FantLab ru

Юрий Никитин «Англо-американская фантастика. Том 1»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.64
Голосов:
49
Моя оценка:
-

подробнее

Англо-американская фантастика. Том 1

Антология, год

Аннотация:

В сборник «Англо-американская фантастика» вошли произведения известных писателей-фантастов Урсулы ле Гуин «Колдун Архипелага», Альфреда ван Вогта «Торговый Дом оружейников», Майкла Муркока «Феникс в обсидиане» и рассказы Говарда Фаста, Боба Шоу, Роджера Желязны, Гарри Гаррисона, Томаса Скортиа, Мака Рейнольдса, Джона Макдональда, Дэвида Лока, Альфреда Бестера.

Перевод с английского Елены Константиновой, Елены Солодуховой, Юрия Копцова, Татьяны Камяновой и Натальи Бабасян.

В произведение входит:

  • Необходимое предисловие // Автор: Юрий Никитин
7.54 (568)
-
11 отз.
8.33 (4346)
-
150 отз.
7.52 (458)
-
11 отз.
  • Рассказы
7.32 (65)
-
5 отз.
7.21 (102)
-
4 отз.
  • Автодьявол / Devil Car  [= Автомобиль-дьявол; Дьявольская машина; Машина-дьявол; Дьявольский автомобиль] (1965) // Автор: Роджер Желязны  
7.46 (787)
-
17 отз.
7.20 (447)
-
16 отз.
6.73 (57)
-
1 отз.
6.67 (73)
-
4 отз.
6.97 (62)
-
4 отз.
6.44 (60)
-
4 отз.
7.18 (76)
-
2 отз.
6.70 (51)
-
3 отз.
7.60 (325)
-
14 отз.
6.59 (52)
-

Обозначения:   циклы   романы   повести   графические произведения   рассказы и пр.



Издания: ВСЕ (1)
/языки:
русский (1)
/тип:
книги (1)

Англо-американская фантастика. Том 1
1991 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Да... антология для того времени была и значительная, и репрезентативная (даром что составлял её такой человек, как Никитин) — туда вошли произведения, бывшие действительно классикой анло-американской фантастики. Оно конечно, «Волшебник Земноморья» тогда уже был (если мне правильно помнится) издан весь, поэтому печатать одну лишь первую часть цикла, уже известную читателю... Но это как бы не единственный минус 1-го тома.

Жаль только, что в последующих томах состав стал откровенно второсортный... В 1-м и 2-м он таковым не был. А сейчас — сейчас, конечно, эти произведения уже и у нас всем известны... но антология всё же имеет значение: «для истории»...

P. S.: Только предисловие, где уже тогда сказывалось желание г-на Никитина поэпатировать читателя, несколько раздражает — эти ничем не оправданные нападки на Кларка, Азимова, Брэдбери... Но если не замечать это предисловие — то первый том антологии производит вполне, вполне нормальное впечатление...

Оценка: 9
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

В последнее время, на волне резкого подорожания новых книг, как-то сам собой вырос интерес к букинистическим изданиям, тем более что в начале 90-х публиковалась обычно классика или проходные произведения, которые более на русском не издавались. Просматривая развалы букинистов наткнулся на старый сборник о котором недавно читал как раз на Фантлабе. Никитина я совсем не люблю за конвейерный подход к творчеству, но стало любопытно, какие произведения он посчитал достойным в момент развала Союза и что за откровения он излил во вступлении.

Сборник произвел двойственное впечатление. В ретроспективе введение произвело то же впечатление, которое производят аналогичные введения 1960-х гг., хотя авторы и стараются показать, что ничего общего с гадким советским прошлым не имеют («гадкий» — это не цитата а определение, читающееся между строк). Помните бессмертный роман «Мастери и Маргарита», когда у Ивана Бездомного в поэме получился наделенный всеми негативными качествами, но тем не менее живой Иисус? Здесь аналогично. Можно это принимать, можно отрицать, но так думали в момент развала нашей великой Родины. Лет через десять одумались, но поезд ушел и графомания помноженная на рынок нас захватила своей могучей волной.

Содержание достаточно интересно, но... Перевод на редкость коряв и непрофессионале. Навскидку могу сказать лишь о «кавказцах» вместо «европейцев» в рассказе «Первые люди», но аналогичных ляпов множество. То же можно сказать и о переводе «Колдун Архипелага» вместо «Волшебник Земноморья», да и по тексту несуразностей понатыкано. Весьма-весьма средненький роман Ван-Вогта и кусок от Вечного Воителя Муркока. Ван-Вогт скучноват, а Муркок символичен и нелогичен, но это типично для этих писателей, недаром у нас сейчас они практически не издаются.

Рассказы порадовали гораздо больше. Большая часть из них практически нигде особо не издавалась. Исключением является Желязны, которого издавали множество раз и, наверное, рассказ Бестера.

В общем, невзрачный томик украшением полки не станет, но для коллекции хорошо подойдет.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх