FantLab ru

Пьер Корнель «Сид»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.47
Голосов:
19
Моя оценка:
-

подробнее

Сид

Le Cid

Пьеса, год

Аннотация:

Пьеса Корнеля «Сид» (1636) оказалась переломной не только для самого драматурга, но и для истории всего мирового театра и ознаменовала наступление новой театральной эпохи. Здесь впервые в полную силу прозвучал конфликт между чувством и долгом, ставший в тематике классицистской трагедии обязательным. «Сид» пользовался оглушительным успехом публики, и стал настоящим триумфом для драматурга и актеров.

Похожие произведения:

 

 


Избранные трагедии
1956 г.
Избранные произведения
1965 г.
Театр французского классицизма
1970 г.
Театр. Том 1
1984 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Вначале были романсы о Сиде — фольклорные произведения об испанском герое Сиде Кампеадоре. Там Родриго Диас убивает отца Химены Гомез, она идет к королю и берет быка за рога «требую отмщенья! Выдай меня скорее замуж за убийцу!». Король с недоумением подчиняется.

«Вот, всегда я только слышал,

А теперь и сам я вижу:

Непонятен женский нрав!

До сих пор она просила

Оказать ей справедливость,

А теперь, смотрите, хочет

За убийцу выйти замуж.»

Чуть позже этот сюжет заинтересовал испанского драматурга Гильена де Кастро и он написал «Юность Сида».

А еще позже пьеса стала основой «Сида» Пьера Корнеля, отца французской трагедии (Трагедии — ключевое слово, если что).

Родриго и Химена любят друг друга, вот-вот обручатся, но их отцы ссорятся, папенька Химены гибнет от руки Родриго. Девушка разрывается между честью + необходимостью отомстить и любовью к убийце. Чуть позже добавляется необходимость почтить военный талант Родриго, по достоинству оценить тот вклад, который он внес в дело защиты родного отечества от мавров ( и отказаться от мести), или блюсти честь до конца. И вот уже все герои пьесы уговаривают Химену поступиться честью и выйти наконец замуж за Родриго, но девушка колеблется ( и страдает).

Перевод М. Лозинского просто прекрасен, но ситуации, выстраиваемые автором настолько утрированы, искусственны, что особого удовольствия от чтения я все-таки не получила. Если кратко — все страдают.

В целом, оценка «отлично» за форму и перевод, а содержание оценивать не берусь. Все-таки пьеса была написана в 1636 году и воспринималась, наверное, иначе. Это я, испорченная «Санта-Барбарой» и пр. «слезами ребенка», с недоумением слежу за... героями. Которые страдают.

Без оценки.

Оценка: нет
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Читал в переводе М. Лозинского. Гладкий, звучный текст. Что касается сюжета, то он мне показался несколько мелодраматичным, хотя пьеса в свое время шла как трагедия (высокие чувства, «высокие» герои, «высокий» конфликт между чувствами и долгом, честью). Читать не скучно, интересно.

Оценка: 8
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Пьер Корнель — великий драматург, описывающий, словно играючись, высокие чувства и качества человека. Изящные словесные поединки героев завораживают и затягивают в мир рыцарства и канонов чести.

Герои Корнеля весьма романтичны, но при этом это всего лишь люди, пусть и обладающие жесткой силой воли, не позволяющей им отступиться ни на шаг от законов чести. Герои способны наступить себе на горло ради высшей цели, даже если ради нее придется в дальнейшем умереть и увидеть смерть любимого человека. Страсть, по их мнению, вторична и ею можно пренебречь.

Корнель взял за основу пьесы лишь небольшой эпизод из жизни Родриго-Сида – всего лишь любовную линию и чувства, обуревавшие героя в небольшой промежуток времени, оставив за кулисами практически все бои и победы, героические поступки. Но может именно этот прием и стал основной изюминкой трагедии, не дав «распылиться» героям в событиях?

Что представляют собой истинные долг и чувства, возможно ли оправдать кровавую месть, и что же такое настоящее благородство – такие вопросы ставит перед нами автор. Тяжкие и трагические испытания выпали на долю влюбленных героев. Именно здесь раскрываются во всей красе традиции французского абсолютизма. И страшной мести находится оправдание — государственные интересы важнее интересов рода.

Меня порадовало, что автор дает влюбленным на раздумье год. Где-то подспудно мне все же кажется, что Химена не подходит Сиду и, жертвующая своей любовью инфанта подошла бы ему больше в качестве жены. Как бы смогли ужиться в дальнейшем два столь принципиальных и волевых человека — Родриго и Химена?

Но, с историей не поспоришь. Ведь именно Химене хватило мужества и воли обрядить в доспехи убитого отравленной стрелой Родриго, и усадить на коня, дабы не упал боевой дух армии перед решающим боем. Сильная женщина, и именно эта сила, граничащая с бесчувствием, меня и настораживает. Да и страшна она способностью использовать в своих интересах и отправить на верную смерть ни в чем неповинного человека, как отправляет Дона Санчо, в угоду своей гордыне, на бой с заведомо более сильным противником...

P.S. Перевод Ю.Корнеева великолепен.

Оценка: 9


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх