FantLab ru

Редьярд Киплинг «Как Леопард стал пятнистым»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.48
Голосов:
250
Моя оценка:
-

подробнее

Как Леопард стал пятнистым

How the Leopard got his Spots

Другие названия: Как Леопард получил свои пятна; Как леопард сделался пятнистым; Откуда у леопарда пятна; Отчего у леопарда пятна на шкуре

Сказка, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 46
Аннотация:

В те времена, когда все существа только начинали жить на земле, в голой и знойной пустыне, которая называлась Высокий Фельдт, жили леопард и эфиоп. Для того, чтобы охотиться на прочих жителей пустыни, у эфиопа были лук и стрелы,а у леопарда — зубы и когти.

Входит в:

— сборник «Просто сказки», 1902 г.

— антологию «Почти как в жизни», 1987 г.

— антологию «Сказки зарубежных писателей», 2016 г.



Необыкновенныя сказки
1900 г.
Маленькiя сказки
1907 г.
Вот так сказки!
1908 г.
Вот так сказки!
1918 г.
Способы защиты у животных
1985 г.
Почти как в жизни
1987 г.
Рассказы. Стихи. Сказки
1989 г.
Вот так сказки!
1991 г.
Собрание сочинений в пяти томах. Том 4
1991 г.
Маленькие сказки
1993 г.
Необыкновенные сказки
1993 г.
Свет погас. Сказки и легенды
1995 г.
Слоненок и другие сказки
1995 г.
Кошка, гулявшая сама по себе
1997 г.
Р. Киплинг. Сказки
1998 г.
Рикки-Тикки-Тави
1998 г.
Джозеф Редьярд Киплинг. Избранное
2000 г.
Почему пантера черная, а леопард - пятнистый?
2000 г.
Редьярд Киплинг. Сочинения для детей
2000 г.
Маугли
2001 г.
Сказки
2001 г.
Сказки
2001 г.
Сказки Р. Киплинга
2001 г.
Маугли. Сказки
2002 г.
Маугли
2003 г.
Редьярд Киплинг. Сказки
2003 г.
Маугли
2004 г.
Маугли
2004 г.
Редьярд Киплинг. Сказки
2004 г.
Книга джунглей
2005 г.
Маугли
2006 г.
Сказки
2006 г.
Книжная полка. 5 класс
2007 г.
Маленькие сказки
2007 г.
Редьярд Киплинг. Собрание сочинений в 6 томах. Том 4
2007 г.
Редьярд Киплинг. Полное собрание рассказов для детей в одном томе
2008 г.
Редьярд Киплинг. Просто сказки / Rudyard Kipling: Just So Stories
2008 г.
Как леопард стал пятнистым
2009 г.
Маленькие сказки на трёх языках
2010 г.
Маугли
2010 г.
Мотылек, который топнул ногой
2010 г.
Книга джунглей. Сказки и легенды
2011 г.
Кошка, гулявшая сама по себе
2012 г.
Маугли
2012 г.
Сказки слово в слово
2013 г.
Сказки
2015 г.
Сказки
2015 г.
Как леопард стал пятнистым
2016 г.
Сказки зарубежных писателей
2016 г.

Аудиокниги:

The Cat that Walked by Himself (аудиокнига MP3)
2006 г.
Как леопард стал пятнистым и другие сказки
2008 г.
Сказки
2010 г.
По страницам любимых книг
2012 г.

Издания на иностранных языках:

Як і чому
1984 г.
(украинский)
Just So Stories
1993 г.
(английский)
Откуда у верблюда горб
1997 г.
Just So Stories
2002 г.
(английский)
The Jungle Book. Just So Stories / Книга джунглей. Просто сказки
2002 г.
(английский)
Just So Stories
2004 г.
(английский)
Маленькие сказки / Just So Stories
2006 г.
Just so Stories
2007 г.
(английский)
Легкое чтение на английском языке. Р. Киплинг. Кошка, которая гуляла сама по себе
2008 г.
Такі собі казки
2009 г.
(украинский)
Just So Stories
2016 г.
(английский)





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Сказка, собственно, вся построена на обыгрыше библейской цитаты: «Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс пятна свои?» У них, на Западе, это — крылатая фраза, а у нас она почти никому не известна... И весь «эффект каламбура» пропадает...

Кроме того: павиан советует леопарду to go into spots. Это можно понимать двояко: как «идти в другие места» (куда ушла добыча — жираф и зебра), ИЛИ как «покрыться пятнами». Почему леопард и не понимает сперва, ЧТО ему, собственно, советуют сделать — из-за этих двух значений.

Вот КАК это передать в русском переводе? Обычно вообще аккуратно обходят сам каламбур — пишут что-н. типа «и пора тебе, леопард, позаботиться о перемене». И — СМЫСЛ сказки поэтому пропадает напрочь.

И отсюда следует — ИМХО — что сказка вообще НЕПЕРЕВОДИМА, она построена на реалиях, нам непонятных, и поэтому все переводы как бы... немножко «не о том» (непонятно, почему друг леопарда — именно эфиоп, и т.п.) Поэтому все издания этой сказки на русском стоит воспринимать как Один Большой Переводческий Глюк.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх