Песни трубадуров

«Песни трубадуров»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Песни трубадуров

Составитель:

М.: Издательство «Наука», Главная редакция восточной литературы, 1979 г.

Тираж: 30000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: мягкая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 262

Описание:

Стихотворения трубадуров.

Содержание:

  1. А.Г. Найман. О поэзии трубадуров (предисловие), стр. 3-25
  2. ГИЛЬЕМ АКВИТАНСКИЙ
    1. Песня ни о чем (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 26
    2. Песня об удачливой любви (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 27
    3. Прощальная песня (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 28-29
  3. ДЖАУФРЕ РЮДЕЛЬ
    1. Песня о дальней любви (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 30-31
  4. МАРКАБРЮН
    1. Пастурель, в которой сеньор соблазняет пастушку, но та защищается с большим достоинством и искусством (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 32-34
    2. Песня о превратностях любви (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 35-36
    3. Песня, в которой трубадур утешает деву, чей возлюбленный отправился в крестовый поход (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 37-38
  5. АЛЕГРЕТ
    1. Песня о губительном влиянии «сухости» (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 39-40
  6. БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН
    1. Песня о полной зависимости от Дамы (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 41-42
    2. Песня, рассуждающая о том, стоит ли делиться Дамой с другим (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 43-44
  7. ПЕЙРЕ ОВЕРНСКИЙ
    1. Песня о том, как в любви наступила зима (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 45-46
    2. Песня, в которой трубадур живописует двенадцать своих собратьев, а в последней строфе — себя (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 47-49
  8. МОНАХ МОНТАУДОНСКИЙ
    1. Песня, добавляющая сведений к предыдущей (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 50
  9. РАЙМБАУТ ОРАНСКИЙ
    1. Песня о поведении, способствующем успеху у дам (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 51-52
    2. Песня про «не-знамо-что» (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 53
    3. Обратная песня (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 54-55
  10. ЛИНЬАУРА — ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЛЬ
    1. Песня-тенсона двух трубадуров о преимуществах и недостатках «темного» и «легкого» стилей (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 56-57
  11. ГИРАУТ ДЕ БОРНЕЛЬ
    1. Песня, в которой трубадур просит наперсницу своей жестокосердой возлюбленной защитить его перед нею (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 58-59
    2. Песня о сновидении, которому суждено свершиться (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 60-62
    3. Песня, в которой трубадур, оставленный Дамой, сетует на судьбу (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 63-65
    4. Предрассветная песня-альба (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 66
  12. АРНАУТ ДАНИЭЛЬ
    1. Песня о том, что верный влюбленный, будь он даже несчастен в любви, пребывает в радости (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 67-68
    2. Песня о верности Даме (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 69-70
    3. Песня о том, как трудно дождаться ответной любви (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 71-72
    4. Песня влюбленного, который с достоинством ждет признанья (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 73
    5. Секстина (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 74-75
  13. БЕРТРАН ДЕ БОРН
    1. Песня, побуждающая баронов к войне против Ричарда (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 76-77
    2. Песня о преимуществах войны перед миром (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 78
    3. Песня, побуждающая баронов объединиться против Ричарда (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 79-80
    4. Песня, содержащая упреки как Ричарду, так и его брату Молодому Королю (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 81
    5. Песня, оплакивающая смерть Генриха, Молодого Короля (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 82-83
    6. Песня на возвращение крепости Аутафорт (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 84-85
    7. Песня, изобличающая вероломство короля Арагонского, союзника Ричарда (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 86-87
    8. Песня, побуждающая короля Филиппа начать войну с Ричардом (который с Бертраном де Борном называли друг друга Да-и-Нет) (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 88-89
    9. Песня, вдохновленная началом войны между Филиппом и Ричардом (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 90
    10. Полпесни о двух королях (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 91
    11. Песня, обращенная к Джоффруа Бретонскому, прославляющая достоинства возлюбленной певца и обличающая низость некоторых ее поклонников (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 92-93
    12. Песня на прибытие доны Гвискарды (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 94
    13. Песня, пытающаяся заменить жестокосердую возлюбленную некоей Составной Дамой (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 95-96
    14. Песня, в которой трубадур, вернувшись после размолвки к своей Даме от другой, за него заступившейся, рисует общее падение нравов (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 97-99
    15. Песня, в которой певец, даже проголодавшись в походе, предпринятом королем Ричардом, все-таки не удерживается от восхвалений сестры короля, доны Ланы, в присутствии которой недавно пировал (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 100-101
  14. РИЧАРД ЛЬВИНОЕ СЕРДЦЕ
    1. Песня, порицающая Дофина Овернского за измену (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 102-103
  15. ДОФИН ОВЕРНСКИЙ
    1. Песня, достойно отвечающая на упреки Ричарда Львиное Сердце (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 104-105
  16. ГИЛЬЕМ ДЕ САНТ-ЛЕЙДЬЕР
    1. Песня, в которой посланец влюбленного, признаваясь Даме в любви, помогает тем самым влюбленному (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 106-107
    2. Песня о верности единственной избраннице, хотя бы и пренебрегающей возлюбленным (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 108-109
  17. ФОЛЬКЕТ МАРСЕЛЬСКИЙ
    1. Песня, добивающаяся возврата прежнего чувства (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 110-111
    2. Песня, сетующая на разлуку с Императрицей, женой сеньора Монпелье (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 112-113
    3. Песня-плач об умершем эн Баррале, сеньоре Марселя (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 114-115
    4. Песня, призывающая к крестовому походу (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 116-117
  18. АРНАУТ ДЕ МАРЕЙЛЬ
    1. Песня о радости любви (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 118
    2. Песня о верности, которая поможет перенести удары судьбы (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 119-120
    3. Песня, в которой влюбленный не теряет надежд на успех (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 121-122
  19. МОНАХ МОНТАУДОНСКИЙ
    1. Песня о том, что невыносимо (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 123-124
    2. Песня о беседе монаха с богом, который поощряет его сочинительство, но порицает измену королю Ричарду (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 125-126
  20. ГАУСЕЛЬМ ФАЙДИТ
    1. Песня об усладе, полученной влюбленным от Дамы накануне крестового похода (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 127-129
    2. Песня, в которой доблестный влюбленный изливает на изменившую ему Даму свой гнев лишь в последнем куплете (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 130-131
    3. Песня, в которой трубадур просит Даму вернуть ему утраченное расположение (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 132-133
  21. ЭЛИАС ДʼЮССЕЛЬ — ГАУСЕЛЬМ ФАЙДИТ
    1. Песня-перебранка (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 134-135
  22. ГИ ДʼЮССЕЛЬ — ЭЛИАС ДʼЮССЕЛЬ
    1. Песня-партимен о том, что предпочтительнее: быть мужем или любовником Дамы? (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 136-137
  23. МАРИЯ ВЕНТАДОРНСКАЯ — ГИ ДʼЮССЕЛЬ
    1. Песня-тенсона о том, имеет ли в любви Дама превосходство над мужчиной (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 138-139
  24. ГРАФИНЯ ДЕ ДИА
    1. Песня о благородстве и верности Дамы, брошенной возлюбленным (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 140-141
  25. РАЙМБАУТ ДЕ ВАКЕЙРАС
    1. Песня-гарламбей о небывалом ристалище, которая, говоря о лошадях, имеет в виду Дам (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 142-144
    2. Песня о величии и непобедимости любовного чувства (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 145-146
    3. Эстампида о неразделенной любви (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 147-149
    4. Песня-девиналь, загадывающая пять загадок: о победе женщин над мужчинами, о мирской славе, о брожении вина, о павшем в землю зерне и о дыхании (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 150
    5. Песня-романс о возлюбленном, уплывшем за море (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 151
  26. АЛЬБЕРТ МАЛАСПИНА — РАЙМБАУТ ДЕ ВАКЕЙРАС
    1. Песня-тенсона, в которой оба трубадура терпят поношение; один — за бедность и неудачливость, другой — за грабеж на дорогах и трусость (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 152-153
  27. АНОНИМ
    1. Предрассветная песня-альба (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 154
  28. АНОНИМ
    1. Танцевальная песня девушки, выданной замуж за немилого (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 155-156
  29. ПЕЙРЕ ВИДАЛЬ
    1. Песня о том, как трубадур, влюбившись в Даму Лобу, что значит Волчица, готов облачиться в волчью шкуру и быть гонимым пастухами (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 157-158
    2. Песня, в которой трубадур восхваляет достоинства маркизы, жены своего покровителя (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 159-160
    3. Песня, которой трубадур вымогает у своего покровителя коня (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 161
    4. Песня, сочиненная после того, как Дама вернула влюбленному поцелуй, украденный у нее во сне (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 162-164
  30. БЕРТРАН ДЕ БОРН-СЫН
    1. Песня, негодующая на короля Иоанна Безземельного за его трусость, леность и бездействие (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 165-166
  31. АЙМЕРИК ДЕ ПЕГИЛЬЯН
    1. Песня-спор о любви, сначала с Дамой, потом с Амором (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 167-168
  32. ЮГЮЭТ ДЕ МАТАПЛАНА
    1. Песня, в которой трубадур порицает поведение своего друга Раймона де Мираваля, обманом изгнавшего жену из дому (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 169-170
  33. ГАВАУДАН
    1. Пастурель, за пением которой трубадур узнает в пастушке свою прежнюю подругу (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 171-172
    2. Песня об обреченности тех, кто низок душой (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 173-174
  34. ГИЛЬЕМ ДЕ КАБЕСТАНЬ
    1. Песня с мольбой о признании (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 175-177
    2. Песня о посте в любви (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 178-179
  35. ГИРАУТ ДЕ КАЛАНСОН
    1. Песня о третьей, «меньшей», любви (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 180-181
  36. ПИСТОЛЕТА
    1. Песня жонглера, мечтающего о богатстве и знатности (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 182-183
  37. ЮК ДЕ САНТ-СИРК
    1. Песня, предупреждающая Даму о бедах, к которым ее может привести измена (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 184-185
  38. ЛАНФРАНК ЧИГАЛА — ГИЛЬЕЛЬМА ДЕ РУДЖИЕР
    1. Песня-тенсона о том, что выше: служение Даме или рыцарский долг? (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 186-187
  39. СОРДЕЛЬ
    1. Песня-плач по эн Блакацу, призывающая властелинов вкусить от его сердца, дабы укрепить свое мужество (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 188-189
  40. ПЕЙРЕ ГИЛЬЕМ — СОРДЕЛЬ
    1. Песня-тенсона, разбирающая некоторые тонкости в поведении возлюбленных (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 190-191
  41. СОРДЕЛЬ — БЕРТРАН ДʼАЛАМАНОН
    1. Песня-тенсона о том, что чему предпочесть: куртуазную любовь.бранной славе или наоборот? (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 192-193
  42. ПЕЙРЕ КАРДЕНАЛЬ
    1. Песня о падении нравов эпохи (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 194-195
    2. Песня, прославляющая любовь за то, что удалось от нее избавиться (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 196-197
  43. СЕРВЕРИ ДЕ ДЖИРОНА
    1. Песня о злых женщинах (стихотворение, перевод со старопровансальского А.Г. Наймана), стр. 198-199
  44. ГИРАУТ РИКЬЕР
    1. «Первая пастурель эн Гираута Рикьера, сочиненная в году MCCLX» (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 200-202
  45. А.Г. Найман. Примечания, стр. 203-255



Желают приобрести
aterkot, Москва 
kazyabra, Москва 

Книжные полки

⇑ Наверх