Майкл Шейбон «Окончательное решение»
- Жанры/поджанры: Детектив (Классический детектив ) | Реализм
- Общие характеристики: Психологическое | Социальное
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная ))
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Холмсу 89 лет, он давно отдалился от дел, живёт один со своими пчёлами, и только жалость и стремление помочь мальчику-аутисту, заставляют старика взяться за расследование.
На русском опубликован в журнале «Звезда» 2005, №4 (перевод Нины Жутовской, автор указан как Майкл Шейбон).
Данное произведение часто упоминается и как роман (в рецензиях; на ресурсах, посвящённых Шерлокиане).
Входит в:
— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения» > Отдельные повести и рассказы
— цикл «Шерлок Холмс. Свободные продолжения» > Статьи, эссе и прочий нон-фикшн > антологию «Мистер Шерлок Холмс, выпуск 6», 2014 г. > Раздел четвёртый. Пляшущие человечки (шерлокианские прозамы)
Награды и премии:
лауреат |
Премия Ага-хана в области литературы / Aga Khan Prize for Fiction, 2003 // Рассказ (повесть) | |
лауреат |
Национальная еврейская книжная премия (США) / National Jewish Book Awards, 2005 // Художественная литература (повесть) |
- /языки:
- русский (2)
- /тип:
- книги (1), цифровое (1)
- /перевод:
- Н. Жутовская (1), О. Новицкая (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
psycrow, 28 июня 2012 г.
Эта новелла Майкла Шейбона — самое необычное, наверно, из всех произведений про Шерлока Холмса. Перво-наперво, имя прославленного сыщика ни разу здесь не упоминается, исключительно «the old man»: автор не захотел, видимо, цапаться с праводержателями из «Conan Doyle Estate», хотя лично я не уверен, что они могли бы отказать в публикации. Во-вторых, термин «старик» употребляется не случайно, поскольку детективу в разгар второй мировой уже восемьдесят девять, он давным-давно отошел от дел, живет за городом и сосредоточен исключительно на разведении пчел. В-третьих, Шейбон не был бы Шейбоном, не построй он свое произведение на фундаменте из еврейства: мало того, что название отсылает к небезызвестному плану Гитлера, так еще и сюжет крутится вокруг еврейского беженца, чей попугай повторяет загадочные немецкие цифры. Ну и в-четвертых, сама новелла мало похожа на элемент из классической шерлокианы: Шейбону куда интереснее словоблудие и стилизация, выдумывание всех этих своих остроумных фразочек и начертание психологических портретов героев, нежели сама детективная часть. По большому счету, дедукция Шерлока вступает в дело всего пару раз за 160 страниц, что, с другой стороны, весьма неплохо для рассыпающегося на части старика его возраста. История мне очень понравилась, написано все изящно и увлекательно, а впрочем, бывает ли иначе у Майкла Шейбона?
prouste, 17 января 2014 г.
Читал ранее роман Чабона про Кавалера и Клея — эта повесть словно совсем другим автором написана, во всяком случае образчик того, что называется английской психологической прозой. Фактически Чабон использует прием путешествия Холмса в будущее, но элегантность способа решения, использование персонажа массовой культуры для построения глубокой эмоциональной повести, в которой тема утраты ( в случае Холмса — жизненных сил, в случае мальчика — детства и родных) и сближения двух одиноких надломленных людей выписана блестяще. Такие авторские находки как вставка главы как бы от имени попугая, сценка путешествия Холмса по Лондону. величавая сдержанность в собственно разгадке цифровых чередований — все это вызывает искреннее восхищение. Аскетичная и мудрая повесть Чабона в принципе может являть собой разницу между качественной жанровой развлекательной литературой и мэйнстримовской авторской литературой. Понятно, что все жанры хороши кроме скучных, много копий сломали, что нет никакого различия и кто будет определять критерии. Но. По совести говоря, повесть Чабона написана лучше и является более глубокой и эмоциональной нежели любое из отдельных произведений Конан Дойла ( с учетом, что сэр Артур создал тщательно прописанный мир с каноническим персонажем и уже в силу этого его вклад в мировую культуру огромен). Повесть представляет возможности для арт-хаусной экранизации и, право, уровень исходника таков, что я не знаю ни одного современного режиссера ( от завершившего вроде снимать Белы Тарра до Ханеке), которому изложенная история бы показалась заведомо пустячной и не сопоставимой с талантом постановщика. Грустно, что в состав книжных сборников холмсианы, которым несть числа, эта повесть не вошла. Кому надо, тот ее найдет. Выдающаяся работа.
Gynny, 2 октября 2013 г.
Не любитель фанфиков, но эта повесть понравилась. Очень атмосферная история, в финале которой читателю, как и Холмсу (как бы Холмсу, имя его так и не называется), уже не столь важно, что за цифры выкрикивал попугай (разгадка читателю дается — да), а вот портреты небольшого английского городка в период второй мировой, его обитателей — не слишком одаренных маленьким личным счастьем, неговорящего мальчика — еврейского беженца, Лондона, выстоявшего под бомбежками, полицейских и контрразведчиков и — главное — старика, который подтвердил, что великие сыщики бывшими не бывают — пусть у них провалы в памяти, больные коленки и желание общаться только с пчелами — все это превращает как бы фанфик в самодостаточную вещь.
FixedGrin, 15 ноября 2011 г.
Шерлок Холмс у Чабона уже страдает приступами старческой деменции, но на аналитических способностях великого сыщика это никак не отразилось. Скажете, бред? Был бы бред, если бы не очень вкусная подача материала. Так о Холмсе могла бы написать Айрис Мердок, если бы ее заинтересовала эта тема.
И да, слова ОКОНЧАТЕЛЬНОЕ РЕШЕНИЕ означают именно то, о чем вы подумали. Die Endlosung.