Джордж Гордон Байрон Лірика

Джордж Гордон Байрон «Лірика»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Лірика

авторский сборник

Язык издания: украинский

Составитель: Д.Ф. Паламарчук

Киев: Дніпро, 1982 г.

Серия: Перлини світової лірики

Тираж: 48000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 60x84/32 (100x140 мм)

Страниц: 152

Описание:

Стихотворения.

Иллюстрация на суперобложке и внутренняя иллюстрация В.В. Руденка.

Содержание:

  1. Лесь Герасимчук. Часові наперекір (вступна стаття), стор. 5-24
  2. ЛІРИКА
    1. Джордж Гордон Байрон. До Е. (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 27
    2. Джордж Гордон Байрон. Уривок («Як прийде час на зов батьків мені...») (отрывок, перевод Д. Паламарчука), стор. 27-28
    3. Джордж Гордон Байрон. Прощання з Ньюстедським абатством (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 28-29
    4. Джордж Гордон Байрон. Фрагмент, написаний невдовзі по одруженню міс Чаворт (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 30
    5. Джордж Гордон Байрон. Спомин (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 30
    6. Джордж Гордон Байрон. Сердолік (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 31-32
    7. Джордж Гордон Байрон. Рядки, звернені до преподобного Дж. Т. Бічера у відповідь на його пораду авторові стояти ближче до громади (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 32-34
    8. Джордж Гордон Байрон. Дамет (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 34
    9. Джордж Гордон Байрон. Гранта (Про все потроху) (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 35-39
    10. Джордж Гордон Байрон. Лох-на-Гар (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 39-41
    11. Джордж Гордон Байрон. До леді (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 41-43
    12. Джордж Гордон Байрон. Хотів би жити знов у горах (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 43-45
    13. Джордж Гордон Байрон. До богині фантазії (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 45-48
    14. Джордж Гордон Байрон. Рядки, написані під старим берестом на цвинтарі в Гарроу (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 48-49
    15. Джордж Гордон Байрон. До мого сина (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 49-51
    16. Джордж Гордон Байрон. Вірш, викарбуваний на келиху із черепа людини (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 51-52
    17. Джордж Гордон Байрон. Розстання (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 52-53
    18. Джордж Гордон Байрон. До жінки, що запитала, чому я весною покидаю Англію (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 54
    19. Джордж Гордон Байрон. Вірш містерові Годжсону, написаний на борту лісабонського пакетбота (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 55-58
    20. Джордж Гордон Байрон. В альбом (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 58
    21. Джордж Гордон Байрон. Строфи, написані в бурю (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 58-61
    22. Джордж Гордон Байрон. Станси, написані біля Амвракійської затоки (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 62
    23. Джордж Гордон Байрон. Паломництво Чайльд Гарольда. Уривок з поеми (отрывок, перевод Д. Паламарчука), стор. 63-66
    24. Джордж Гордон Байрон. Перепливши із Сестоса в Абідос (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 66-67
    25. Джордж Гордон Байрон. Дівчині-афінці (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 67-68
    26. Джордж Гордон Байрон. Пісня грецьких повстанців (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 68-70
    27. Джордж Гордон Байрон. До Тірзи (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 70-72
    28. Джордж Гордон Байрон. «О гетьте, гетьте, звуки жалю!» (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 73-74
    29. Джордж Гордон Байрон. Іще зусилля — й перестане... (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 74-76
    30. Джордж Гордон Байрон. Euthanasia (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 76-78
    31. Джордж Гордон Байрон. «Якщо серед людського тлуму...» (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 78-80
    32. Джордж Гордон Байрон. Ода авторам білля проти машиноборців (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 80-81
    33. Джордж Гордон Байрон. До плачучої леді (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 81-82
    34. Джордж Гордон Байрон. До часу (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 82-83
    35. Джордж Гордон Байрон. «Згадай того, хто любострастя...» (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 84-86
    36. Джордж Гордон Байрон. Експромт у відповідь другові (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 86
    37. Джордж Гордон Байрон. Ода до Наполеона Бонапарта (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 87-93
    38. Джордж Гордон Байрон. Валтасарове видіння (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 94-95
    39. Джордж Гордон Байрон. Сонце безсонних (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 96
    40. Джордж Гордон Байрон. Поразка Сеннахеріба (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 96-97
    41. Джордж Гордон Байрон. Зірка Почесного легіону (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 97-99
    42. Джордж Гордон Байрон. Прощавай (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 99-101
    43. Джордж Гордон Байрон. Станси («Не сягнуть твоєї вроди...») (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 102-104
    44. Джордж Гордон Байрон. Станси до Августи («Коли запав довкола морок...») (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 104
    45. Джордж Гордон Байрон. Станси до Августи («Коли доля мене ошукала...») (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 104-106
    46. Джордж Гордон Байрон. Сон (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 107-115
    47. Джордж Гордон Байрон. Темрява (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 115-118
    48. Джордж Гордон Байрон. Прометей (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 118-120
    49. Джордж Гордон Байрон. Послання до Августи («О сестро, люба сестро! Між словами...») (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 121-127
    50. Джордж Гордон Байрон. Пісня для луддитів (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 127
    51. Джордж Гордон Байрон. «Не ходити нам у парі...» (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 128
    52. Джордж Гордон Байрон. Томасові Муру (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 128-129
    53. Джордж Гордон Байрон. Станси до ріки По (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 129-131
    54. Джордж Гордон Байрон. Станси («Як з рабства не можеш звільнити свій край...») (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 132
    55. Джордж Гордон Байрон. Графині Блессінгтон (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 132-133
    56. Джордж Гордон Байрон. З кефалонійського щоденника (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 133
    57. Джордж Гордон Байрон. В день мого тридцятишестиліття (стихотворение, перевод Д. Паламарчука), стор. 134-135
  3. Примітки, стор. 136-148

Примечание:

Подписано к печати 08.09.1982.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх