FantLab ru

Кеннет Грэм «Ветер в ивах»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.68
Голосов:
383
Моя оценка:
-

подробнее

Ветер в ивах

The Wind in the Willows

Повесть, год; цикл «Ветер в ивах»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 73
Аннотация:

На страницах этой книги вы познакомитесь с дядюшкой Рэтом — водяной крысой, мистером Кротом и Барсуком, а также с непоседливым любителем приключений — лягушонком Тоудом, который однажды пустится в далёкое путешествие...

В произведение входит:

8.56 (54)
-
  • На широкой дороге / The open road
  • Дремучий лес / The wild wood
  • Дядюшка Барсук / Mr. Badger
  • Dulce Domum
8.02 (48)
-
  • Свирель у порога зари / The piper at the gates of dawn
  • Приключения мистера Тоуда / Toad's adventures
  • Путниками становятся все / Wayfarers all
  • Дальнейшие приключения мистера Тоуда / The further adventures of Toad
  • «Как летний ливень — слез поток» / "Like summer tempests came his tears"
  • Возвращение Одиссея / The return of Ulysses

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.


Входит в:

— антологию «Писатели мира детям», 1991 г.

— антологию «Сказки Англии», 1993 г.

— антологию «Ветер в ивах», 2002 г.

— антологию «Золотые сказки», 2004 г.

— антологию «Братец Лис и Братец Кролик и другие истории о животных», 2005 г.

— антологию «Энциклопедия детства», 2008 г.


Награды и премии:


лауреат
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003

лауреат
100 лучших книг, написанных на английском языке / The Guardian's 100 Best Novels Written in English, 2015

Похожие произведения:

 

 


Ветер в ивах
1988 г.
Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. Ветер в ивах. Маугли
1991 г.
Ветер в ивах
1992 г.
Ветер в ивах
1992 г.
Ветер в ивах
1992 г.
Сказки Англии. Книга вторая
1993 г.
Ветер в ивах
1993 г.
Ветер в ивах
1993 г.
Ветер в ивах
1994 г.
Ветер в ивах
1999 г.
Энциклопедия детства
2001 г.
Литературные сказки народов мира. Том II. Сказки писателей Англии и США
2002 г.
Ветер в ивах
2002 г.
Алиса в Стране Чудес. Алиса в Зазеркалье. Ветер в ивах. Мэри Поппинс
2003 г.
Золотые сказки
2004 г.
Ветер в ивах
2004 г.
Братец Лис и Братец Кролик и другие истории о животных
2005 г.
Ветер в ивах
2005 г.
Ветер в ивах
2005 г.
Ветер в ивах
2005 г.
Ветер в ивах
2006 г.
Заморские сказки
2007 г.
Ветер в ивах
2008 г.
Ветер в ивах
2010 г.
Серебряные сказки
2010 г.
Ветер в ивах
2011 г.
Ветер в ивах
2012 г.
Ветер в ивах
2014 г.
Ветер в ивах
2014 г.
Ветер в ивах
2015 г.
Ветер в ивах
2016 г.
Ветер в ивах
2016 г.
Ветер в ивах
2016 г.
Ветер в ивах
2017 г.
Ветер в ивах
2017 г.
Викторианские сказочные повести
2018 г.
Ветер в ивах
2019 г.

Аудиокниги:

Ветер в ивах
2004 г.
Ветер в ивах
2008 г.
Ветер в ивах (аудиокнига MP3)
2009 г.

Издания на иностранных языках:

Вітер у верболозі
1985 г.
(украинский)
The Wind in the Willows
1996 г.
(английский)
The Wind in the Willows
2000 г.
(английский)
The Wind in the Willows
2005 г.
(английский)
Seven of the Best: Favourite Stories From the Golden Age of Children's Literature
2007 г.
(английский)
The Wind in the Willows
2007 г.
(английский)
The Wind in the Willows
2008 г.
(английский)
Вітер у вербах
2011 г.
(украинский)
Вітер у вербах
2016 г.
(украинский)





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Сын Кеннета Грэма – Алистер, родился болезненным, слабым и слепым на один глаз ребенком. Именно для него Грэм начал сочинять и записывать рассказы о мистере Тоуде (Джабсе), легшие в основу «Ветра в ивах». Рукопись книги была отвергнута американскими издательствами, но в 1908 году ее напечатали в Англии, что сразу же принесло автору широкую известность и славу.

(Печально, но книжка так и не помогла Алистеру, который в 20 лет покончил жизнь самоубийством).

***

По последним российским веяниям на книге Грэма, наверное, должен стоять знак «18+».

Поступки мистера Джабса, который дважды угоняет машину и в конце-концов разбивает ее, сбегает из тюрьмы, где отбывает вполне заслуженное двадцатилетнее наказание, ворует лошадь и тут же продает ее, точно подпадают под действие нескольких статей уголовного кодекса и могут отрицательно повлиять на жизненные воззрения неокрепших детских умов. А жестокость автора, отправившего мистера Крота и мистера Крысси на верную смерть в заснеженный Темный Бор, вообще не поддается никакому оправданию.

Но именно такие книжки и нужно читать нашим детям. Я бы прописывал «Ветер в ивах» в качестве лекарства от цинизма и всезнайства. Где еще найдешь такой фонтан искренних чувств. Герои Грэма плачут, когда им грустно, обижаются, злятся и сочиняют стихи, когда впадают в раздумья или хотят сделать кому-нибудь приятное, совершенно не стесняясь проявления своих эмоций.

*

«Крот безучастно опустился на пенёк и пытался совладать с собой, потому что чувствовал: вот-вот всё его отчаяние вырвется наружу и слёзы хлынут потоком. Он уже не мог их сдержать. Толчками, ближе и ближе они подбирались к горлу и волнами, волнами наплывали на глаза, напористые и неудержимые. И Крот, не в силах бороться, дал волю слезам. Он рыдал уже открыто, взахлёб, безудержно. Ведь он потерял то, что и найти-то не успел!

Крысси, изумленный и напуганный таким сильным приступом горя, просто онемел на какое-то время. Наконец он заговорил как можно спокойнее и доброжелательнее.

- Что случилось, Крот, милый мой? Скажи мне. Может, я чем-то сумею помочь?

Несчастный Крот не мог вымолвить ни слова от потрясавших его грудь бурных всхлипываний.

- Я по-понимаю, мой убо-убогий, тёмный, тесный доми-ик, доми-иишко, — наконец выдавил он из себя сквозь рыдания, — не то что твоя уютная кварти-и-ира и уж не чета Джабс-холлу, не сравнить его и с громадным домом ми-истера Барсука. Но это же мой ро-родной до-оом, и я любил его, а сам ушёл и забыл его вовсе… И вот я вдруг уловил его запах та-ам, на дороге. Я звал, звал тебя, а ты и слушать не захотел меня, Крысси. А на меня всё снова так и нахлынуло, и я сразу всё вспомнил, и – о господи, господи! – когда ты, Крысси, даже не обернулся, и я понял, что должен снова покинуть его, хотя запах его так и преследовал меня, я думал, что сердце мое разорвется… мы могли бы только подойти и глянуть одним глазком, одним глазком, Крысси! Он же был рядышком, но ты не захотел даже оглянуться, Крысси, даже оглянуться! О господи! Господи!...»

(Перевод Л.Яхнина, на мой взгляд, гораздо лучше перевода Ирины Токмаковой)

***

И еще прекрасное видение Пана в седьмой главе «Флейта рассвета».

«Быть может, он никогда бы не осмелился взглянуть ТУДА, но, хоть музыка и стихла уже, неодолимая тяга призыва все еще владела им. Он не смог бы преодолеть её, даже если бы сама Смерть поразила его за то, что он, простой смертный, посмел взглянуть на тайное тайных. Трепещущий и скованный страхом, он покорно поднял голову, и тут в мерцающем свете рождающейся зари, когда вся Природа, заалевшая в этом невероятном свечении, затаив дыхание, замерла, он встретился взглядом с НИМ, с ДРУГОМ и ПОМОЩНИКОМ. Он увидел крохотные кривые рожки, поблескивающие в утреннем свете, увидел крючковатый нос, зажатый между двух добрых глаз, озорно глядевших на него, заметил в гуще бороды улыбающиеся губы, увидел крепкую руку, прижатую к широкой груди, и вторую руку, которая держала только что отнятую от губ дудочку, увидел упругие косматые козлиные ноги, прочно стоящие в траве, увидел, наконец, уютно свернувшегося между громадных копыт, сладко, беззаботно спящего маленького, пушистого, кругленького детёныша мистера Выдры. Всё это видение, ясно рисовавшееся на фоне чистого утреннего неба, он вобрал в себя мгновенно, на едином вздохе. И, посмев увидеть всё это, он остался жив и страшно удивился тому, что остался жив.»

Вдохновившись этим отрывком Сид Барретт создал первый альбом Pink Floyd «The Piper at the Gates of Dawn».

Оценка: 10
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Недаром, говоря про «Ветер в ивах», возникает желание завернуться в плед у камина и с чашкой горячего чая и читать неспешные и забавные и чарующие истории. Сила книги в её особой сказочной и лирической атмосфере. Она — песнь о дружбе, ностальгия по детству, когда любое событие могло стать увлекательным приключением. Это гимн родному дому, лесу и реке за окном, ветру, раскачивающему деревья. Зная биографию автора, понимаешь, что для него это — не пустые слова. Кроме того, книга пронизана светлыми чувствами к идиллической сельской жизни вдали от грохочущего научно-технического прогресса и наступающей урбанизации.

С какой же любовью написано каждое слово! Язык очень поэтический, почти волшебный. Благодаря ему природа на страницах книги оживает: шумит вода в реке, шуршат и пахнут травы, звуки леса самые настоящие, как и скрипящий снег под ногами героев. Такие же реальные тепло домашнего очага, вкус нехитрой еды и синь весеннего солнечного неба. И начинаешь верить, что Крот, Крыси, Брасук, Жабс и другие животные могут говорить, дружить, творить. И какие потрясающие в книге стихи!

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Замечательное произведение! Завораживающее,атмосферное,растворяющее в себе. Оставляющее желание периодически возвращаться к нему вновь и вновь. Сочетание «детских»,душевных глав ( Крот и Крыс ),авантюрно-приключенческих ( Жаб ) и «взрослых» ( 5,7 и 9 ) просто восхитительно. Две заключительные главы,где герои несколько меняют свой характер,может и спорны,но точно жизненны.

Выбор перевода может привести в некоторое замешательство — с какого начать? На мой взгляд:

1. И.Токмакова — наиболее распространенный,детский вариант.

2. В.Лунин — самый художественный,считаю его лучшим.

3. Д.Налепина — достойный конкурент Токмаковой.

4. А.Колотов — хороший,«мужской» перевод,но послабее первых трех,на м.в.

5. А.Сумина-Мартин — очень хороший перевод,почему его не переиздают не очень понятно.

6. В.Резник — самый дурной перевод. Может показаться «прикольным»,но не то это произведение,чтобы «прикалываться».

7. А.Ельков — чуть лучше,чем у Резника,но «молодые дикобразы» вместо «ежиков» и «стрижи» вместо «ласточек» — чудовищный ляп.

8. Н.Виноградова — сокращенный,детский вариант.

9. А.Яхнин — краткий,вольный пересказ.

10. А.Николаевская — безобразный,вольный пересказ. «Лягушонок» и «Госпожа Выдра» это что-то с чем-то.

11. С.Чулкова — перевод адаптированного Д.Стэнли текста.

12. Ну и непонятночто от изд-ва «Ранок»,Украина. Вроде как Т.Попова,но скорее это обработка переводов Токмаковой и Резника,чем самостоятельная работа.

В переводе Токмаковой несколько раздражает «Дядюшка» Рэт. С чего он стал дядюшкой? Эта компания представляется приблизительно равной по возрасту:

Крыс — самостоятельный,небогатый,«городской» парень.

Крот — «деревенский»,мало знающий «большой мир»,но также уже поживший и равный по возрасту Крысу.

Выдр — парень женатый,а потому несколько в стороне от основной компании.

Жабс — пожалуй младший в компании,этакий богатенький «мажор»,но неплохое в целом существо — перебеситься и станет достойным своих предков джентльменом.

Барсук — вот это действительно «дядька» для остальных,т.к. приятельствовал еще с отцом Жаба.

В переводах Лунина и Суминой-Мартин может не понравится,что герои не русифицированы,т.е. Рэт,Мол,Оттер,Тоуд и Баджер. А уж какой выбор иллюстраторов!

В общем,повесть,если она запала вам в душу,останется с вами навсегда.

Оценка: 10
–  [  13  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Наверно, я просто не фанат сказок/притч (хотя вот Винни-Пух мне понравился), так что книга совсем не зашла.

Все плохо стало с того момента, как вообще было произнесено слово люди. В книге, как по мне, они совершенно лишние, ибо превращают сказочную историю в абсурдную и даже местами трешовую, будто ее сочинял наркоман под спайсом. Чего хотя бы стоит суд над Тоудом/Жабой/Джабсом, которого судили люди за угнанную у людей же машину. Получается, что эти животные одно размера с людьми? Да и жабу эту все путали с прачкой. А как тогда всякий ласки с мангустами помещались в дуплах деревьев? Плюс упоминание всяких мясных продуктов и охоту на кроликов с зайцами, а Кролики здесь вообще упоминаются как одни из знакомых героев. Они каннибалы или они делятся на Зверей и зверей? Никаких объяснений автор не дает.

Понятно, конечно, что находить подобные абсурдные казусы в сказке несколько нелепо, но мне кажется, что даже ребенку будет странно читать подобную повесть, где такая каша.

Финал несколько смазан, характер персонажей как-то резко поменялся, особенно у Барсука, который вроде как был себе на уме, а под конец превратился в злого и даже самоуверенного ворчуна. Почему полиция повторно не арестовала Тоуда, зная, где он живет? Да и жаб этот изменился не из-за каких-то особых событий и осознания, а скорее, от безвыходности, ибо его тупо заставили быть таким, каким его хотят видеть, не предоставив никаких альтернатив, заменяющих его любовь к быстрой езде. Ну и где тут мораль? Была ли она вообще в мыслях у автора? Почему история началась о Кроте, а закончилась Тоудом?..

6/10 — вообще не впечатлило, в Винни-Пухе я смеялся, иногда даже хотелось плакать, здесь же эмоции если и были, то мимолетные.

Оценка: 6
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Порою, ближе к осени, хочется почитать вечерами нечто светлое, доброе, уютное. Первые повести о Муми-троллях, скажем. Или, вот, «Ветер в ивах». Данные книги относятся к тому разряду, что, изначально создающиеся для детской аудитории, интересны и взрослым – и это не случай приближения старости со всеми сопутствующими, было бы пошло так говорить. Просто эти книги написаны настолько хорошо, что покоряют очень многих, и имеют столько скрытых смыслов, что понравятся и самым привередливым читателям.

Касательно «Ветра» — можно выделить три момента (их больше, конечно, но остановимся на главных).

Персонажи.

Представлены они в виде очеловеченных животных, будь то Крот, Водяной Крыс, Барсук и прочие. Каждый из них олицетворяет определенный набор качеств: Крот добрый, отзывчивый и ценящий уют, Крыс – отчаянный приключенец, Барсук – битый жизнью, знающий на все ответ и верное решение к любой проблеме.

Постепенно вводятся новые герои, некоторым из которых отводятся целые главы, разбавляющие описание беззаботного житья всех остальных. Так, Жаб, денежный мешок, трус и упрямец вобрал в себя все недоставки, свойственные людям богатым, но недалеким, и никакие напасти и проблемы, созданные по собственной глупости, не могут его утихомирить. Впрочем, пройдя через поразительную череду лишений, унижений и даже получив тюремный срок, он вроде как начал кое-что понимать. Не без помощи товарищей, само собой, которые готовы терпеть его выходки, всегда помочь и поддержать.

Так что, главные герои своим примером показывают, что стоит делать, а что — нет, как полезно прежде думать, а после совершать какие-либо действия, и как важно иметь друзей, на которых можно положиться, и т.д. Безо всякого морализаторства и навязывания своего мнения, между прочим, что особенно замечательно.

История.

Развивается она неторопливо, с самого малого: вот мы видим, как Крот наводит порядок в своей норе, но раз за разом одни и те же действия начинают ему опостылевать, и в одночасье он бросает все, уходит навстречу приключениям. Встречает Крыса – история приобретает оттенок авантюры, подчиняясь соответствующему характеру нового персонажа. Меняется темп повествования, случается больше событий за короткий промежуток времени. При появлении Барсука текст становится серьезнее, обретает нотку житейской мудрости. При Жабе – подобие комедии, плавно перетекающей в драму.

При этом каждая из глав обладает собственной атмосферой. Вместе с героями перед читателями открываются новые места, будь то дальние изгибы реки, или дикий лес, полный таинственных, а подчас и жутких (на взгляд пугливого Крота) обитателей.

Построение историй довольно четко структурировано: приключения, помощь кому-либо, пусть даже в самых мелких житейских проблемах, открытия и опасности чередуются с непременным плотным ужином рядом с жарким камином в кругу близких друзей под обсуждение пережитого за день. И планирования деятельности на завтра, конечно.

Общий настрой.

«Ветер в ивах» представлен восхитительно складным, почти что поэтическим стилем, с идеальным соблюдением баланса между лаконичностью и вниманием к деталям. Это, вкупе с вышеназванными моментами, дают потрясающий эффект вовлечения и неослабевающего интереса. А кроме того — это ведь не просто сказочная повесть. Помимо жизнеописания действующих лиц, здесь скрываются также и представление быта, традиций и нравов той эпохи, в которой жил автор, порою очень строгих и невероятных – вроде несоразмерного наказания за преступления — двенадцать месяцев за воровство автомобиля и пятнадцать лет – за оскорбление представителей власти. С одной стороны становится ясно, что перед нами сказка, в которой где-то преувеличивается, где-то преуменьшается, дабы вышел живой, но в то же время невероятный мир. С другой – мы получаем нечто большее по смыслу и по идее, лежащими на поверхности или скрытыми от мимолетного взгляда.

Как бы то ни было, одно ясно — «Ветер в ивах» никогда не устареет, не потеряет своего чудесного шарма. И после первого прочтения – не важно, в каком возрасте, непременно придет осознание, что к этой повести обязательно захочется вернуться, и не раз.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Очень добрая, светлая, тёплая и уютная книга. Большинство персонажей этой сказочной повести — животные. Главных героев четверо: Крот, Рэт (водяная крыса), Барсук и Тоуд (лягушка). Их приключения и составляют основу сюжета.

Это отличная детская книга. Читать ребёнку можно, начиная, наверное, лет с 6-7. Здесь нет ничего, что бы расстроило или напугало даже совсем маленького читателя.

Но «Ветер в ивах» — это не просто сказка. Это мудрая и трогательная история для любого возраста о настоящей дружбе, дальних странствиях и долгожданном возвращении домой, написанная в лучших традициях английской литературы.

К несомненным достоинствам книги относится язык повествования. Это удивительно поэтичная проза.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Поэтичное название, неувядающая вот уже сотню лет популярность, обещание доброй детской сказки — я давно хотела наконец прочитать «Ветер в ивах». И что же? Да ничего. Это очень английская книга, а я никогда не понимала их юмор.

Читать было откровенно скучно, хотя казалось бы герои переживают столько приключений! Один мистер Тодд чего стоит. Он, кстати, раздражал меня всю книгу, особенно тем, что, делая плохие и глупые вещи, всегда выходил сухим из воды, а его друзья всё равно всё ему прощали и помогали. Какая-то странная мораль для детской книги...

Единственный момент, тронувший за душу, собственно тот, что дал название повести.

Своему ребенку я бы это читать не стала.

Оценка: 2
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Комментарии излишни. Это чудесная сказка. Очень добрая, смешная и необычная. И прям представляешь себе местечки, где жили герои, а потом на реке ищешь подходящие укромные уголки и задаешься вопросом: «А не тут ли живет мистер Рет?». Смешной Джабс, неисправимый и шустрый. Очень добрый и радостный Крот, такой естественный, что все время вызывает улыбку. Хочется перечитывать эту книгу почаще

Оценка: 10
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

«Ветер в ивах» — это старая добрая английская сказка с викторианской атмосферой, всей добротой и выдумкой, которая может быть присуща англичанам. Описание природы позволяет с головой окунуться в атмосферу лесного царства и жизнь тамошние лесных обитателей. «Ветер в ивах» — самое то, чтобы, завернувшись в тёплый плед и неторопливо раскачиваясь в кресле-качалке, читать, изредка прислушиваясь, как за окном завывает неистовая снежная вьюга. Тёплое солнце, раскидывающее свои мягкие лучики на сочные листья вереска, шумный лесной ручеёк, журчащий вдалеке за зелёным холмом, полным золотистых одуванчиков и лазурных васильков. Дубовая роща, мерно покачивающая своими тяжелым кронами, тихим шелестом убаюкивая маленьких бельчат, приготовившихся ко сну. Весёлый щебет лесных птиц, которые, перепрыгивая с ветки на ветку, с радостью делятся с попутчиками последними слухами и сплетнями о любознательном Кроте, интеллигентном дядюшке Рэте, замкнутом Барсуке или немного безумном мистере Тоуде.

Это добрая, красивая, хорошая повесть, которую со всей смелостью можно читать своим маленьким деткам. Она полна интересных приключений, поучительных мыслей и добрых историй. Впрочем, для взрослых это тоже будет приятным открытием. Здесь есть все основные составляющие для того, чтобы считать эту сказку одной из лучших.

Оценка: 9
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Иногда книга очаровывает одним только названием. «Ветер в ивах» — и в воображении возникает что-то неуловимое и затаенное. Ветер, качнувший ветви ив, шепотом листвы оставивший мимолетное послание, ответ на невысказанный вопрос. Само названия этой сказки в оригинале — The Wind in the Willows — звучит как пойманное и отпущенное мгновение. Может быть, то самое, когда на исходе солнца догорают остатки дня, еще более теплые и сокровенные от скорой утраты их. Как часто бывает, ценность чего-либо познается в момент потери.

Home, sweet home...

Сквозь сказочный фасад приключений лейтмотивом тянется мелодия, словно наигрываемая на тростниковой свирели невидимым Паном, о любви к родному дому, о возвращении в родные места из подлинных ли, воображаемых ли путешествий, о том, что дом всегда распахнет свои уютные объятия и будет рад тебя видеть. После трудно решить, действительно ли стоит относить произведение к детской литературе. Его, скорее, мог бы создать человек, тоскующий по светлой поре своего детства, для таких же, как он сам. Лиричное и сентиментальное настроение, правда, обрывается в главах, посвященных одному из персонажей, эксцентричному, легкомысленному авантюристу (или вудхаусовскому Вустеру, каким бы он был без верного Дживса), поданными уже с подлинной комичностью. Впечатление выходит довольно странное, словно на одних и тех же страницах сошлись две абсолютно разные книги.

Оценка: 7
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Самая моя любимая книга во все времена. Читала и перечитывала ее в детстве, и перечитываю ее вновь, уже будучи сама мамой! От этой книги веет спокойствием, теплом, уютом. Хочется завернуться в плед, устроившись в кресле с чашечкой какао и погрузиться в эту книгу целиком, не замечая ничего вокруг!

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Отличная, добрая сказка. Несколько портит её слишком снисходительное отношение автора к столь несимпатичному герою как Жаба.

Оценка: 10
–  [  20  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Волшебная книга! Тонкая и непередаваемая атмосфера, интересные аллюзии, прекрасный язык. А вот «свой» перевод надо найти, мой совет для не читающих по английски — попробовать почитать пару страниц из каждого, чтобы вычислить близкого по духу переводчика. Здесь важна даже не «точность» перевода, а соответствие перевода духу книги, ну и духу самого читающего. Мне больше всего глянулась версия Токмаковой. Но, как и многие викторианские детские книги, подходит больше для взрослых. Точнее, некоторые моменты скорее поймет взрослый, ребенок же увлечется сюжетом сказки. Я, во-всяком случае, прочитала впервые в возрасте лет 19 под влиянием альбома Pink Floyd «The Piper At The Gates Of Dawn», и с тех пор перечитываю время от времени, и на русском, и на английском. особенно хорошо идет зимними вечерами (под кружечку чая, да с гренками с маслом в духе самой книги:super:)

P.S. Есть и великолепная аудиокнига (читает Семен Ярмолинец).

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Моя любимая детская книга. Она стояла на одной полке с Тарзаном и Брэдбери. Читала ее сотню раз, и буду читать своим детям. Добрая, смешная, трогательная, наивная, любимая. Она учит любить, учит дружить и этому могут научиться не только дети, но и взрослые. Пусть в детстве наших детей и вообще детей нашего поколения будет больше таких книг, чем того, чем кормят по зомбоящику.

Оценка: 10
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Старая добрая викторианская Англия. Спроси меня, что здесь такого особенного — я ведь не отвечу: вроде и набор персонажей стандартный, и сюжет не сказать чтобы затейливый, и вообще, самая обычная детская сказка. А всё-таки чем-то она цепляет, запоминается. И одной из первых приходит в голову при слове «сказка»...

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх