FantLab ru

Адриан Конан Дойл, Джон Диксон Карр «Семь циферблатов»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.21
Голосов:
63
Моя оценка:
-

подробнее

,

Семь циферблатов

The Adventure of the Seven Clocks

Другие названия: Тайна семи циферблатов

Рассказ, год; цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 14
Аннотация:

Юная мисс Форсайт обращается за помощью к Шерлоку Холмсу в одном странном деле. Дело в том, что ее знакомый Чарльз Хендон не выносит даже вида любых часов и уничтожает их при первой же возможности. А еще Чарльз недавно получил письмо, отправленное от имени Холмса. Так кто же такой на самом деле Чарльз Хендон?

Входит в:

— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»  >  Антологии и сборники  >  антологию «Весь Шерлок Холмс: Вариации», 1994 г.  >  Адриан Конан Дойл, Джон Диксон Карр

— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения»  >  Антологии и сборники  >  сборник «Новейшие приключения Шерлока Холмса», 1954 г.



Весь Шерлок Холмс: Вариации
1994 г.
Неизвестные приключения Шерлока Холмса
2012 г.
Неизвестные приключения Шерлока Холмса
2012 г.
Шерлок Холмс
2012 г.
Все приключения Шерлока Холмса
2013 г.
Неизвестные приключения Шерлока Холмса
2017 г.

Самиздат и фэнзины:

Подвиги Шерлока Холмса
1994 г.





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Прочитав почти всего «Шерлока Холмса» от Артура Конан Дойла, я, отринув предубеждение, решил ознакомиться с продолжением приключений сыщика с Бейкер-стрит за авторством Адриана Конан Дойла и довольно известного детективщика Джона Диксона Карра. Ну как сыновья известных писателей пишут, мы с вами примерно знаем. Но тот факт, что речь не о чудом откопанной в старом сундуке на чердаке рукописи, внушал некоторые надежды.

К моему глубочайшему сожалению, надеждам этим было суждено разбиться. Во-первых, сам Холмс, что называется, не похож. И это при том. что у Конан Дойла он довольно разный. Так вот не похож ни на один из образов. Во-вторых, Уотсон показан уж слишком недоразвитым, тогда как в оригинале он просто обычный человек средних умственных способностей. На фоне же Уотсона из рассказа «Семь циферблатов» не сложно прослыть великим сыщиком.

И, наконец, в-третьих, «клюква». «Клюква» в товарных количествах. У самого сэра Артура русские упоминаются в двух, если не ошибаюсь, рассказах — «Постоянном пациенте» (но там они ненастоящие) и «Пенсне в золотой оправе».

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Здесь же история с покушением на Великого князя настолько безумна и лишена даже капли достоверности, что всю вторую половину рассказа читаешь с постоянно закатываемыми глазами. Александр Второй был убит на набережной Екатерининского канала, о каком звуке фортепиано может идти речь? Написать, что Великий князь путешествует с единственным слугой, да и тот бомбист, не смог бы и Борис Акунин. Я уж не говорю о том, что в русской императорской фамилии якобы по-английски говорили лучше, чем по-русски. Я бы ещё понял, иди речь о немецком.

Пока что всё выглядит как попытка срубить деньжат на имени великого предка. Но шанс ещё дам.

Оценка: 5
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Крайне недоволен этой неудачной попыткой «реконструировать» (сочинить по имеющейся в оригинальном цикле отсылке к некоемому «убийству Трепова» новый рассказ) «неизвестное приключение Шерлока Холмса».

При явно прослеживающемся намерении авторов как можно ближе следовать канону оригинальных рассказов, это не удалось. Никакого расследования, как такового; и никакого мыслительного процесса великого детектива по тексту не обнаруживается. Шерлок уезжает на неделю куда-то (в Одессу — сам уже домысливаю); Уотсон остается и непонятно чем занимается. Все — Шерлок возвращается, и начинается некоторая развязка, которая также никакой работой ума не блещет. Шедевры дедукции (непременный атрибут оригинального Холмса) крайне слабы; практически отсутствуют. «Тайну циферблатов» считаю вообще притянутой за уши — с намерением создать какую-то интригующую загадку, что на деле не удалось. Почему «Великий князь Алексей» путешествал в компании злодея-нигилиста — совершенно непонятно. «Трагический» бомбистский конец написан, или переведен, так, что читателю вообще трудновато в нем разобраться — что и где там взрывается и почему горе-сыщикам не отрывает головы; мне вообще непонятно, как Холмс мог допустить такой конец? Уотсон туп более, чем в среднем у Конан Дойла.

Отдельное «спасибо» переводчику. Я знать не знаю ни о каких «нигилистах». Это европейским авторам простительно так называть условных русских революционеров. А вот любому русскому нигилизм известен лишь как философское течение, или даже определенное мировоззрение; никакой боевой организации «нигилистов» в природе никогда не существовало, что вызывает закономерное раздражение и даже протест. Не знаю, как тут было быть переводчику — понятно, что дословно в тексте присутствовали «нигилисты», но не следовало ли перевести не буквально, а по смыслу? Это на боевую организацию эсеров похоже (хотя по времени действия также не очень подходит). Сугубо для меня это изрядно испоганило и так слабое повествование.

Не больше «4»; это, все-таки, не графомания.

Оценка: 4


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх