fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя chief
Страницы: 123456789...96979899100

 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


активист
Отправлено 19 февраля 2017 г. 17:44
Разнородная, но отвечающая своему названию — классика и современность. Может, это привлечет новых читателей? А пока в ближайших планах новый перевод "Гимна Лейбовицу", сборник Лейбера, переиздание "Стоять на Занзибаре" (надеюсь, удастся вычистить всех блох, которых, учитывая сложность исходного текста, неизбежно много; кстати, присылайте свои поправки — одна голова хорошо, а десять-двадцать лучше:=)). Ну а дальше сборник Старджона ( Соколов восстановил полный текст перевода, сокращенный в "Если"), Финней, Баллард и т. д.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


активист
Отправлено 19 февраля 2017 г. 16:32
По порядку.
Тед Чан — увы. Издательство перестало вольничать с авторскими правами. Что написано в контракте, то и издается. Вполне возможно, что после выхода новой книги будет получено разрешение на омнибус, включающий оба сборника, но также вполне вероятно, что автор к тому времени напишет еще рассказик для журнала, который не войдет во вторую книгу. Так что издательство окажется в роли Ахилла, догоняющего черепаху:=))
Сафон — там больше 700 страниц. Много.
Прист — вы, конечно, будете смеяться, но завред купил права на сборник "Машина пространства" + "Опрокинутый мир". С "Миром" надо разбираться. Не хочется выбрасывать перевод Битова. Может, там только нет предисловия и карты... Скоро пришлют окончательный текст и тогда редактор сверит перевод.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


активист
Отправлено 19 февраля 2017 г. 16:10
Тед Чан — переиздание в "Ф:КиС". Да, спасибо Голливуду, книга пошла в массы. Еще в портфеле новый сборник без названия, но поскольку он еще не представлен издателю там, то и здесь висит без определенной даты. Понятно, что в него войдут "Купец" и "Жизненный цикл", но скорее всего будет и какая-нибудь вещь, написанная специально для сборника.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


активист
Отправлено 19 февраля 2017 г. 16:01
Д.Ганн "Бессмертные" — агент автора прислала текст. Все пять частей, включая "Элексир" (третья часть). Ну и еще сборники WITCHING HOUR и FUTURE IMPERFECT.
 автор  сообщение
 Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2017. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению


активист
Отправлено 19 февраля 2017 г. 15:29
"Лабиринт душ (или духов)" куплен и уже переводится. Но объем огромный, так что раньше 2018-го не выйдет.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 25 августа 2013 г. 17:58
В продажу "Мертвая зона" поступит в середине сентября. Сейчас — увы! — лежит на складе и ждет своей очереди.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению


активист
Отправлено 25 августа 2013 г. 17:47
Почему бы не издать "Colorado Kid" вместе с "Joyland" — да потому что агент автора против. А почему бы не перевести XYZ — да потому что хороших переводчиков мало, а написано автором очень много. А почему бы не отредактировать то, что есть — да потому, что получится "кэдменовское Оно: телеграфный столб — это хорошо отредактированная сосна), вдобавок есть вопрос авторских прав... А почему обложки не под Дали — да потому, что использовать его картины могли только украинские пираты (АСТ кстати выкупал эти пиратские тиражи). А почему бумага не совсем белая — да потому, что тогда цена была бы совсем другая. Уже понятно, что сначала книга издается в ТБ, а потом, когда продажи в этой серии падают ниже оптимума, переиздается в с/с Кинг2 ( сейчас эта серия называется "Король на все времена"). "Мертвая зона" в ней выйдет в сентябре, а вот 11.22.63 — судя по спросу — не раньше чем через год. А почему переводит не Вебер — да потому, что критика его переводов (частенько от несостоявшихся переводчиков — "мой перевод, конечно, не идеальный, но...") людей далеких от темы, но принимающих решения, однозначно настраивает против... И еще: лучший перевод Степана Царева — так его зовут в АСТ — это "Сердца в Атлантиде", и вся эта мелочевка вроде Багряного Владыки не имеет к переводу ни малейшего отношения, потому что главное — это музыка русского языка и ритм авторского текста, которые блистательно воплотила Ирина Гавриловна Гурова, светлая ей память. Слова можно поправить, музыку — если ее нет — никогда.

Страницы: 123456789...96979899100
⇑ Наверх