. Чёрное Сердце и Белое Сердце
1992 г.
Священный цветок. Перстень царицы Савской
1992 г.
Собрание сочинений в десяти томах. Том 7
1992 г.
Сочинения. Том 8
1992 г.
Аллан Квотермейн. Перстень царицы Савской. Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет
1993 г.
Ледяные боги
1993 г.
Перстень царицы Савской
1993 г.
Перстень царицы Савской
2017 г.
Перстень царицы Савской
2018 г.
Дочь Монтесумы. Прекрасная Маргарет. Перстень царицы Савской
2019 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Ричард Адамс много лет потратил на поиски сына Родерика, похищенного племенем халифян. Его продавали из одного племени в другое, и след мальчика постоянно терялся. Но судьба подсказала ему возможное местонахождение мальчика — ведь не бывает в нашей жизни случайностей, когда в африканском городе Муре, судьба сводит его с Македой, дщерью Соломоновой, «Вальдой Нагастой», и та просит помочь ее племени абати в борьбе против жестоких фангов. Македа вручает ему перстень царицы Савской, как подтверждение того, что слова Адамса не выдумка.

Он обращается за помощью к своему старому другу чудаковатому профессору, знатоку древностей, Птолеемею Хиггсу, крестному отцу Родерика, и молодому капитану Оливеру Орму, и, прихватив верного Орму слугу — сержанта Квика, Адамс отправляется в Африку, чтобы уничтожить верховное божество фангов — Гармаха, ведь по преданию, если сфинкс будет уничтожен, фанги покинут эти места... Путешествие в страну Мур предполагает быть увлекательно-опасным, так и окажется, только они не знают всего, что их ожидает!..

Классический приключенческий роман Райдера Хаггарда, написанный в жанре «затерянный мир», с неиссякаемым юмором (а придают юмористический колорит два персонажа — Хиггс и сержант Квик, который за словом в карман не полезет). Не обойдется и без коварства, головокружительных приключений, ну и, конечно, любви.

P.S. Свершилось, наконец-то, этот хаггардовский шедевр получил вторую жизнь в новом полном переводе, выполненным Андреем Полошаком специально для серии «Мир приключений», забудьте искалеченный перевод Карпинской (он же перевод Мовшесона), где нет никакого феерического финала и той динамики, которая есть в новом переводе, в тех последних главах, что в свое время решили пересказать в двух словах, в которых терялся весь смысл задумки автора, и с головою погрузитесь в увлекательный мир сэра Хаггарда, а уж он вас ни за что не разочарует.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Еще один роман Хаггарда, ставший жертвой отечественных горе-переводчиков. Первые 16 глав переведены более-менее добросовестно. Последние четыре главы плюс «Комментарий Македы» урезаны по объему на две трети и втиснуты в одну-единственную главу с характерным названием «... что случилось потом». Впечатление, что издатель торопил переводчика, а тот не успевая закончить в срок, в итоге дополнил частично готовую работу кратким пересказом последних глав.

Update

Речь здесь была о старом, еще дореволюционном, переводе Карпинской (или о том же переводе в редакции Мовшенсона, как кому нравится).

Издательство «Азбука» анонсировало новый полный перевод.

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх