FantLab ru

Генри Райдер Хаггард «Ласточка»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.76
Голосов:
42
Моя оценка:
-

подробнее

Ласточка

Swallow: A Tale of the Great Trek

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 10
Аннотация:

Действие романа происходит в Южной Африке, в семье буров, у которой была единственная дочь Сузанна, которую туземцы называли Ласточкой. Сузанна будучи ещё маленькой девочкой, находит в пещере мальчика Ральфа Кензи, спасшегося после кораблекрушения английского судна. Она отводит его домой и родители Сузанны принимают мальчика и воспитывают как родного сына. Повзрослев Сузанна и Ральф понимают что любят друг друга и собираются женится, но негодяй по прозвищу Черный Пит, сразу после свадьбы похищает невесту в которую давно влюблён. Через множество препятствий придется пройти Сузанне и Ральфу прежде чем они встретятся вновь.

© ffzm

Издания: ВСЕ (5)
/языки:
русский (5)
/тип:
книги (5)

Дитя из слоновой кости. Ласточка
1992 г.
Собрание сочинений в десяти томах. Том 9
1993 г.
Дни моей жизни. Ожерелье Странника. Последняя бурская война. Черное Cердце и Белое Сердце. Ласточка. Голубая портьера
1994 г.
Приключения в Америке и Южной Африке
2010 г.
Сокровище Озера
2016 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Сюзи Ботмар, росла единственным, прелестным как куколка, ребенком в семье Сюзанны и Иена Ботмаров и всегда хотела иметь братика, о чем как-то прямо и сказала своим родителям. Тогда ребятня верила, что детей приносит море, вот Сюзанна и посоветовала дочери помолиться Богу, чтобы море подарило ей братика.

Чего тогда никак не ожидала Сюзанна, что ее слова окажутся пророческими, а дочери приснится вещий сон, который она и решит проверить на следующий день, убежав от няньки в ущелье, недалеко от моря и приведет к ним в дом красивого светловолосого мальчика по имени Ральф Кензи, корабль на котором тот возвращался из Бобмея, потерпел крушение недалеко от берега Транскея.

Ральф остался в доме Ботмаров, рос, помогал им, стал для них вторым сыном, и вскоре, когда пришло время, перестал воспринимать Сюзи как сестру, а полюбил ее как женщину и молодые люди поклялись друг другу в любви.

Вот только сначала, Ральфа едва не увезли в Англию, принимать наследство умерших родственников. Много лет его разыскивали, как единственного, оставшегося в живых потомка Маккензи и спустя десять лет нашли его следы, говорившие о том, что его приютил один бур в Транскее. Конечно, Ботмары опечалились, понимая, чем это чревато. Но Ральфу не нужны были не титулы ни огромные деньги, он хотел жить в этой семье и быть с Сюзи, но по меркам англичан был еще не совершеннолетним, так что за него вполне могли все решить взрослые люди. Вот тогда-то Сюзанна и солгала лорду и его адвокату. Она придумала историю, что мальчик, живущий у них, не Ральф Маккензи, а просто – Кензи, и нашли они его годом позже в 1825 году, тоже на берегу, но потерпел крушение другой корабль.

Ральф остался, счастливый и влюбленный.

Но как то обычно бывает, вокруг «счастливых, которые часов не наблюдают», всегда бродит третий, чья любовь была отвергнута, тот, которого переполняет желчь и зависть и имя тому человеку было – Черный Пит. А от такого человека только и жди беды… И беда не замедлила постучаться в дом Ботмаров.

Ну что тут можно сказать?

Роман «Ласточка» один из классических примеров «африканского» Хаггарда, чье место действие и декорации знакомы по другим романам классика – «Нада», «Дитя бури», «Кечвайо Непокорный».

Хорошая книга, просто хорошая.

Но иначе может показаться по вполне объяснимой причине: перевод. По стилю он больше похож на переводные работы Анны Энквист, хотя личность настоящего переводчика остается не установленной.

Если свериться с оригиналом, мы имеем тридцать пять полноценных глав. В русском «кастрате» пятнадцать, а все потому, что несколько глав соединялись в одну и просто кратко пересказывались… Ну а несуразицы в тексте тоже имеются, о чем говорилось выше.

Настоящей «Ласточки» мы пока не знаем, и будем надеяться, что недалекое будущее исправит эту историческую несправедливость. А пока… Это не повод не прочесть эту замечательную книгу и не пережить опасные приключения, выпавшие на долю Сюзи по прозвищу, которое ей дали кафры – «ласточка» и английского найденыша – Ральфа Маккензи.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

А вот на ПрозаРу пишут, что перевод ужасен:

Роман Генри Райдера Хаггарда «Ласточка» издавался в русском переводе неоднократно. Однако, даже без обращения к оригиналу видно, что текст в этом переводе сокращен более чем вдвое, о чем свидетельствуют, в частности, названия глав, составленные из 2-3 оригинальных. Первоначально я думал только сверить и дополнить русский текст, но оказалось, что он содержит такое количество отсебятины и откровенных ляпов, что и переводом-то его назвать можно лишь условно. (Достаточно сказать, что в этом «переводе» ГЕРОЙ убивает ЗЛОДЕЯ, подкравшись к нему со спины и столкнув бедолагу в пропасть!)

Оценка: нет
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Перечитал недавно этот небольшой роман и не пожалел, получил от этого удовольствие, опять оказался в хаггардовской Южной Африке среди кафров, зулусов и множества других племен, среди колдовства и пророчеств, пережил с героями массу приключений. Эту книгу можно поставить в один ряд с произведениями про Аллана Квотермейна, написана тем же языком, в том же стиле и время действия приблизительно одинаковое. Интрига в романе держит в напряжении до последних строк.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх