Ты нужен FantLab у



 на сайте  27 февраля 2010 г. 22:30 

Ты нужен FantLab-у!

Ты пишешь стихи на синдарине и квенья, виртуозно ругаешься на клинконгском или используешь в быту наречия На-Ви? Впрочем, даже если ты знаешь какой-то земной язык, кроме русского, это тоже немаловажно. Если ты хотел, но не знал, чем же помочь ФантЛабу, то теперь ты с легкостью можешь это сделать.

Мы хотим, чтобы Лаборатория Фантастики стала доступна и понятна всем разумным обитателям вселенной и для этого просим твоей помощи. Если ты можешь, переведи на известные тебе языки несколько текстовых фрагментов. Во-первых, конечно же раздел «О сайте», во-вторых, «Регламент», ну и в третьих, если у тебя останутся еще силы и энергия сделай отдельный перевод интерфейса сайта.

Результаты присылай suhan_ilich или WiNchiK.

И спасибо тебе!

разместил suhan_ilich


  Комментарии посетителей
(2010-02-27) Jozef Nerino:

А зачем это? Ресурс интересен кому-то кроме русскоговорящих? :-)

 
(2010-02-27) Kurok:

а на феню надо переводить? :-) Старославянский, церковнославянский?

 
(2010-02-27) Sfumato:

Написали бы, зачем это все надо... Мне, например, не понятно.

 
(2010-02-27) WiNchiK:

Так вроде написали:

"Мы хотим, чтобы Лаборатория Фантастики стала доступна и понятна всем разумным обитателям вселенной" :)

 
(2010-02-27) GBV:

У программистов появилось желание приделать интерфейсу сайта мультиязычность? Тогда хорошая идея, как библиографический и рекомендательный ресурс он может быть отчасти полезен и не знающим русского языка, ведь названия произведений есть и в оригинале, сориентироваться можно, особенно знающим английский.

 
(2010-02-27) gafiator:

Бредите?

 
(2010-02-28) demihero:

WiNchiK, нелогично как-то всё равно. Оттого, что нерусскоговорящие товарищи прочтут "регламент" и "о сайте" — они не станут причастны к ФантЛабу; основной же массив фантлабовских текстов — био- и библиографий, аннотаций, отзывов — собственно всё то, чем ценен ФантЛаб — перевести на другие языки совершенно, абсолютно нереально, никак и никогда. Если только ФантЛаб не сравняется по числу и широте волонтёрского корпуса с Википедией.

 
(2010-02-28) Kurok:

demihero — тут главное заманить и распалить воображение — а там пусть русский учат :-)))8-)

 
(2010-02-28) benommen:

ИМХО сайту полезен будет английский интерфейс. Другие не так уж важны, так как думаю посетители на 98% из СНГ, где большинство знает русский на очень высоком уровне. Другим думаю достаточно было бы и английской версии. В любом случае готов помочь с переводом на украинский.

 
(2010-02-28) Jozef Nerino:

2GBV, разве только как библиографический — и то с очень большими оговорками. Зачем англичанину (немцу, французу, испанцу, etc.) рекомендации и отзывы на русском языке? :-) По статистике ЛИ, 98-99% посетителей — русскоговорящие.

 
(2010-02-28) Udaff:

а координировать действия кто будет ? а то начнется щас перевод одних и тех же кусков текстов по 10 раз в разных вариациях.

 
(2010-02-28) WiNchiK:

Можно писать в личку мне или suhan_ilich'у.

Причем лучше написать какой именно фрагмент хочется перевести и мы скажем "занят/сделан" ли он или же свободен/можно переводить.

 
(2010-02-28) shuherr:

эх, и так уже мелких рюшек в интерфейсе все больше и больше, теперь еще всякие кнопки по переходу на английскую, японскую и эльфийскую версию добавятся, а я всегда ценил фантлаб за "легкость" странички...

 
(2010-02-28) suhan_ilich:

>>> 98-99% посетителей — русскоговорящие.

А почему они русскоговорящие? :-)

>>> теперь еще всякие кнопки по переходу

На странице Регламента или О сайте? Чем они помешают тем, кто уже давно ознакомился с этим?

>>> они не станут причастны к ФантЛабу

Давай не торопить события. Пока мы дадим им возможность хотя бы разобраться, кто мы такие. А наполнение сайта, ну мы его сделали за эти 6 лет, кто сказал, что англоговорящая публика не сможет воссоздать тоже самое (пока это маниловщина, т.к. задача сейчас иная)? )

 
(2010-02-28) demihero:

>> Пока мы дадим им возможность хотя бы разобраться, кто мы такие

По-моему это как-то обломно получается для англо- и эльфоговорящих посетителей: рассказать им о том, какими ништяками богат ФантЛаб, но — увы-увы-увы, все ништяки только по-русски. Я, к примеру, очень расстроился, когда lastFM сделали платным для всех, кроме англичан, немцев и ещё кого-то, обиделся даже малость: как так, почему меня обошли?

Но можно подсластить, если на каждую страницу куда-нибудь вниз добавить опцию "translate this page / ... / ..." — в виде линка на babel fish или google translate.

 
(2010-02-28) Jozef Nerino:

2suhan_ilich:

> А почему они русскоговорящие?

По статистике переходов, по запросам... собственно, стата у сайта открыта, можете сами посмотреть :-)

А если более глобально — то потому, что сайт не представляет никакого интереса для не-русскоговорящих) что им здесь делать?

 
(2010-02-28) red_mamont:

Если, реально, это имеет смысл, могу перевести на корейский. Правда коряво.

С привлечением друзей и знакомых, лучше ориентирующихся в моем "родном историческом" можно сделать вообще все красиво и хорошо...

Вот только чтобы это было реально нужно ФантЛабу.

Дабы не париться просто так.:-[

 
(2010-02-28) CHRONOMASTER:

Я думаю для начала можно обойтись английским языком, он первый международный.

Если количество посещений из стран Европы и Северной Америки увеличится, то можно будет двигать дальше эту затею.

 
(2010-02-28) Kurok:

"Я думаю для начала можно обойтись английским языком, он первый международный."

Тогда лучше с китайского начинать. Он более популярен.:-)

 
(2010-02-28) suhan_ilich:

>>> для не-русскоговорящих

абсолютно верно. А теперь совместите причину и следствие 8-)

 
(2010-02-28) Jozef Nerino:

2suhan_ilich:

Совмещаю: для того, чтобы сайт стал интересен для не-русскоговорящих, его нужно переводить на другие языки — и начинать не с правил и раздела "о сайте" (кому они нужны? кто их вообще читает-то? ;-)), а с названий произведений, с аннотаций, с отзывов, с составления библиографий и изданий в англии/сша/канаде/франции/германии/етс. Будет хотя бы сотня полностью переведённых авторов — можно будет задуматься о переводе интерфейса.

А до тех пор... зачем всё это? :-)

 
(2010-02-28) Ipatij:

Если нерусскоговорящий захочет узнать какие были издания и насколько вообще известен его любимый автор фантастики в России, ему будет очень удобно посмотреть англ. версию фантлаба. Обложки, например, ещё, если кто собирает, со всех возможных изданий...

 
(2010-02-28) suhan_ilich:

>>> его нужно переводить на другие языки

Абсолютно верно, и мы это начинаем делать. Первый шаг — возможность рассказать иноязычным о том, кто мы такие 8-) Как доделаем, будем двигаться дальше.

 
(2010-02-28) kira raiven:

Вообще-то идея понятна. Фантлаб со всеми составляющими, включая рейтинги и все-все-все, а также отзывы — на английском, французском и тд... — все возможно.

 
(2010-02-28) zmey-uj:

В принципе, если основную информацию о сайте и регламент перевести, то заинтересовавшиеся могут все остальное загонять в переводчик и так приобщаться. Но активно участвовать они вряд ли сумеют...

 
(2010-02-28) buriy:

хм, я бы предпочёл иметь API для экспорта и импорта оценок. куда обращаться?

 
(2010-02-28) С.Соболев:

Главное чтобы на клингонский перевели.

 
(2010-03-01) suhan_ilich:

2 buriy

"Отсутствие такой функции в первую очередь обусловлено политикой сайта.

Мы строго относимся к оценкам и рейтингам, которые созданы на их основе, мы ценим то, что они вводятся кропотливо и вручную, это защищает от излишней простоты накруток и тем самым повышает качественность оцененности."

Дальнейшие разъяснения может дать vad.

 
(2010-03-02) bacumur:

Лет пять назад я довольно много ходил на болгарские сайты по фантастике... Так вот, больше всего издевательств было именно по тому, что они пробовали сделать билингву, или — трилингву, включая немецкий... Господа модеры, поймите, на сайты, вроде ФантЛаба, ходят именно для того, чтобы понять — как живет фантастика на ее родном языке, чтобы окунуться в живой национальный язык. А если нужно подсмотреть рейтинги или предпочтения — для этого и языка можно не знать. (Кстати, там, как бы в Болгарии, мне встретился сайт, который был билингвой на французском о Вежинове и почему-то про Богомила Райнова — может, потому что последний был послом Болгарии в Париже, вот это оказалось — довольно толково... Хотя я на франзузском не читаю.) Не знаю, по-моему, сделать хорошо — глупо и не получится, а сделать плохо — нужно ли?

 

  Ваш комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
доступно после регистрации —>
⇑ Наверх