FantLab ru

Рэй Брэдбери «Шлем»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.77
Голосов:
332
Моя оценка:
-

подробнее

Шлем

The Headpiece

Другие названия: Парик

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 67
Аннотация:

Мистер Эндрю Лимен приобрел замечательный парик, который очень хорошо на нем сидел, а главное, прикрывал черную круглую вмятину над бровью.

Теперь мистер Эндрю может сделать предложение, давно нравящейся ему соседке, а сделав его, рассказать историю своего ранения.

© Lucy

Входит в:

— сборник «Лекарство от меланхолии», 1959 г.

— антологию «Огненный столп», 1991 г.

— сборник «Нескончаемый дождь», 1959 г.

— антологию «The Midnight Penthouse», 1968 г.



Огненный столп
1991 г.
Тени грядущего зла
1992 г.
Лекарство от меланхолии
1997 г.
Лекарство от меланхолии
2004 г.
Темный карнавал
2004 г.
Лекарство от меланхолии
2009 г.
Темный карнавал
2009 г.
Лекарство от меланхолии
2011 г.
Лекарство от меланхолии
2015 г.
Лекарство от меланхолии
2015 г.
Лекарство от меланхолии
2016 г.
Лекарство от меланхолии
2017 г.
Лекарство от меланхолии
2017 г.
Лекарство от меланхолии
2018 г.

Издания на иностранных языках:

The Midnight Penthouse
1968 г.
(английский)
The Day it Rained Forever
1974 г.
(английский)





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Итак, продолжаю читать сборник «Лекарство от меланхолии»… После «Икара Монгольфье Райта» я устал… Да, всё сильно, всё эмоционально, всё блистательно написано, но я устал, мне стало казаться однообразным, однотонным. Мне захотелось чего-то более простого, лёгкого. И Брэдбери будто меня услышал. Вот оно, лёгкое, простое (более понятное) – «Шлем»! Всё просто, без феерий слов и шквалов ощущений. Просто, иронично. Однако и в этой простоте, тонко – психология. А, чёрт возьми, я ведь знавал таких людей! В точности таких – и с ленью, и с ограниченностью, и ищущих вину своих бед во всём кроме себя (чёрт возьми, да он даже мечтал, когда ОНА (!!!) сломает эту дверь меж их владениями – мечтатель!). И как бы комично автор всё не развернул (а развернул он очень комично), мне было жаль его жену (жену этого Лимена), вот как надо было довести человека, чтоб получить молотком по голове? Что ни говори, а главное не шлем, а голова под ним. И если голова «дырява» шлемом это не скроешь. Хороший рассказ. Лёгкий, ироничный, тонкий.

Оценка: 7
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Хороший перевод — пол дела, господа.

Надо бы сравнить с оригиналом, но, на мой взгляд, в перевод Хохрева более осмыслен. Сначала прочитала перевод Ирбисова: рассказ почти печален, непонятен, герой выглядит жертвой, вызывает жалость и все равно остается что-то непонятное — за что девушка с ним так? У Хохрева все становится понятно, а финальная фраза... просто прекрасна.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
— А голова-то у вас, я гляжу, все-таки дырявая.

Оценка: 8
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Сначала думаешь, что в рассказе будет какая-то мистика: третий глаз и что-то в этом роде... Но получаешь жизненную историю без всякой дури.

Похоже та жена была не такой уж сумасшедшей? Хотя если бы всех скучных и неумных бездельников били молотками в лоб, демграфическая проблема обострилась бы до чрезвычайности! :abuse:

Оценка: 7
–  [  3  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Я так поняла, что слова Наоми « Я все равно вижу Вам шрам, мистер Лемон» означали вовсе не шрам в прямом смысле слова, а то , что мистер Лемон показался ей скучным и неинтересным и бесперспективным человеком, проводящим свои дни полеживая на диване (правда,из-за радикулита), и именно это в ее понимании «шрам». И видимо жена его ударила именно за это.

Оценка: 7
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Читать всем собирающимся жениться. «...в один прекрасный день моя жена просто взяла молоток и ударила меня прямо в лоб».:gigi:

Оценка: 8
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Интересный рассказ. И ведь действительно, люди часто видят в себе не те проблемы, и лишь поверхностные, которые мешают тебе. А окружающие замечают внутренние, и маской, или париком, или еще чем либо их точно не исправить..

Оценка: 7
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Последняя фраза рассказа все ставит на свои места. Никаким париком не прикрыть занудство и трепливость . Это как в анекдоте: «Бороду-то сбрить легко...»

Оценка: 7
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Логика Брэдбери понятна — нравственный шрам гораздо глубже физического. Хороший рассказ!

Оценка: 8
–  [  1  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Всетаки какие же люди быват поверхностными и лицемерными... Неужели оболочка до сих пор играет определяющую роль в отношениях людей... Это печально...

Оценка: 7
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

У Брэдбери получилось ироничное произведение о человеческой глупости и ограниченности. В жизни встречается достаточное количество подобных персонажей как главный герой, не видящих очевидного под своим собственным носом.

Оценка: 6
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

нужно быть осторожнее в выражениях. это может так вывести из себя что можно ненароком стукнуть молотком по голове :biggrin:

Оценка: 6
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Какой-то шрам — и мешает Счастью? :weep: Это печально... :frown:

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх