fantlab ru

Роберт Фрост «Огонь и лёд»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.25
Оценок:
16
Моя оценка:
-

подробнее

Огонь и лёд

Fire and Ice

Стихотворение, год

Входит в:

— антологию «American poetry 1922. A Miscellany», 1922 г.

— антологию «Поэты ХХ века», 1965 г.

— антологию «Американские поэты», 1969 г.

— журнал «Глагол 1», 1977 г.

— антологию «Поэзия США», 1982 г.

— антологию «Американская поэзия в русских переводах», 1983 г.

— антологию «Martin Gardner's Favorit Poetic Parodies», 2001 г.

— журнал «Урал, 2001, № 6», 2001 г.

— антологию «The Oxford Book of American Poetry», 2006 г.

— журнал «Иностранная литература №1, 2011», 2011 г.

— журнал «Сибирский край, декабрь 2012 - январь 2013, выпуск 25», 2013 г.

— антологию «С миру по нитке. Поэтические переводы», 2016 г.



Поэты ХХ века
1965 г.
Американские поэты
1969 г.
Современная американская поэзия
1975 г.
Поэзия США
1982 г.
Американская поэзия в русских переводах
1983 г.
С миру по нитке. Поэтические переводы
2016 г.

Периодика:

Глагол 1
1977 г.
Урал, 2001, № 6
2001 г.
«Иностранная литература» №1, 2011
2011 г.
Сибирский край, декабрь 2012 - январь 2013, выпуск 25
2013 г.

Издания на иностранных языках:

American poetry 1922. A Miscellany
1922 г.
(английский)
Martin Gardner's Favorit Poetic Parodies
2001 г.
(английский)
The Oxford Book of American Poetry
2006 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Огонь и лед» относят к самым известным, но, наверное, не самым сложным для истолкования стихотворений Фроста. И, возможно, не самым глубоким. Сожалею, если мои слова будут восприняты почитателями творчества Фроста, к коим я отношу и себя, с возмущением и укорами в мой адрес, но я пришел к такому выводу, неоднократно его перечитывая. И в оригинале, и в переводах. Кроме Г. Кружкова, известны переводы Вл. Васильева и С. Степанова в издании: Фрост Р. Неизбранная дорога. — СПб. : Кристалл, 2000. — 416 с. И перевод неизвестного мне автора из энциклопедии «Американа».

Огонь осмысливается как страсть, сжигающая разум и ум, сознание и волю. Кто-нибудь решит, что Фрост писал о войне (год появления стихотворения — 1920). Вероятнее, имелась в виду страсть, связанная с чем-то, принимаемым за любовь. Она не греет и не воодушевляет человека, а мучит и калечит его. Либо Фрост размышлял о том, что люди, отдавшиеся своим страстям, способны совершать безрассудное зло, в том числе начинают и поддерживают войны. Другая сила более загадочна. Вспомним, что ад у Данте — средоточие холода и льда, а не огня и жара. Погибая в огне, люди и другие твари (я сжег только одного колорадского жука, о чем жалею и по сей день, можно было просто унести его в поле, далеко от огорода и выпустить) корчатся, извиваются, сжимаются от боли. Замерзшие тоже съеживаются в комочек. Лед прозрачен, но непроходим. Отец Бастиана Букса застыл в целой глыбе льда, как и один из богов-близнецов в цикле про Волкодава. Лед, о котором писал Фрост, это, возможно, равнодушие и безразличие людей друг к другу. Никто не придет на помощь, никто не обнимет за плечи, не поцелует, не придет на могилу. Каждый буде мучиться внутри себя, но не станет обращаться за помощью к другим. Это смерть человека. человеческого.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх