FantLab ru

Франк Тилье «Сновидение»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.02
Голосов:
47
Моя оценка:
-

подробнее

Сновидение

Rêver

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 5
Аннотация:

Абигэль — выдающийся психолог, специалист, которого полиция часто призывают на помощь в серьезных расследованиях. Однако ее жизнь с давних пор омрачает нарколепсия — таинственная болезнь, из-за которой сны перепутаны с действительностью. Теперь Абигэль идет по следу человека, который уже похитил троих детей, и, похоже, вскоре у полиции будет четвертая жертва... Вопросы множатся, похититель где-то совсем рядом. Но кто он? Ответ хранится в памяти Абигэль — памяти, где реальность неотвратимо сжимается, как шагреневая кожа...


Издания: ВСЕ (2)
/языки:
русский (2)
/тип:
книги (2)
/перевод:
Н. Хотинская (2)

Сновидение
2017 г.
Сновидение
2018 г.





Доступность в электронном виде:

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Истосковавшись по нормальным, качественным триллерам (как в книгах, так и в кино) набрела на данное произведение. Большую часть сюжета пребывала в восторге от мастерски выстроенного скачущего во времени повествованию. Эта мешанина из реальности и снов держала в напряжении и вызывала интерес. Увы, под конец началось сливание сюжета и простенький конец. Но так или иначе, автор очень интересный и достойный — прорабатывает психологизм персонажей, пишет изучив темы расстройств сна и пр. вещи, необычно строит и прорабатывает сюжет.

Оценка: 8
–  [  0  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Достаточно хороший роман, читать было интересно. Концовка в целом логичная и следовала из происходившего ранее, намеки были. Мотивация некоторых персонажей и отдельных поступков, правда, спорновата.

Не понравился только перевод: он на мой взгляд плох. Очень много устаревших и неуместных слов (окаянный, расхристанный, путина и т.п.) — и это не стилизация, тк в оригинале не использовались устаревшие слова. Также есть неверно подобранные или употребленные слова (оборотень, казарма). Не понравились и некоторые выражения (Жемчужинка Любви, Безумная Вдовушка) — но тут почти точный дословный перевод, разве что лучше бы было Вдова, а не Вдовушка — так что претензия уже скорее к автору.

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх