fantlab ru

Роберт Бёрнс «Я пью твоё здоровье!»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.62
Оценок:
13
Моя оценка:
-

подробнее

Я пью твоё здоровье!

Here's to thy Health, my bonie lass

Другие названия: "Я пью, гордячка, за тебя!.."; "Родная, выпьем за тебя..."

Стихотворение, год (год написания: 1780)

Примечание:

Под названием «Прощание» перевод С. Маршака в журнале «Новый мир», 1952, №4.


Входит в:

— антологию «Вересковый мёд», 2023 г.



Сочинения в четырех томах. Том третий. Избранные переводы
1959 г.
Собрание сочинений. Том третий
1969 г.
В горах мое сердце
1971 г.
Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады
1976 г.
Роберт Бернс в переводах С. Маршака
1979 г.
Стихотворения
1981 г.
Избранное
1982 г.
Стихотворения
1982 г.
3 том. Переводы зарубежных поэтов. Из английской и шотландской народной поэзии. Английские эпиграммы разных времён
1990 г.
Избранное
1997 г.
Страсти детская игра
1998 г.
Шотландская поэзия
2003 г.
Стихотворения. Песни. Баллады
2007 г.
Былые времена
2009 г.
В горах мое сердце
2010 г.
Стихотворения
2017 г.
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
2018 г.
Моей душе покоя нет. Баллады, поэмы, стихотворения
2018 г.
Любовная лирика
2021 г.
Вересковый мёд
2023 г.

Издания на иностранных языках:

The Complete Poetical Works
1897 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх