fantlab ru

Мария Эджворт «Вдали отечества»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.25
Оценок:
4
Моя оценка:
-

подробнее

Вдали отечества

The Absentee

Роман, год

Аннотация:

Ирландская семья по желанию матери живёт вдали отечества — в Англии. Но так ли это легко и правильно, когда родина — Ирландия...

Награды и премии:


лауреат
1001 книга, которую необходимо прочитать / 1001 Books You Must Read Before You Die, 2006


Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)
/перевод:
И. Бернштейн (1)

Замок Рэкрент. Вдали Отечества
1972 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Роман повествует о жизни семейства ирландских аристократов-землевладельцев. Чтение интересное, слог хороший, сюжет неспешный, но не вызвавший скуку ни разу. Лондонский свет на рубеже восемнадцатого-девятнадцатого веков описан ярко, образно, с множеством характерных деталей и живыми, часто весьма острыми диалогами. Каждый герой индивидуален, у каждого свое лицо, манеры, стиль. Герои положительные положительны безупречно, отрицательные столь же безупречно отрицательны, но довольно много персонажей, которые не «плохие» и не «хорошие», а просто живые. В сюжет вплетено множество характерных маленьких историй, которые действительно имели место в Ирландии и Англии того времени. Можно сказать, что нравы высшего света изображены вполне реалистично, с минимальными отступлениями в угоду сюжету. Для романа тех лет, особенно написанного дамой, это было довольно смело.

Произведение интересно также описанием семейной экономики ирландской землевладельческой аристократии, да и английской тоже, немногим в этом отличающейся от провинциальных соседей. За блестящим фасадом и громким именем скрывалась жизнь взаймы, повсеместное разорение родовых поместий, варварское отношение к земле, лесам, к людям, которые на земле работают. Причем это не беда одного конкретного семейства, а общая практика жизни земельной аристократии. Полагаю, что и в этой части роман максимально приближен к реалиям того времени.

Реалистичность в изображении жизни высшего света и методов выжимания денег из крупных ирландских землевладений является несомненным достоинством данного романа. В этой части он интересен и сегодня.

А вот в части образов мелких арендаторов, непосредственно работающих на земле, книга несколько отдает пасторалью. Уж слишком большой акцент сделан на преданности этих несчастных людей владельцам поместий, которые воспринимаются мелкими арендаторами как благодетели и защитники. На финальной сцене возвращения семейства помещиков в свой замок и их встречи с крестьянами просто скулы сводит от избытка патоки. Всеобщие восторги и слезы умиления смотрятся фальшиво и несколько смазывают общее благоприятное впечатление, сложившееся в процессе чтения книги. Видимо, здесь нужно вспомнить о дате написания романа и принятой тогда литературной традиции, допускавшей, а в ряде случаев и требовавшей преувеличения плохого и хорошего для четкой расстановки нравственных акцентов.

Столь же странно из наших дней выглядит любовная линия романа, метания героя по поводу невозможности жениться на любимой и любящей девушке, поскольку есть подозрение, что она незаконнорожденная. Чистота родового древа оказывается превыше любви. Причем, когда выясняется ошибочность подозрений, законное происхождение героини подтверждается и герой с радостью объявляет, что препятствий к их браку больше нет, девушка лишь на одно мгновение чувствует себя обиженной. Потом же признает вескость причины и правильность поведения героя, поставившего происхождение выше любви. Для нас из века 21-го такое поведение молодого человека выглядит обидным и даже оскорбительным. Но здесь также надо вспомнить о времени написания книги. Для того времени мотивы колебаний героя выглядели весомо. А вот попытка показать обиду девушки, пусть и очень краткую, всего лишь тень проявления оскорбленного достоинства, наверное, была даже революционной. Особенно для автора-женщины.

В целом роман оставляет двойственное впечатление: в одной своей части он сохраняет интерес и достоверность исторического памятника, в другой — безнадежно устарел. Но при этом литературные достоинства произведения и качественный, сохраняющий старинную стилистику речи перевод делают чтение приятным и увлекательным, позволяют погрузится в атмосферу того времени, безвозвратно ушедшего в прошлое.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх