автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
|
|
laapooder
авторитет
|
|
laapooder
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
negrash
миротворец
|
1 августа 2023 г. 20:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK Хорошо, что серию добьют! Рад за поклонников "Пьята". Теперь бы еще последнего "Элрика" выпустили...
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
Ghostman
новичок
|
|
ArK
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
|
laapooder
авторитет
|
|
Кларк
гранд-мастер
|
5 августа 2023 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKИтоговое название книги вроде будет не "Рим мстит", как на демо-обложке, а "Мщение Рима", но это не точно... Ох уже эти траблы у "Фантастики" с переводами названий книг... Что с Кори так было, что с Лекки, что с Муркоком... Разумеется, самый оптимальный перевод названий ВСЕХ книг цикла именно такой: "Испытания Византии", "Смех Карфагена", "Царствие Иерусалима", "Месть Рима". А то, мщение... Еще бы "мстя" написали, честное слово.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
5 августа 2023 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кларк А с чего Вы взяли, что это самый оптимальный вариант? Здесь в теме приводили пример того, что задумывал автор. Искать лень, но если интересно — можно заняться самому... Не, легко ищется: вот
|
|
|
Кларк
гранд-мастер
|
5 августа 2023 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe Спасибо, ознакомился. Про заложенные автором в названиях романов словесные игры был не в курсе. Если так, то издательство промахнулось. Впрочем, не уверен, что этот пласт смыслов какой-либо перевод сумеет сохранить (да и нужно ли?). Я о том, что не стоит переводить английские глаголы всегда русскими глаголами. Как и вообще, буквально переводить в названии каждое слово оригинала.
|
|
|
Elric8.
философ
|
6 августа 2023 г. 16:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArKИтоговое название книги вроде будет не "Рим мстит", как на демо-обложке, а "Мщение Рима", но это не точно... плохо если так, потому что будет потеряно (верное или нет, не важно) единство названий прошлых книг. Византия сражается Карфаген смеется Иерусалим правит Мщение Рима...
|
|
|
user2010
авторитет
|
|
angels_chinese
магистр
|
6 августа 2023 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КларкВпрочем, не уверен, что этот пласт смыслов какой-либо перевод сумеет сохранить (да и нужно ли?).
"Византий терпит", "Смех Карфагена", "Иерусалим направляет", "Отмщение Рима" (например). "Византия сражается" было мимо в принципе. Во-первых, тут во всех названиях города, и речь о Византии — Константинополе то есть. Во-вторых, между "сражается" и "терпит" — пропасть. Но к переводчику первых трех книг вообще много вопросов, увы.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
angels_chinese
магистр
|
|
fluser
авторитет
|
|
ArK
авторитет
|
7 августа 2023 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK позавчера в 12:17 цитировать | Итоговое название книги вроде будет не "Рим мстит", как на демо-обложке, а "Мщение Рима", но это не точно...
Уточняю — " Возмездие Рима", но, опять же, ждём официальный анонс.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
arcanum
магистр
|
|