Идиллии и эпиграммы

«Идиллии и эпиграммы»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Идиллии и эпиграммы

М.: Издательство Академии Наук СССР, 1958 г.

Серия: Литературные памятники

Тираж: 15000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x92/16 (170x230 мм)

Страниц: 320

Описание:

Стихотворения трех античных авторов.

Содержание:

  1. От редакции, стр. 5-6
  2. ФЕОКРИТ
    1. Идиллия I. Тирсис, или песня (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 9-14
    2. Идиллия II. Колдуньи (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 15-20
    3. Идиллия III. Коэопас, или Амариллис (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 21-23
    4. Идиллия IV. Пастухи, или Батт и Коридон (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 24-27
    5. Идиллия V. Комат и Лакон (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 28-36
    6. Идиллия VI. Пастухи-певцы Дафнис и Дамойт (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 37-38
    7. Идиллия VII. Праздник жатвы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 39-44
    8. Идиллия VIII. Пастухи-певцы Дафнис и Меналк (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 45-49
    9. Идиллия IX. Пастухи-певцы Дафнис и Меналк (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 50-51
    10. Идиллия X. Работники, или жнецы (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 52-54
    11. Идиллия XI. Киклоп (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 56-58
    12. Идиллия XII. Влюбленный (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 59-60
    13. Идиллия XIII. Гилас (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 61-63
    14. Идиллия XIV. Эсхин и Тионих, или любовь Киниски (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 64-67
    15. Идиллия XV. Сиракузянки, или женщины на празднике Адониса (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 68-75
    16. Идиллия XVI. Хариты, или Гиерон (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 76-79
    17. Идиллия XVII. Энкомий Птолемею (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 80-84
    18. Идиллия XVIII. Эпиталамий Елены (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 85-87
    19. Идиллия XIX. Воришка меда (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 88
    20. Идиллия XX. Пастушок (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 89-90
    21. Идиллия XXI. Рыбаки (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 91-93
    22. Идиллия XXII. Диоскуры (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 94-102
    23. Идиллия XXIII. Страстно влюбленный (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 103-105
    24. Идиллия XXIV. Геракл-младенец (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 106-110
    25. Идиллия XXV. Геракл — убийца льва (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 111-119
    26. Идиллия XXVI. Вакханки (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 120-121
    27. Идиллия XXVII. Любовная болтовня (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 122-128
    28. Идиллия XXVIII. Прялка (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 129-130
    29. Идиллия XXIX. Любовная песня (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 131-132
    30. Идиллия XXX. Любовная песня (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 133-134
    31. РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
      1. Из «Береники» (фрагмент, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 137
      2. Эпиграммы
        1. Ι. «Этот шиповник в росинках и этот пучок повилики…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 138
        2. II. «С белою кожею Дафнис, который на славной свирели…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 138
        3. III. «Дафнис, ты дремлешь, устав, на земле, на листве прошлогодней…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 138
        4. IV. «Этой тропой, козопас, обогни ты дубовую рощу…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 139
        5. V. «Друг мой, прошу, ради Муз, сыграй на флейте двухтрубной…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 139
        6. VI. «Тирсис несчастный, довольно! Какая же польза в рыданьях?..» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 139-140
        7. VII. «Нынче в Милета жилища спускается отпрыск Пеана…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 140
        8. VIII. «Вот что, прохожий, тебе говорит сиракузянин Ортон…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 140
        9. IX. «Жизнь береги, человек, и не вовремя в путь не пускайся…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 140
        10. X. «Вам угождая, богини, для всех девяти в подношенье…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 140
        11. XI. «Здесь Эвстенея могила, искусно читавшего лица…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 140-141
        12. XII. «Этот треножник поставил хорег Демомел Дионису…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 141
        13. XIII. «Это не плотской Киприды кумир. У богини небесной…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 141
        14. XIV. «Тотчас пойму я; стремишься ль к добру, иль, быть может, прохожий…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 141
        15. XV. «Сына-малютку покинул, и сам, чуть расцвета достигнув…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 141
        16. XVI. «С вниманьем ты взгляни на статую, пришелец!..» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 141-142
        17. XVII. «Здесь звучит дорийцев речь, а этот муж был Эпихарм…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 142
        18. XVIII. «Этот камень могильный Медий-мальчик…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 142
        19. XIX. «Стань и свой взгляд обрати к Архилоху ты: он певец старинный…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 142
        20. XX. «Вот кто нам рассказал про сына Зевса…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 142-143
        21. XXI. «Лежит здесь Гиппонакт, слагавший нам песни…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 143
        22. XXII. «Родом другой был с Хиоса, а я, Феокрит, написавший…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 143
        23. XXIII. «Гражданам нашим и пришлым здесь стол для размена поставлен…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 143
        24. XXIV. «Надпись надгробная скажет, чей камень и кто здесь положен…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 143
        25. XXV. «Девочка сгибла без срока, достигши лишь года седьмого…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 143
        26. XXVI. «Музы пастушьи, досель в одиночку вы жили; отныне…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 143
      3. Смерть Адониса (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 144-145
      4. Свирель (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 146
  3. МОСХ
    1. Эрос-беглец («Эроса-сына однажды звала и искала Киприда…») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 149-150
    2. Европа («Раз в сновидении сладком явилась Европе Киприда…») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 151-156
    3. Плач о Бионе (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 157-161
    4. Мегара («Мать моя, скажешь ли мне, почему ты так духом упала?..»…») (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 162-166
    5. Разные стихотворения
      1. I. «Если лазурное море баюкает ветер тихонько…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 167
      2. II. «Пан был соседкой своею, был Эхо пленен; но в Сатира…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 167-168
      3. III. «Пису прошедши, Алфей течение к морю направил…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 168
      4. IV. «Факел оставил и стрелы, а хлыст, чем быков погоняют…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 168
  4. БИОН
    1. Плач об Адонисе (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 171-174
    2. Эпиталамий Ахилла и Дейдамеи (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 175-176
    3. Разные стихотворения
      1. I. «Частое капли паденье, как молвит пословица, может…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 177
      2. II. «Право, не стоит, дружище, со всякой пустячной работой…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 177
      3. III. «Ты без награды меня не оставь; ведь и Феб лишь за плату…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 177
      4. IV. Трудно, и вовсе не надо нам делать, чего не умеем (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 177
      5. V. «Коль хороши мои песни, то славу уже мне доставят…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 177-178
      6. VI. «Эроса, страшного бога, ничуть не пугаются Музы…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 178
      7. VII. «Раз предо мною во сне появилась царица Киприда…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 178-179
      8. VIII. «Геспер, ты светоч златой Афродиты, любезной для сердца!..» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 179
      9. IX. «Счастливы все те, кто любит, коль равною мерой любимы…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 179
      10. X. «Мальчик один, птицелов, меж деревьев по роще блуждая…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 179-180
      11. XI. «Кипра прелестная дочь, ты, рожденная Зевсом иль Морем…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 180
      12. XII. Женщины слава — в наружной красе, а мужчины — в отваге (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 180
      13. XIII. «Путь мой хочу я направить туда вон, на эти откосы…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 180-181
      14. XIV. «Феб даже речь потерял, пораженный страданьем жестоким…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 181
      15. XV. «Что тебе мило, Мирсон, весна, иль зима, или осень?..» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 181
      16. XVI. «Эрос пусть Муз призовет, и ведут с собой Эроса Музы…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 182
      17. XVII. «Все, если бог пожелает, слагается к благу; для смертных…» (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 182
    4. ФИГУРНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
      1. Секира (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 185
      2. Крылья Эроса (стихотворение, перевод М. Грабарь-Пассек), стр. 186
  5. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. М.Е. Грабарь-Пассек. Буколическая поэзия эллинистической эпохи (статья), стр. 189-229
    2. М.Е. Грабарь-Пассек. Рукописи и издания Феокрита, Мосха и Биона (статья), стр. 232-242
    3. М.Е. Грабарь-Пассек. Комментарий, стр. 243-323
    4. Список иллюстраций, стр. 324

Примечание:

Авторство Феокрита в отношении стихотворения «Жизнь береги, человек, и не вовремя в путь не пускайся…» на стр. 140 является спорным (подробнее — в примечании на странице произведения)

В книге 13 листов-вкладок с ч/б иллюстрациями с одной стороны.

Подписано к печати 08.01.1958.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх