fantlab ru

Ирвин Уэлш «Альковные Секреты Шеф-Поваров»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.73
Оценок:
118
Моя оценка:
-

подробнее

Альковные Секреты Шеф-Поваров

The Bedroom Secrets of the Master Chefs

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 9
Аннотация:

Кельтская душа темна и исполнена мрачного мистицизма.

Война между эдинбургскими санитарными инспекторами Дэнни и Брайаном давно уже перешла из стадии нормальной в стадию эпическую.

И однажды ненависть, бушующая в душе Дэнни, позволяет ему наложить на недруга чудовищное заклятие.

Его не избыть ни магией, ни медициной.

Единственное контрсредство от него — добрый стакан шотландского виски! Но непьющий Брайан пока что об этом не знает...


Издания: ВСЕ (6)

Альковные секреты шеф-поваров
2007 г.
Альковные секреты шеф-поваров
2007 г.
Альковные секреты шеф-поваров
2009 г.
Альковные секреты шеф-поваров
2017 г.
Альковные Секреты Шеф-Поваров
2021 г.

Издания на иностранных языках:

The Bedroom Secrets of the Master Chefs
2007 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Больше десяти лет не читал Уэлша, при этом скупая все выходящие его книги. Ведь в «нулевых» он был моим литературным богом. А потом я перестал его адекватно воспринимать. Показалось, что Уэлш — обычный чернушник-бытописатель, мелкотемщик, на которого не стоит тратить свое драгоценное время.

Теперь же, повзрослев, по прочтению Альковных секретов, я вижу совершенно иную картину. Уэлш — очень глубокий, своеобычный и невероятно интересный писатель. Уровня Гоголя и Достоевского, в современном, конечно, изводе, учитывая общую культурную деградацию человека и человечества. Других литературных гениев у нас не будет. Я как раз перед этим много читал Гоголя и Достоевского, так что невольно сравнивал и находил много сходства. Та же поэтизация ничтожного, грязного и бедного в бытие человека, фантастика, вросшая в быт, мотивы двойничества, портретности и зеркальности. А потом дошел до сцены, где Брайан Кибби читает Портрет Дориана Грея и Странную историю доктора Джекиля и мистера Хайда, и понял, что в английской литературе достаточно своего культурного багажа, позволяющего ваять с опорой на него все новые и новые высокопробные шедевры. Уэлш, безусловно, никакой не гопник и наркет, случайно ставший записывать свои трипы и похождения. За его письмом виден богатейший запас культуры и духовности. С кондачка, да на шару такие замечательные романы не пишутся.

Ведь это и социальная сатира, и комедия нравов, и критический реализм, и бытовая мистика, и сложнейшая психологическая драма. Всему уделено полное и углубленное внимание. Проклятиям, геноциду, загниванию капитализма, любви, зависимостям, детским психотравмам. Потрясает целое эссе о людях-стаканах или, например, сцена, в которой одна пьяная выходка отца превращает сына в практически импотента. А целая вереница вариантов несчастной любви, а... В общем эта книга, достойная большой аналитической статьи, а лучше монографии. Отзыв можно свести в точку — читать всем! Гарантирована сильная эмоциональная встряска и много пищи для ума. Оторваться невозможно!

Хотелось бы пару слов сказать о переводе. Н.Красников в конце книги даже специальную заметку сделал о том, какой Уэлш интересный рассказчик и классный стилист. Ну, историю наш толмач не запорол, тут идеи и стратегии Уэлша донести до русских читателей способностей хватило. Что касается стиля... Написана книга не так виртуозно, как Аист марабу или Дерьмо, но все же хотелось бы читать Уэлша, а не пересказ романа для девочек из провинциальной гимназии. Никакого колорита эдинбургского и в помине нет, ни языкового своеобразия шотландских гопников и алкашей, ни грубости и жестокости уэлшевского мира, явленного в слове. Н.Красников сообщил ,что подбирал русские аналоги. Ага, вместо «hand» он писал «рука», вместо «man» — «человек», а вместо «sun» — «солнце» и тп. Короче, провел большую работу по адаптации на язык родных осин. Пламенное ему за это спасибо с кисточкой! Я уж не говорю о том, что вся обсценная лексика выметена из текста поганой метлой, замененная унылой пошлятиной вроде «да пошел ты». Тут, видно, переводчик и редакция действовали по принципу Дэнни Скиннера, с виртуозной самоиронией упомянутой Уэлшем:

»- Что, шотландских романистов не любишь?

- Не мое. Если мне хочется пьянства и ругани, я иду в ближайший бар. Но читать про это... — Скиннер улыбнулся.»

Оценка: 9
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Это одна из немногих книг, когда после прочтения некоторых глав, я радовался как ребенок, и получал колоссальное удовольствие. После чего в лс своим друзьям отписывал и делился этими впечатлениями! Вот такими книги и должны быть, как минимум я считаю!

А если быть конкретнее – мне понравилась больше всего та часть, в которой Скиннер понял могущество своего «проклятия» и издевался по полной над бедным Кибби. Кстати которого не было мне жаль, абсолютно… Он какой-то мерзкий, склизкий человек…

Изощренность издевательств Скиннера были просто шикарные! Они просто убивали Кибби, в реальном смысле этого слова. Читая эти главы, я улыбался, иногда даже не сдерживая смеха…

Сцена с отвинченным роялем с потолка – также доставила.

В общем в книге не мало треша, юмора, магии и драматизма. Кстати некоторые из этих понятий – вообще не характерны для Уэлша. Что в который раз говорит о его безграничном таланте.

Прочитав половину книги, я решительно думал, что она станет самой любимой из творчества автора. Но после, в книге настала более драматическая часть. Концовка тоже пропитана этим духом, поэтому со своими выводами я слегка поторопился. Т.к. мне более близок именно тот дикий треш, что творился на протяжении всей книги, в таких как «Дерьмо» или «СЖСБ» к примеру.

Оценка: 10
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ну, «Портрет Дориана Грэя» я и раньше читал. Идея перенести его в современный Эдинбург и сделать «обратным» — то есть два человека становятся зеркалами друг друга, и что делает один, то отражается на другом, достаточно прикольна. И читать интересно. Правда, могло быть и побольше интересных трюков, а не только похмелье, изнасилование и укусы комаров. Глобальный минус в разрешении проблемы. Если погибает один, то что происходит со вторым? Он автоматически возвращается к исходному состоянию? Нелогично. По хорошему, как раз он должен умереть... В общем, тут как-то непродуманно.

Оценка: 6
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Скиннер понял, что никогда не рассматривал женщину как сугубо сексуальный объект. Конечно, он испытывал вожделение, однако при этом неизменно думал о личности: умна ли девушка, умеет ли одеваться, какую музыку любит, какие книги читает, с кем дружит, чем зарабатывают на жизнь ее родители... Обладая богатым опытом ничего не значащих случайных связей, он всегда хотел большего.»

Я под впечатленем после прочтения «Альковных секретов...«! Роман мне очень понравился! Согласен с предыдущими отзывами, что книга вышла мягкой, нежной, несвойственной Уэлшу. Как написал переводчик в послесловии «Уэлш — великолепный рассказчик и своеобразный стилист» и я с ним полностью согласен. Автор необычайно досконально описывает те или иные эпизоды, используя отличные сравнительные и ассоциативные приемы. Читаешь Уэлша и складывается ощущение, что ты сам являешься частью действия и все описываемое происходит с тобой.

Меня поразил роман своей идеей, глубиной. Считаю, что «Альковные секреты...» немалому учат и заставляют задуматься. В книге поднимается немало серьезных проблем и вопросов современного общества. Местами прямо закрываешь книгу и перевариваешь прочитанное. Некоторые ситуации, происходящие с Дэнни Скиннером, его мысли, напомнили мне самого себя. Еще хотелось бы отметить сюжет, описание героев. При всей своей занятости и, скажем так, «маловременности», книгу я прочитал за неделю. От нее невозможно было оторваться...

В общем, «Альковные секреты...» я советую всем прочитать. Считаю этот роман полезным, запоминающимся, в чем-то даже филосовским.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Странновато, наверное, будет применить такое слово к такому автору, как Уэлш, но мне эта книга показалась, как это ни парадоксально, очень... нежной...

Собственно, все эти около мистические страсти про друзей/врагов, «ненависть, от которой меньше шага до любви» и неясное «заклятие», благодаря которому весь негатив, заработанный одним из героев, перекладывается на другого и в самом прямом, и в переносном смыле — это хорошо. Но. В основе всей истории все равно лежит что-то из разряда латиноамериканского сериала — простой отвязный британский парень, живущий своей жизнью и пытающийся оправдаться и утвердиться в этом своём существовании. Простой парень, которому для обретения ориентиров в жизни все равно необходимо найти... ну да, отца... Несмотря на всю внешнюю брутальность, можно доставать носовые платки...

Оценка: 7
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Не знаю почему,но порадовало отсутствие мата.Можно назвать эту книгу отдыхом от «ирвинского» обилия мата.Слава переводчику!:smile:

Очень изящная история,напоминающая игры из «Дерьма».Очень похожи эти романы.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх