Опадающие цветы вишни ...

«Опадающие цветы вишни. Тринадцать веков японской поэзии»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Опадающие цветы вишни. Тринадцать веков японской поэзии

Составитель:

М.: Иностранка, 2023 г.

Серия: Иностранная литература. Большие книги

Тираж: 3000 экз.   + 3000 экз. (доп.тираж)

ISBN: 978-5-389-22101-7

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 832

Описание:

Стихотворения японских поэтов VII-первой половины XX века в переводах Александра Долина.

Содержание:

  1. ПОЭЗИЯ VII-XVI ВЕКОВ
    1. А. Долин. Японская поэтическая традиция (статья), стр. 7
    2. Из поэзии вака VII-VIII веков
      1. Императрица Когёку
        1. Преподнесено императору Дзёмэй посланцем Хасибито Ою по случаю высочайшей охоты на равнине Ути («Слышу звон тетивы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 35
        2. Песня-отголосок («Дружно кони рысят...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 35
      2. Принц Сётоку
        1. Узрев мертвеца на горе Тацута во время путешествия к источнику Такахара («Был бы дома сейчас...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 35
      3. Принц Икуса
        1. Созерцаю горы, когда император Дзёмэй отправился в Иё, в провинцию Сануки («Незаметно прошёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 36
        2. Песня отголосок («Только ветра порыв...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 36
      4. Какиномото Хитомаро
        1. Печальная песнь на смерть женщины, ожидающей в Сигацу («Как осенние предгорья...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 36-38
        2. Песни-отголоски («О, как печален я, когда увижу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 38-39
        3. На расставание с женой («В краю Ивами...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 39
        4. Песня-отголосок («Я думал, сердце...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40
        5. При виде тела человека на скалах острова Саминэ в провинции Сануки («Прекрасны берега земли Сануки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 40-41
        6. Песни-отголоски («Ах, если бы жена была с тобою...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 41
        7. «Разглядит ли она...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 41
        8. «По тропинке в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
        9. Когда асон Какиномото Хитомаро пребывал в провинции Ивами, он почувствовал приближение кончины и в скорби сложил стихи («Верно, милая ждет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
        10. Из восьми песен странствий
          1. «Миновав Минумэ...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
          2. «Вспоминая о том...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
          3. «В тот же день, что зашла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 42
          4. «В час вечерний кулик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 43
          5. «Оказалась в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 43
          6. «На морском берегу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 43
          7. «Верно, так же как я...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 43
          8. «Там, на склоне холма...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 43
          9. «Только шелест одежд...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 44
      5. Ямабэ-но Акахито
        1. Славословие горе Фудзи, сложенное Ямабэ-но Акахито («С той поры, как земля...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 44
        2. «На ладьи рыбаков...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 44
        3. «Вихрь осенний подул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
        4. Стихотворение, сложенное Ямабэ-но Акахито при виде красивого пруда в саду покойного канцлера Фудзивара-но Фухито («С незапамятных лет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
        5. «Там, в горах Ёсино...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
        6. «Опускается ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
        7. «Остров в далях морских...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 45
        8. «По весенним лугам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
        9. «Склоны в вешних горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
        10. «Вешней сливы цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
        11. «Завтра надо бы всем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
      6. Отомо Табито
        1. «Чем о сути вещей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 46
        2. «Правы те мудрецы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
        3. «Даже семь мудрецов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
        4. «Чем премудрость свою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
        5. «Что сказать о вине...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
        6. «Если б только я мог...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 47
        7. «Право, тот, кто не пьёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
        8. «Из сокровищ земных...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
        9. «Пусть бы кто-нибудь мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
        10. «Всех услад на земле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
        11. «Коли в жизни земной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 48
        12. «Всем живущим, увы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
        13. «С умным видом сидеть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
      7. Отомо Якамоти
        1. Сложено Отомо Якамоти летом, в шестую луну 11 года Тэмпё, когда он скорбел по своей усопшей возлюбленной («Знаю, будет теперь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
        2. Песня, сложенная Якамоти при виде гвоздик во дворе («"Будет осень – тогда...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 49
        3. Песня, сложенная Якамоти в новолуние, когда печалился он при порывах осеннего ветра («Бренный суетный мир...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
        4. «Созерцала она...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
        5. «Ты сказала: «Конец!»...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
        6. «Пусть ты не снизойдёшь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
        7. «Наша встреча во сне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 50
        8. «Вот и вечер настал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
        9. «Мы лишь несколько дней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
        10. «Пусть хотя бы во сне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
        11. «Думал я, что теперь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
        12. «Каждый раз поутру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 51
      8. Яманоэ Окура
        1. «Наступает пора...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52
        2. Печальная песнь о бренности жизни («Быстро время течёт...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 52-53
        3. Песня-отголосок («О, хотелось бы мне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
        4. «Знаю, бренный наш мир...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 53
    3. Из поэзии вака IX-первой половины X века
      1. Кисэн
        1. «Так вот я и живу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
      2. Ки-но Цураюки
        1. Сложено в первый день весны («В день начала весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
        2. О снегопаде («Дымкой осенены...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 54
        3. К горе Курабу («Наугад я бреду...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
        4. При виде опавших цветов сливы возле дома («Глаз не мог оторвать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
        5. При виде цветов, что в этом году распустились на вишне, посаженной возле дома друга («О цветы на ветвях...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
        6. Сложено по повелению Государя («Вот и время пришло...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
        7. Опадающие цветы вишни («А не лучше ли вам...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 55
        8. Сложил, вернувшись после восхождения на гору Хиэй («Вешних вишен цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
        9. Сложил эту песню в третью луну, заслышав после долгого перерыва трель соловья («Не осталось цветов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
        10. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Я пришёл собирать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
        11. Сложил, придя на поклонение в горный храм («Я в весенних горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 56
        12. Сложил, сопровождая группу знатных вельмож, что отправились на прогулку к реке Камо в первый день осени («Свежий ветер с реки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
        13. Придя на поклонение в храм, сложил эту песню при виде алых листьев, украсивших ограду («И могучим богам...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
        14. Сложил, пересадив к себе хризантему из другого сада («Хризантемы цветок...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
        15. Сложил, намереваясь отправиться собирать осенние листья в Северных горах («Где-то в горной глуши...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 57
        16. Сложено в Оои в последний день осени («Не печальный ли зов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
        17. Сложено о цветах сливы под снегом («Нерастаявший снег...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
        18. «В час, когда снегопад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
      3. Осикоти-но Мицунэ
        1. Заслышав клич перелётных гусей, с грустью подумал об уехавшем в далёкий край Коси и сложил песню («Наступила весна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 58
        2. В лунную ночь, когда милая попросила меня сорвать ветку сливы с цветами, я, уже собравшись сломать ветку деревца, сложил («В эту ясную ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
        3. Тем, кто наведался сюда любоваться цветением вишни («Эти люди пришли...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
        4. Созерцаю увядшие цветы («Созерцаю цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
        5. Слагаю песню о соловье, что поёт на цветущем дереве («Всё поёт соловей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 59
        6. Слагаю песню, заметив человека, что остановился полюбоваться глицинией возле моего дома («Перед домом моим...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
        7. Песня о конце весны с поэтического состязания в павильоне Тэйдзи-но-ин («Даже если забыть...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
        8. Сложил на пиршестве в Зале собраний знати, когда попросили меня сочинить песню на тему «Ожидание горной кукушки» («Голос не подаёт...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
        9. С грустью сложил эту песню и послал соседу, который попросил дать ему цветы гвоздики из моего сада («Разве знал я тогда...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 60
        10. Сложил, слушая клич перелётных гусей («Тяжкой думой объят...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
        11. Песня с поэтического состязания в Судзаку-ин, посвящённого цветам патринии («О «девицы-цветы»!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
        12. О хризантеме («Коли сердце велит...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
        13. При виде алых листьев, опадающих с дерев подле пруда («Стоит ветру подуть...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
        14. Сложено при виде снегопада («Все тропинки в горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 61
      4. Ки-но Томонори
        1. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Далеко-далеко...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
        2. Под сенью цветущей вишни печалюсь о своих преклонных годах («Тот же цвет, аромат...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
        3. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Этот вишенный цвет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
        4. Сложил, заслышав песнь кукушки, когда переходил через гору Отова («В путь пустившись с утра...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 62
        5. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Вихрь осенний примчал...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
        6. Отправившись в край Ямато, сложил эту песню при виде тумана, укрывшего гору Сахо («Алых листьев парча...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
        7. Сложено на тему «Ожидая встречи среди цветущих хризантем» («Я свиданья ждала...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
        8. Сложил, созерцая снегопад («Выпал снег – и теперь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 63
      5. Аривара-но Нарихира
        1. При виде цветущей вишни в усадьбе Нагиса («Если б в мире земном...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
        2. Сложено в третью луну в год с «добавочным месяцем» («Вишни в полном цвету...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
        3. Посылаю песню с влажной от дождя веткой глицинии, что сорвал я в день на исходе третьей луны («Под дождём я промок...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
        4. Песня, отосланная с цветами хризантем, что попросил один знакомый для своего сада («Коль посадишь цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 64
        5. Сложено на тему «Осенние листья плывут по течению реки Тацута» при созерцании картины на ширме в покоях Государыни Нидзё, когда она называлась Родительницей наследника престола «С незапамятных лет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
        6. Сложено на праздничном пиршестве во дворце Кудзё по случаю сорокалетия канцлера Хорикавы («Вешней вишни цветы!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
        7. Как-то раз Нарихара пригласил одного или двух друзей отправиться с ним в путешествие в Восточный край Адзума. Достигнув места под названием Яцухаси, что в провинции Микава, они сошли с коней и присели в тени деревьев, пленённые зрелищем цветущих у реки ирисов, и тогда Нарихира, изливая чувства, навеянные странствием, сложил песню-посвящение, в которой каждая строка начиналась буквой из слова «ирису» («Их парчовая ткань...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 65
        8. В день состязаний по стрельбе из лука в манеже государевой стражи Правого крыла Нарихира заметил за занавеской кареты, что стояла напротив, неясный лик дамы и, сложив песню, отослал ей («Разглядеть не могу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
        9. Неизвестный автор. Ответ («Для чего же гадать…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
        10. Песня, сложенная в пору весенних дождей в начале третьей луны и посланная даме, с которой тайно встречался («То ли явь, то ли сон...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
        11. Нарихира навещал даму, жившую в Пятом восточном квартале. Поскольку то были тайные визиты, он не мог являться через главные ворота усадьбы, а пробирался через пролом в глинобитной ограде. Посещения его столь участились, что хозяин дома прослышал о них и поставил в засаде у тропинки стражу. Придя, по обыкновению, ночью, Нарихира принужден был вернуться, так и не повидавшись с дамой, о чём сложил песню («Если б каждую ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 66
        12. Песня, сложенная Нарихирой от лица одной дамы из его усадьбы, когда он услышал, что Фудзивара-но Тосиюки, с которым та дама состояла в связи, прислал ей письмо со словами: «Я хотел бы навестить тебя, но боюсь, пойдёт дождь» («Не решаясь спросить...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
        13. Нарихира втайне посещал одну даму, которая жила в западном флигеле дворца Государыни из Пятого квартала, но вскоре после десятого числа десятого месяца она переехала. Сколько он ни расспрашивал, куда подевалась та дама, никто ему не говорил, и он даже не мог послать ей весточку. Следующей весной, когда слива была в полном цвету, дивной лунной ночью Нарихира, влекомый воспоминаниями о былой любви, отправился в тот флигель, распростёрся в комнате на полу и там, в ожидании, пока луна склонится к краю небосвода, сложил эту песню («Будто бы и луна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
        14. Слабея, на ложе болезни сложил он эту песню («Доводилось и мне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 67
        15. «Всё таилась любовь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
        16. «Вид осенней луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
        17. Сложено у водопада Нунохики, когда все собравшиеся там сочиняли стихи («То ли кто-то и впрямь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
      6. Инок Сосэй
        1. Снег на деревьях («В пору ранней весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
        2. «Раньше издалека...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 68
        3. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («На глазах у меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
        4. Созерцая издали столицу в пору цветения вишни («Вижу издалека...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
        5. При виде опадающих цветов вишни («О, поведайте мне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
        6. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Нет, не стану сажать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
        7. Сложил, отправившись в Северные горы в свите наследного принца Урин-ин («Будем нынче бродить...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 69
        8. Слагаю песню о поющем соловье («Меж вишнёвых дерев...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
        9. Весенняя песня («Как хотелось бы мне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
        10. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Разве только у меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
        11. Сложено на тему «Осенние листья плывут по течению реки Тацута» при созерцании картины на ширме в покоях Государыни Нидзё, когда она называлась Родительницей наследника престола («По теченью реки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
        12. Отправившись по грибы в Северные горы с архиепископом Хэндзё («За испод рукавов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 70
      7. Мибу-но Тадаминэ
        1. Песня начала весны («Пусть кругом говорят...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
        2. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Только вечер прошёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
        3. Сложено на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Не затем ли луна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
        4. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («В этом горном краю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 71
        5. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («То ли это роса...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
        6. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Капли светлой росы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
        7. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Уж давно он ушёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
        8. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («В этом горном краю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 72
        9. «Вот уж белый туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
        10. Повстречав некую даму на празднике Касуга, Тадаминэ осведомился, где она живёт, и позже, сложив эту песню, послал ей («Краткой встреча была...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
        11. «Стоит ветру подуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
      8. Исэ
        1. Возвращаются перелётные гуси («Покидая луга...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 74
        2. Слива, цветущая на берегу («Так весну за весной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        3. Слива, цветущая на берегу («По прошествии лет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        4. Сложено на поэтическом состязании в загородном дворце Тэйдзи-но-ин («Вешней вишни цветы!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        5. «В пору пятой луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        6. Мыс Кара («Волны, словно цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 75
        7. «Я теперь и во сне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        8. «Словно волны в прибой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        9. «Нет, с селеньем родным...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        10. «Лик вечерней луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        11. Исэ состояла в любовной связи с Накахирой, но он давно уже не навещал её. Эту песню она послала, чтобы уведомить Накахиру о том, что переезжает в дом к своему отцу, наместнику края Ямато («Ожидает тебя...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 76
        12. В путешествии, объята любовной тоской, сложила она эту песню при виде горящей травы на лугу («После долгой зимы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        13. «Если б наша любовь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        14. Государь-в-отреченье посетил усадьбу принца Накацукасы, когда по случаю празднества была построена ладья и пущена в дворцовый пруд. Под вечер, когда Государь уже собрался уходить, Исэ сложила эту песню и преподнесла ему («О, когда бы ты был...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        15. Сложено у водопада во время паломничества к храму Рюмон («Не наденет никто...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 78
        16. Исэ сложила эту песню, продав свой дом («Нет здесь бурных быстрин...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
      9. Оно-но Комати
        1. «Вот и краски цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        2. «В помраченье любви...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        3. «С той поры, как во сне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        4. «Я не в силах уснуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 79
        5. «Вновь приходит рыбак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        6. «Ах, осенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        7. «Пусть бы лишь наяву...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        8. «Нет преград для меня!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        9. «Я дорогою грёз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 80
        10. «Разве я проводник...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        11. «Вот и осень пришла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        12. Оно-но Садаки. Ответ («Если б сердце моё…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        13. «Увядает цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        14. «Сиротливо в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 81
        15. Когда Фунъя-но Ясухидэ был назначен секретарём управы третьего ранга в Микаву, он послал Комати письмо: «Не желаете ли приехать поглядеть наши края?» Она же ответила ему песней («В треволненьях мирских...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
        16. «Те слова, где сквозят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
        17. «Он опять не пришёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
      10. Архиепископ Кэндзё
        1. Ивы близ Большого Западного храма («Капли светлой росы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 82
        2. Сложил при виде росы на лотосе («Духом светел и чист...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        3. Когда император Нинна ещё был принцем, он однажды заночевал в доме у матери Хэндзё, возвращаясь с прогулки после любования водопадом Фуру. Сад же в том доме являл собою подобие осеннего луга. Тогда-то во время беседы Хэндзё сложил эту песню («Может быть, оттого...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        4. Сложено под сенью дерев в храме Урин-ин («И под сенью дерев...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        5. Сложил, когда гость, пришедший на «Цветочную гору» Кадзан, вновь двинулся в путь под вечер («Ах, когда б мой плетень...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 84
        6. Горечавка («Ах, не знает она...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        7. «Уж травой заросла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
      11. Фудзивара-но Тосиюки
        1. Сложил в первый день осени («То, что осень пришла...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
        2. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Как случиться могло...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 85
      12. Киёхара-но Фукаябу
        1. Сложил при виде плывущих по течению реки лепестков вишни, когда шёл через горы в третью луну («Далеко я забрёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        2. Сложил на рассвете в ночь, когда особенно хороша была луна («В эту летнюю ночь…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        3. Сложил при виде снегопада («Хоть зима на дворе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        4. Сложил с посвящением близкому другу, который отправился в Восточный край Адзума («В дальний облачный край...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 86
        5. «Смерть хотел я призвать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        6. «Мне известно давно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        7. «Говорят о «любви»...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
        8. В преддверии весны Фукаябу сложил эту песню и отослал соседу поутру, увидев, что ветром намело в саду снегу из его двора («Долго длится зима...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 87
      13. Сугавара-но Митидзанэ
        1. Песня, прикреплённая к цветку хризантемы и представленная на поэтический турнир в годы правления императора Кампё на тему «Хризантемы, растущие на берегу в Фукиагэ» («На осеннем ветру...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
        2. Сложено в путешествии на гору Хигураси («Всё темнее тропа...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
        3. Соловей («В этой горной глуши...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
        4. Горы («Вьются, вьются в горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 88
        5. Ива («Лишь настанет весна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        6. Солнце («Разве есть на земле...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        7. Сосна («В пряди чёрных волос...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        8. Слива («На дворе снегопад...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        9. Сложено при отбытии в изгнанье («Оглянуться в пути...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 89
        10. «Если ветер дохнёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
        11. Полоску бумаги с этими стихами Митидзанэ привязал к дереву цветущей вишни в своём саду, собираясь отбыть в дальний край («Не забудь же меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
        12. Сложено по дороге в ссылку («Есть у каждой звезды...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
      14. Фудзивара-но Окикадзэ
        1. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Распустились цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 90
        2. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Разноцветье тонов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
      15. Аривара-но Мотоката
        1. Сложено в первый день весны, наступившей в старом году («Год не минул ещё...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
        2. Слагаю, печалясь об уходящей весне («Что напрасно скорбеть!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
        3. Слагаю песню о первых гусях («Их я, право, не ждал...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 92
        4. О конце года («Год подходит к концу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
        5. «Если вспомнить о том...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
      16. Оэ-но Тисато
        1. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Если б не донеслась...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
        2. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Созерцаю луну...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 93
        3. «Лишь открою глаза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
        4. Осенью, страдая от болезни и ни в чём не находя утешения, Тисато послал другу эту песню («Наша бренная жизнь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
        5. Преподнесено вместе с другими песнями Государю в годы правления Кампё («Одинокий журавль...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
        6. «С каждым годом, увы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 94
      17. Тайра-но Садафун
        1. Сложил в ответ на повеление сочинить песню, дабы преподнести её с цветами хризантем прежнему Государю в храме Нинна-дзи («Вот и время пришло...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      18. Саканоэ-но Корэнори
        1. Сложено на берегу реки Тацута («Если б алой листвы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
        2. К картине, нарисованной на ширме («После жатвы стоят...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 95
      19. Минамото-но Мунэюки
        1. Зимняя песня («Ещё больше гнетёт...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
        2. «Словно листья в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
      20. Оно-но Такамура
        1. Сложил эту песню о снеге, что ложится на цветы сливы («С белым снегом слились...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
        2. Отослал эту песню друзьям в столицу, взойдя на корабль, чтобы плыть в изгнание на остров Оки («О рыбачья ладья!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 96
      21. Фунъя-но Ясухидэ
        1. Сложил эту песню по повелению Государыни Нидзё, которая в ту пору ещё называлась Госпожой из Опочивальни, когда она пожелала в третий день первой луны, чтобы случившиеся тут приближенные слагали стихи о снегопаде в солнечную погоду («Хоть и греюсь в лучах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 97
        2. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях принца Корэсады («Ветер, прянувший с гор...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 97
      22. Фудзивара-но Ёрука
        1. В пору, когда я занемогла, чувствовала себя скверно и лежала дома, опустив бамбуковую штору, чтобы не тревожил ветер, сложила песню при виде цветов на вишнёвой ветке в вазе, готовых облететь («Лёжа здесь, взаперти...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 97
        2. Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней («Долго верила я...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
        3. Минамото-но Ёсиари. Ответ («Что ж, вернулись ко мне…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
        4. «Пусть в далёком краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
      23. Фудзивара-но Тадафуса
        1. Сложил, когда при посещении одного дома услышал верещание кузнечика («О кузнечик в саду!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 98
        2. Сложено в день, когда придворные из Палаты вельмож во дворе наследного принца были пожалованы вином, дабы отметить назначение Тадафусы главой посольства в Китай в годы правления Кампё («Так под первым снежком...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
      24. Ки-но Тосисада
        1. Сложил при виде вишни, распустившейся в четвёртую луну («Взор чарует она...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
        2. Папоротник («В этом горном краю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 100
      25. Аривара-но Юкихира
        1. «Мы расстаться должны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
      26. Аривара-но Мунэяна
        1. Песня, сложенная на поэтическом состязании в покоях Государыни в годы правления Кампё («Наступила весна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
      27. Кэнгэй
        1. Сложено к случаю, когда некие дамы, взглянув на Кэнгэя, рассмеялись («Пусть невзрачен мой вид...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 101
      28. Отомо-но Куронуси
        1. «Дождь весенний пошёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
        2. Когда Куронуси, не зная, как проникнуть к даме, которую он тайком навещал, бродил вокруг её дома, вдруг услышал он клич диких гусей – и сложил песню, чтобы послать ей («Вот брожу я в слезах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
      29. Харумити-но Цураки
        1. Сложено на перевале Сига («Ворох палой листвы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
        2. О конце года («Только скажешь «вчера»...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 102
      30. Уцуку
        1. «Я на ранней заре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
        2. «Вьются лозы плюща...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      31. Соку
        1. При виде опадающих цветов вишни в храме Урин-ин («Наступила весна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
        2. В храме Урин-ин слагаю песню о цветах вишни («Что сказать о цветах!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 104
      32. Ки-но Ёсимоти
        1. Сложено для осеннего поэтического состязания («На горе Токива...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      33. Фудзивара-но Катион
        1. В годы правления Дзёган перед дворцовым павильоном Рёки-дэн росло дерево сливы. Песня была сложена, когда придворные вельможи стали сочинять стихи о тронутых осенним увяданием листьях, что появились на ветвях сливы с западной стороны («Лишь с одной стороны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
      34. Фудзивара-но Сэкио
        1. Сложил эту песню, на время удалившись от двора в горное селенье («Верно, в горной глуши...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 105
    4. Из поэзии вака второй половины X-XII века
      1. Сэмимару
        1. «В нашем мире земном...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
      2. Мурасаки Сикибу
        1. Сложено как весенняя песня по просьбе некоего придворного в правление Государя-инока Го-Итидзё («Там, в горах Ёсино...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
        2. «Что напрасно грустить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 106
        3. Сложено к случаю, когда её попросили передать по кругу чашу с вином на праздновании дня рождения Государя-инока Го-Итидзё («Отблеск ясной луны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
        4. «На осеннем лугу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
        5. «Сколько снежных вершин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
      3. Сагами
        1. «Так за летние дни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 107
        2. «Жар тех летних ночей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
        3. «Листья хаги в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
        4. Сложила эту песню, когда Оэ-но Кинъёри оставил её («Раньше я всё ждала...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
        5. Сложила эту песню, когда Оэ-но Ёситоки, будучи назначен наместником в Цусиму, покинул столицу («Мне и прежде, увы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 108
        6. Когда Минамото-но Ёрикиё, окончив срок службы наместником в краю Митиноку, был назначен наместником в край Хиго, она втайне послала ему стихи («Нынче путь твой лежит...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
      4. Идзуми Сикибу
        1. «Только ранней весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
        2. Идзуми Сикибу отправилась любоваться цветами в горы и на обратном пути, глядя на цветущие деревья по склонам, сложила эту песню («Тем, кто спросит меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
        3. Сложила эту пеню, когда цветы вишни осыпались с деревьев в саду («Пусть же ветер в саду...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 110
        4. Цветы азалии («Я азалии ветвь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
        5. «Беспросветная грусть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
        6. «Я осталась одна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
        7. Послание к кавалеру, который обещал навестить её, но не пришёл («Эту ночь пережить...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
        8. Стихи, посланные преподобному Сёку («Этот сумрачный мир...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 111
        9. «Слишком медлит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
        10. «Никому не нужна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
        11. Цветы вьюнка («Я пока ещё здесь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
        12. На смерть принца Ацумити («Как хотела бы я...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
        13. Послание кавалеру, что каждый вечер обещал наведаться, но так и не пришёл («Если ночь переживу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 112
        14. «Волны чёрных волос...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
        15. Послание к кавалеру, который обещал прийти, но так и не пришёл в ту ночь («Я так долго ждала...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
        16. Идзуми Сикибу сложила эту песню в провинции Танго, заслышав ночью клич оленя, когда ей сказали, что её супруг кавалер Ясумаса отправился утром на охоту («Мне понятно теперь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
        17. Сложено в раздумьях о непостоянстве мира («Горевать обо мне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 113
        18. Идзуми Сикибу сложила эти стихи при виде светлячков близ ручья для омовения во время паломничества в храм Кибунэ после того, как была покинута возлюбленным («Созерцаю в тоске...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
        19. «Жду его не дождусь!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
        20. Сложено при звуке града, что обрушился на листья бамбука в саду в урочный час свиданья перед приходом возлюбленного («Навевая печаль...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
        21. «Если милый придёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 114
      5. Акадзомэ Эмон
        1. Написала на веере, когда Оэ-но Тамэмото отправился в Восточные земли («Нет причины пока...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
        2. Послание к тому, кто отправился любоваться дивными хризантемами и слишком припозднился с возвращением («Хризантемы в цвету...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
        3. Послано Идзуми Сикибу при известии, что супруг Татибана-но Митисада оставил её и отправился без неё в край Митиноку («Кто-то должен уйти...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
        4. Отправившись в храм Хорин, она сложила эту песню при виде прекрасных цветов, распустившихся на лугу Сага («На осеннем лугу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 115
        5. «Я сжимаю в руке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
        6. Весной того года, когда скончался Оэ-но Масахира, сложила эту песню, любуясь цветами («Вешней вишни цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
        7. Послание к Идзуми Сикибу при известии о том, что её супруг кавалер Митисада оставил её и она сблизилась с принцем Ацумити («Не увянет любовь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
        8. Идзуми Сикибу. Ответ Идзуми Сикибу («Как бы сильно ни дул…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 116
      6. Фудзивара-но Кинто
        1. Когда инок Сякусё отправился в Китай, взойдя на корабль в седьмой день седьмой луны, Кинто послал ему эту песню («Глубь Небесной реки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
        2. Когда вельможи двора отправились в горы слушать трели певчей кукушки, младший офицер стражи Кинто, питая к некой даме чувства, по возвращении на следующее утро послал ей эту песню («Был ли слышен, скажи...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      7. Минамото-но Сигэюки
        1. Светлячки («Да, безмолвны они...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 118
      8. Минамото-но Ситаго
        1. Песня к картине на ширме во дворце Его величества императора-инока Энъю («Оплетая стволы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      9. Киёхара-но Мотосукэ
        1. К картине, изображающей цветущее дерево персика, на ширме в годы правления Тэнряку («Будут тысячу лет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
      10. Фудзивара-но Канэсукэ
        1. Сложено Канэсукэ во время путешествия к горячему источнику в краю Тадзима после того, как он выслушал стихи, сочинённые его спутниками за ужином на привале близ бухты Футами («В опустившейся мгле...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 119
        2. Канэсукэ посадил деревце сливы, цветущей алым цветом, у себя в саду, а когда следующей весной оно припозднилось с цветеньем, сложил такую песню («Сливу я посадил...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      11. Фудзивара-но Асатада
        1. Песня с поэтического турнира, состоявшегося в годы правления Тэнряку («Пусть расскажет молва...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      12. Фудзивара-но Такамицу
        1. Такамицу прикрепил полоску бумаги со стихами к ответу на письмо, полученное от дамы, и отослал обратно («В муках тщетной любви...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 120
      13. Онакатоми-но Ёсинобу
        1. Послание даме («Что ж, осталось одно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
        2. Приложено к дорожным одеждам, которые Ёсинобу послал даме, собирающейся в дальний край («Это платье надень...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      14. Фудзивара-но Накафуми
        1. Когда Государь-инок Рэйдзэй был наследным принцем, по его просьбе придворные слагали стихи на тему «Ожидание луны» («Луч луны до зари...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 121
      15. Тайра-но Канэмори
        1. К картине на ширме во дворце императора Рэйдзэй, изображающей гостя, который подходит к дому, скрытому за цветущими деревьями сливы («Разглядишь ли мой дом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
        2. Сложено на поэтическом турнире во дворце в четвёртый год правления Тэнтоку («Ждут прихода весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      16. Фудзивара-но Тамэёри
        1. Сложено в доме принца Рэнги на тему «Ночные сверчки в траве» («Мне узнать не дано...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 122
      17. Сонэ-но Ёситада
        1. «Вихрь осенний, молю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
        2. «Верещанье сверчков...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
        3. «Там, в осенних полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
        4. «Где-то в горной глуши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
        5. «Иней вместо росы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 123
        6. «Не дождаться гостей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      18. Инок Эгё
        1. Возвращая Ки-но Тосифуми одолженное ранее собрание стихов его отца покойного Цураюки («В этой книге одной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
        2. Сложено в Кавара-но ин, когда все слагали песни на тему «Осень приходит в заброшенное жилище» («Одиноко стоит...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
      19. Инок Нони
        1. Сложено в горном селенье («В деревушку меж гор...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 124
        2. Сложено на ночлеге в горном селенье в десятый месяц («В деревушке меж гор...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      20. Минамото-но Ёсииэ
        1. «Мне казалось, ветрам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
      21. Минамото-но Тосиёри (Сюнрай)
        1. Ветер над водой навевает вечернюю прохладу («Лотосы на пруду...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
        2. Луговые травы после дождя («Да, и в этом краю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 125
        3. Сложено на тему «Мискант» на турнире «в поисках темы», устроенном Государем-иноком Хорикавой («В устье Мано-реки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
        4. «Этот суетный мир...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
        5. «Навевая печаль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
      22. Минамото-но Ёридзанэ
        1. Опадающие листья словно дождь («Опадает листва...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 126
        2. Сложено с приходом сумерек в горном селенье («Вот кончается день...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      23. Фудзивара-но Сададзанэ
        1. «Я от вишен цветущих...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      24. Сюнъэ
        1. «Я не в силах забыть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      25. Оэ-но Масафуса
        1. «Тает пласт ледяной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 128
      26. Фудзивара-но Мототоси
        1. В ожидании луны сижу у ручья («В эту летнюю ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
      27. Император Сутоку
        1. Из подборки в сто песен о начале осени ("Нынче все как одна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        2. Из подборки в сто песен на тему «Уходящая весна» («В эту пору летят...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        3. «Лишь во сне я могу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 129
        4. «Так хотел я узнать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      28. Минамото-но Ёримаса
        1. «Вот идёт дровосек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
        2. «Те деревья в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
        3. Возвращаются перелётные гуси («Из далёких краёв...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 130
      29. Фудзивара-но Цунэнобу
        1. «Вот и осень пришла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
        2. Осенний ветер над хижиной в поле («В опустившейся мгле...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      30. Фудзивара-но Акисуэ
        1. Сложено на тему «Начало весны», когда я преподнёс подборку в сто песен императору-иноку Хорикаве («Долгожданной весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
      31. Фудзивара-но Цунэтада
        1. На тему «Цветы запоздали из-за холодов в горах» («Горной вишни цветы!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 132
    5. Из поэзии канси VIII-X веков
      1. Исоноками-но Якацуту
        1. Горы («Испокон веков так ведётся в подлунном мире...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 133-134
      2. Кукай
        1. «Из ручья в лощине горсть зачерпну – и довольно телу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 134
        2. Эхо («В одиноком скиту близ горловины ущелья...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 134
        3. Луна в воде («Ликом полной луны озарено небо...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
      3. Император Сага
        1. К Кукаю. Стихотворение послало с отрезом шёлка («Вы, преподобный, живёте в приюте под облаками...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
        2. В осенний день отправляюсь в горы («Я отправился в дальний путь порою осенней...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 136
        3. Весенний рассвет на реке («Павильон над горной рекой далёк от мирских соблазнов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      4. Дама Отомо
        1. Думы поздней осенью («Разливается в воздухе грусть – давно миновало лето...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      5. Симада-но Тадами
        1. Мою волосы («Я смотрю на гребень, смотрю на воду...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 137
      6. Сугавара-но Митидзанэ
        1. Рокот потока («Противен природе моей шум людных улиц...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        2. Один гуляю в вешний день («Я на день позабуду бремя служебных забот...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        3. Белые пионы в храме Хоккэ-дзи («Белоснежен и чист цветок, что зовётся пионом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        4. Думы в зимнюю ночь («Сладко дремлет мальчик-слуга под навесом из свежей соломы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 138
        5. Паук («Этот мастер-паук плетёт свою паутину...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
        6. Угасает лампада («То не ветер подул – кончается масло в лампаде...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
      7. Фудзивара-но Тадамити
        1. Кукольники («На скитанья обречены эти девушки-кукловоды...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 140
    6. Из поэзии вака конца XII-XIII века
      1. Фудзивара-но Тосинари (Сюндзэй)
        1. «На морском берегу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
        2. Осенняя песня из подборки в сто песен («Вот и вечер грядёт...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
        3. Из подборки в сто песен («Как на глади пруда...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
        4. Сложено на тему «Осень» для подборки в сто песен («О покров ледяной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 141
        5. Сложено на тему "Любовь» в доме главного советника правой руки («За свиданье одно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 142
        6. Сложено для подборки в пять песен в доме канцлера-регента («Доведётся ли мне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 142
        7. Песня на тему «Горная кукушка», сложенная для подборки в сто песен по просьбе регента-инока, когда он ещё был главным советником правой руки («Я в дождливую ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 142
        8. Из подборки в сто песен («Под сосною стою...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 142
        9. «Где затянется льдом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 143
        10. Сложено осенью после кончины супруги, матери Тэйка, во время паломничества к её могиле в храме при кладбище («Слишком редко, увы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 143
        11. Послание даме в дождливый день («Я во власти любви...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 143
        12. Послание даме («Ты сказала: «Прощай!»...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 143
        13. Сложено на поэтическом турнире («О, какая печаль!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 143
        14. «День последний в году...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
        15. Сложено на тему «Непостоянство» для подборки в сто песен, преподнесённой Государю-иноку Сутоку («В думах лишь об одном...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
        16. Сложено на тему «Отправляюсь любоваться цветами» при посещении Государем-иноком Сутоку усадьбы Коноэ («Снова манят меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
        17. «Под дыханьем его...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 144
        18. Вечером прохладен ветер над водой («Лёгкий ветер дохнул...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
        19. «О, какая печаль!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
        20. Травы после дождя («След недавней грозы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
        21. Сюндзэй сложил эту песню о цветах, когда ему заказали цикл в тысячу песен («Я в горах Ёсино...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
        22. Дожив до семидесяти лет, я так и не дождался чинов и званий, отчего пребываю в плачевном состоянии духа («Мне уж семьдесят лет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 145
      2. Фудзивара-но Тэйка
        1. Песня на тему «Луна», сложенная на поэтическом турнире в храме Камо в девятом месяце первого года Гэнряку («"Думай о старине!"…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
        2. «О наш призрачный мир!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
        3. «Позабыла меня?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
        4. «Цапля на берегу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
        5. Весенний рассвет («Дымка застит тропу?..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 146
        6. Зимнее утро («Целый год я провёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        7. Песня любви на тему «Луна» («Он под утро ушёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        8. Из подборки в пятьдесят песен, составленной по повелению принца Сюкаку («В эту вешнюю ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        9. «Вешней сливы цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        10. Из подборки в пятьдесят песен («В ледяных небесах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 147
        11. Из подборки в сто песен, составленной иноком Сайгё («Не встречает мой взор...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        12. Сложено для подборки в пятьдесят песен о луне в доме канцлера-регента («На циновке, одна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        13. Минамото-но Иэнага. Минамото-но Иэнага на уход в монастырь дочери Тэйка и пострижение самого Тэйка в монахи («Словно тушь, рукава...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
        14. Ответ Тэйка («Я доволен уж тем…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 148
      3. Инок Дзиэн
        1. Из подборки в сто песен («Дым над Фудзи-горой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 149
        2. «Здесь, в родимом краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 149
        3. Из подборки в пятьдесят песен («Всю весеннюю ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 149
        4. Из подборки в пятьдесят песен («Я воды зачерпнул...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 149
        5. «Лишь осенней траве...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 149
        6. «Грустной думой объят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        7. Песня с поэтического турнира на тему «Луна над сторожкой в поле» («Разбудили меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        8. Песня с поэтического турнира («Клич оленя в ночи...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        9. Песня с поэтического турнира («Вот и осень прошла...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        10. Чувства на исходе осени («Он всё ближе к концу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 150
        11. Слагаю песнь о палой листве в храме Касуга («Не узнав, как от слёз...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
        12. «Эти капли росы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
        13. «Если вся наша жизнь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
      4. Инок Дзякурэн
        1. Сложил в Зале поэзии песнь о весне («На горе Такама...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 152
        2. Песня с поэтического турнира («Предвечерней порой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 153
        3. «Кто поверг нас в печаль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 153
        4. «Быстрину на реке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 153
        5. «Одиночества грусть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 153
        6. Ветер в соснах под луной («Не проглянет луна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 153
      5. Инок Сайгё
        1. Весенняя песня («Вот и тают снега...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        2. «Пусть запомнит меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        3. «Там, в горах Ёсино...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        4. «Долго-долго смотрю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        5. «Ты не пела ещё...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 154
        6. «Чу! Кукушка летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        7. «Зноем пышут поля...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        8. «О, какая печаль!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        9. «Хоть неведомо мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        10. «Всё прохладнее дни…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 156
        11. «Облака на заре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        12. «Гуси тянутся вдаль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        13. «Вот и листья плюща...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        14. «Наконец-то ушли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        15. «Нынче всё уж не так...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 157
        16. Душа, познавшая непостоянство («Так влачат свои дни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        17. «Думал я, что печаль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        18. «О, когда бы со мной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        19. «Думы все лишь о том...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        20. «Всюду, всюду окрест...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 158
        21. «Камни скованы льдом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 159
        22. Сложено на горе Судзука по пути в Исэ после принятия пострига («О Судзука-гора!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 159
        23. Сложено на тему «Гора Фудзи» во время паломничества в Восточный край («Дым над Фудзи-горой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 159
        24. «Я приют отыщу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 159
        25. «В этот суетный мир...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 159
        26. Сложено на поэтическом турнире в доме жрицы храма Камо на тему «Опадают цветы в сновиденье» («Я увидел во сне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
        27. Листопад на заре («"Начинается дождь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
        28. «В смене дней и ночей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
        29. «Голый ствол без ветвей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
        30. «Я оставил давно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 160
        31. Любовь («"Умереть от любви"...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
        32. «Отразился в пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
      6. Фудзивара-но Ёсицунэ
        1. Начало весны («Там, в горах Ёсино...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
        2. Сложено на тему «Дубовая роща» в ту пору, когда Ёсицунэ был ещё начальником стражи («Верно, капли росы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 161
        3. Сложено на тему «Цветы меж трав в лунную ночь» («С той поры, как в полях...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        4. Уходящая весна («Там, в горах Ёсино...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        5. «Далеко-далеко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
        6. «На вечерней заре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 162
      7. Император Го-Тоба
        1. Начало весны («Как предвестье весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
        2. На тему «Весенний пейзаж в деревушке у реки» («Вижу там, вдалеке...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
        3. «Я тоскою томим...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
        4. Подпись к картине на ширме с изображением храма Сайсё-дзи подле реки Судзука («О Судзука-река!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 163
        5. «О, как сердце щемит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
        6. «Ах, письмо получить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
      8. Принцесса Сикиси
        1. Из подборки в сто песен («В этом горном краю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
        2. Из подборки в сто песен («Облетели цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 164
        3. «Как мне ночь пережить?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
        4. «Как хотела бы я...» (стихотворение) (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
        5. На тему «Тайная любовь» («Он давно позабыл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
        6. «Ожиданьем полна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
        7. Песня любви («Разве знать я могла...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 165
      9. Кунайкё
        1. Луна после ливня («Верно, ты, как и я...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
        2. «Ах, услышишь ли ты?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
        3. Из подборки в пятьдесят песен («Склон горы Тацута...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
      10. Фудзивара-но Иэтака
        1. Из подборки в пятьдесят песен для принца Сюкаку («Верно, близок рассвет?..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 166
        2. Из подборки в сто песен («Сливу в пышном цвету...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        3. Из подборки в пятнадцать песен о любви с поэтического турнира в Минасэ («Россыпь росная слёз...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        4. Из подборки в пятьдесят песен («Горных вишен цветы!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        5. Вешняя заря («Если этой весной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        6. Зимняя песня из подборки в шесть стихотворений, представленной в Палату песен («Я в дождливую ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 167
        7. «Как вечерней порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
        8. «Как хотелось бы мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
      11. Дочь Фудзивара-но Сюндзэй
        1. На тему «Тучи и Любовь» («Тлеет в сердце любовь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
        2. Из подборки в сто стихотворений («Приоткрытую дверь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 168
      12. Император-инок Цутимикадо
        1. «Суждено было мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
      13. Минамото-но Санэтомо
        1. Сложено в первый день десятой луны («Вот и осень прошла...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
        2. Град («Воин с луком в руке...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
        3. Белизна («Ночью на берегу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 169
        4. Чернота («В эту тёмную ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
        5. Сложено в час созерцания моря, которое было затянуто дымкой так, что сливалось с небом вдали («Небо с морем – одно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
        6. Миновав перевал в горах Хаконэ, увидел Санэтомо вдали островок, на который набегали волны. «Знаете ли вы, как называется эта бухта?» – спросил он своих спутников, а когда они сказали, что название бухты – Море Идзу, сложил эту песню («Мне с тропы в Хаконэ...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
        7. Сложено на обратном пути после паломничества в два храма («Под весенним дождём...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 170
        8. Срединный Путь Большой Колесницы Святого Закона Будды («Этот суетный мир...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        9. Сложено при созерцании волн, разбивающихся о скалы («Вот с равнины морской...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        10. Чайки («На рассветной заре...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        11. «В пору летних дождей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
        12. «Поднимаю глаза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 171
    7. Из поэзии вака и рэнга XIII-XV веков
      1. Император Го-Фукакуса
        1. «О нет, ты не знаешь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
        2. «Долго длится весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
        3. «Распростёрлись вокруг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 172
        4. Дайнагон Коноэ. Дайнагон Коноэ императору Го-Фукакуса («В благоденствии дивном...») (стихотворениеДайнагон Коноэ), стр. 172
        5. Ответ («Над Фусими-горой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
        6. К Нидзё («Если клятвы любви...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
        7. К Нидзё («За долгие годы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
      2. Дама Нидзё
        1. «Вот и колокол бьёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 173
        2. «По прошествии лет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        3. «О, когда бы и мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        4. «Ты спроси, отчего...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        5. «Ах, когда бы и впредь…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        6. «Если б знать я могла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 174
        7. «Бою колоколов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        8. «Вишня в горном краю!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        9. «Горных вишен цветы!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        10. «Дым над Фудзи-горой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
        11. «Вспоминаю, как встарь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 175
      3. Кёгоку Тамэканэ
        1. Весенний дождь («Алой сливы цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
        2. Летняя песня («Первый утренний луч...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
        3. Ночное путешествие («Созерцая луну...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
        4. Из подборки в пятьдесят песен на тему «Потайная любовь» («Он боится сказать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
        5. В ожидании («Ожиданьем живу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 176
        6. «Сколько раз довелось...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
        7. Вид на море («На волнах кое-где...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
      4. Император Фусими
        1. «Вспышки дальних зарниц...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
        2. «Белизною слепя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 177
        3. «Поздней ночью во тьме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
      5. Император-инок Когон
        1. «Солнце и облака...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
        2. «Вот подумалось мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
      6. Инок Тонна
        1. Светляки на равнине («В эту летнюю ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 178
        2. Сложено на тему «Летние травы под ветром» на состязании «молодых» и «старых» поэтов в доме главного советника Нидзё Тамэфудзи («В гуще трав луговых...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
        3. Летняя прохлада («С верещаньем цикад...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
        4. Из песен, преподнесённых святилищу Хиэ на тему из Праджняпарамита сутры «Цвет неба неотличим от самого Неба» («Разошлись облака...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
        5. Сложено в доме регента в полнолуние тринадцатого числа девятого месяца на тему «Бекас под луной» («Вот с полей заливных...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 179
      7. Инок Дзэнна
        1. «Так недавно здесь жил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        2. «Силу духа сравнив...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
      8. Инок Гусай
        1. «На ночлег попрошусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        2. Осень («Под стеной крепостной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 180
        3. «Что ж, готов заплатить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        4. Из цикла в тысячу песен, сложенных на турнире в доме регента («Как луна холодна!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        5. Любовь («Водопад у пруда...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
        6. Малые рэнга
          1. «Есть ли всё же луна под водою?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
          2. «Ах, луною ли любоваться...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 182
          3. «Миновали весна и лето...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
          4. «Склоны гор в обрамленье сосен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
      9. Такаяма Содзэй
        1. Малые рэнга
          1. «На осеннем лугу под вечер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
          2. «Всё прохладней осенние ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 183
          3. «Мне бы только тебя увидеть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
          4. «Что роса траве? – Милосердье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
          5. «Снегопаду конца не видно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
          6. «О ревнивое женское сердце!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
          7. «Частой дроби дождя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 184
      10. Сётэцу
        1. Сложено на ежемесячном поэтическом турнире на тему «Ветер в грозу» («Голос летней грозы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        2. Весенний ветер («Прежде чем о весне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        3. Колокол на исходе весны («В этот вечер звучит...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        4. Опадающие цветы («Опадают цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        5. Цветы вьюнка «Утренний лик» («Я, увы, не таков...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 185
        6. Снег на вершине в вечернюю пору («Над вершиной вдали...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
        7. Любовь весной («На вечерней заре...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
      11. Епископ Синкэй
        1. Танка
          1. «Помни, что на земле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
          2. Зимние песни («Как печально смотреть...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 186
          3. «У кого ни спрошу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
          4. «Вспоминаю о них...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
          5. «Да, отринуть сей мир...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
          6. «О, кому рассказать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
        2. Малые рэнга
          1. Е«Кто же может быть в том уверен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 187
          2. «Долгожданной луны сиянье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
          3. «Я привык вставать на рассвете...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
          4. «Опустевший мой сад безмолвен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
      12. Инок Соги
        1. Танка
          1. «Нет, не стану пенять!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 188
          2. «Слава их не умрёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
          3. «На какой же из гор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
        2. Малые рэнга
          1. «Живописными облаками...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
          2. «Постигай натурой, не мыслью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
          3. «Лик луны в преддверье рассвета...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 189
          4. «Суеты и тщеты воплощение...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
          5. «Долог путь по кремнистым тропам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
          6. «Наша жизнь – лишь сон, наважденье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
          7. «Гнутся, гнутся деревья и травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
        3. Рэнку
          1. «Ручейка журчанье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 190
      13. Соги, Сёхаку, Сотё
        1. Сто строф, сложенных тремя поэтами в Минасэ (поэма, перевод А. Долина)
          1. 1. Соги («Снег белеет в горах...»), стр. 191
          2. 2. Сёхаку («Вдалеке журчанье потока...»), стр. 191
          3. 3. Сотё («Ветерок над рекой...»), стр. 191
          4. 4. Соги («Лёгкий плеск шеста над водою...»), стр. 191
          5. 5. Сёхаку («Но луна ещё здесь...»), стр. 191
          6. 6. Сотё («Вот уж иней белеет в поле...»), стр. 191
          7. 7. Соги («Беспощадны, увы...»), стр. 192
          8. 8. Сёхаку («Подойди к плетню – и увидишь...»), стр. 192
          9. 9. Сотё («Нынче в горном краю...»), стр. 192
          10. 10. Соги («Тем, кто к жизни такой непривычен...»), стр. 192
          11. 11. Сёхаку («Но не время сейчас...»), стр. 192
          12. 12. Сотё («Разве ты не знаешь, что в мире...»), стр. 192
          13. 13. Соги («О, какая печаль!..»), стр. 193
          14. 14. Сёхаку («Свет ещё не угас – сквозь дымку...»), стр. 193
          15. 15. Сотё («"Верно, ночь настаёт!"...»), стр. 193
          16. 16. Соги («На тропинке в горах за ветвями...»), стр. 193
          17. 17. Сёхаку («Прояснилось на миг...»), стр. 193
          18. 18. Сотё («Изголовье из трав слезами...»), стр. 193
          19. 19. Соги («Сколько долгих ночей...»), стр. 194
          20. 20. Сёхаку («О, зачем нарушает он грёзы...»), стр. 194
          21. 21. Сотё («Как печален их вид!..»), стр. 194
          22. 22. Соги («И на что же в странствии дальнем...»), стр. 194
          23. 23. Сёхаку («Не осталось любви...»), стр. 194
          24. 24. Соги («А ещё моим другом пребудет...»), стр. 194
          25. 25. Сотё («На вершину взойдёшь...»), стр. 195
          26. 26. Сёхаку («Слышно, как «Пора!» выкликают...»), стр. 195
          27. 27. Соги («Что, луна в облаках...»), стр. 195
          28. 28. Сотё («Как роса ночная непрочен...»), стр. 195
          29. 29. Сёхаку («Там, за лугом, вдали...»), стр. 195
          30. 30. Соги («Налетевший ветер доносит...»), стр. 195
          31. 31. Сотё («И в холодные дни...»), стр. 196
          32. 32. Сёхаку («Нелегко же в горах живётся...»), стр. 196
          33. 33. Соги («Хоть надежда живёт...»), стр. 196
          34. 34. Сотё («О прискорбная безысходность!..»), стр. 196
          35. 35. Сёхаку («Будто жизни конец...»), стр. 196
          36. 36. Соги («Как могло такое случиться?..»), стр. 196
          37. 37. Сотё («Ах, пока ты со мной...»), стр. 197
          38. 38. Сёхаку («Ведь любовь, что лелею ныне...»), стр. 197
          39. 39. Соги («И трава, и листва...»), стр. 197
          40. 40. Сотё («Но и в этом пристанище жалком...»), стр. 197
          41. 41. Сёхаку («Потерпи до поры...»), стр. 197
          42. 42. Соги («Как во сне утекают – осталось...»), стр. 197
          43. 43. Сотё («Из Китая корабль...»), стр. 198
          44. 44. Сёхаку («Как проведать заветную тайну...»), стр. 198
          45. 45. Соги («Как роса на ветру...»), стр. 198
          46. 46. Сотё («Расточусь под ветром осенним...»), стр. 198
          47. 47. Сёхаку («Втуне грустно поёт...»), стр. 198
          48. 48. Соги («На горе, вервием оплетённой...»), стр. 198
          49. 49. Сотё («В храме колокол бьёт...»), стр. 199
          50. 50. Сёхаку («Что ни ночь – выпадает иней...»), стр. 199
          51. 51. Соги («Стужа зимней порой...»), стр. 199
          52. 52. Сёхаку («Рыбаки застигнуты в море...»), стр. 199
          53. 53. Сотё («Неизвестно куда...»), стр. 199
          54. 54. Соги («Всё видней в деревушке горной...»), стр. 199
          55. 55. Сёхаку («Из зелёной листвы...»), стр. 200
          56. 56. Сотё («От рассветной росы намокла...»), стр. 200
          57. 57. Соги («Вот и осень пришла...»), стр. 200
          58. 58. Сёхаку («Рукава одежды замшелой...»), стр. 200
          59. 59. Сотё («Кто отринул сей мир...»), стр. 200
          60. 60. Соги («Вдаль стремится по водной глади...»), стр. 200
          61. 61. Сёхаку («Небеса так чисты!..»), стр. 201
          62. 62. Сотё («Осенённые снегом, сияют...»), стр. 201
          63. 63. Соги («Мне мила эта жизнь...»), стр. 201
          64. 64. Сёхаку («Одиночества суть постигают...»), стр. 201
          65. 65. Сотё («Кто на ранней заре...»), стр. 201
          66. 66. Соги («Лишь луна в небесах известно...»), стр. 201
          67. 67. Сёхаку («Росной россыпью слёз...»), стр. 202
          68. 68. Сотё («О, как жаль колосья мисканта...»), стр. 202
          69. 69. Соги («Перепёлки кричат...»), стр. 202
          70. 70. Сёхаку («Вижу луг и на нём деревушку...»), стр. 202
          71. 71. Сотё («Если снова придёт...»), стр. 202
          72. 72. Соги («Или сердце его не внемлет...»), стр. 202
          73. 73. Сёхаку («С незапамятных лет...»), стр. 204
          74. 74. Сотё («Позабыть любовь он не в силах...»), стр. 204
          75. 75. Соги («Там, в далёких горах...»), стр. 204
          76. 76. Сёхаку («Зарастает сорной травою...»), стр. 204
          77. 77. Сотё («А за ветхим плетнём...»), стр. 204
          78. 78. Соги («Человек затерялся в тумане...»), стр. 204
          79. 79. Сотё («Вновь ночую в пути...»), стр. 205
          80. 80. Сёхаку («Не нарушат безмолвья ночи...»), стр. 205
          81. 81. Соги («Я фонарь погасил...»), стр. 205
          82. 82. Сотё («Кто там спит, голова на ладони?..»), стр. 205
          83. 83. Сёхаку («Упованья мои...»), стр. 205
          84. 84. Соги («В эти лета уж нам не по силам...»), стр. 205
          85. 85. Сотё («Я в укромном скиту...»), стр. 206
          86. 86. Сёхаку («Нить жемчужная бренной жизни...») стр. 206
          87. 87. Соги («Вечер или рассвет...»), стр. 206
          88. 88. Сотё («Как же люди живут в тех лачугах...»), стр. 206
          89. 89. Сёхаку («Камни на берегу...»), стр. 206
          90. 90. Соги («Перелётные гуси кличут...»), стр. 206
          91. 91. Сотё («А увижу ли я...»), стр. 207
          92. 92. Сёхаку («Словно «Поле непостоянства»...»), стр. 207
          93. 93. Соги («Не забудь же обет...»), стр. 207
          94. 94. Сотё («Я пытался обет припомнить...»), стр. 207
          95. 95. Сёхаку («В этом мире земном...»), стр. 207
          96. 96. Соги («И по воле его подует...»), стр. 207
          97. 97. Сотё («Горы в утренний час...»), стр. 208
          98. 98. Сёхаку («Мирно дым над кровлею вьётся...»), стр. 208
          99. 99. Соги («Даже простолюдин...»), стр. 208
          100. 100. Сотё («Ибо людям всем без изъятья...»), стр. 208
    8. Из дзэн-буддийской поэзии. Вака и канси XIII-XVI веков
      1. Догэн
        1. Вне слов, вне письмен («Что сокрыто вне слов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 209
        2. «Долго тянется ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 209
        3. «Если спросят меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 209
        4. «Что маячит вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 209
        5. Приют в горах («Я в ложбине меж гор...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
        6. О независимом духе – разуме («Много птиц на пруду...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
        7. Сокровище прозрения Закона (дхармы) («Ярость волн улеглась...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
        8. «Наяву и во сне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
        9. «Пусть мне и не дано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 210
        10. «Цвет вишнёвый весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        11. «Дух нельзя осязать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        12. Непостоянство («Что же есть этот мир?..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        13. Сижу в дза-дзен («Средь полей заливных...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        14. Постигаю Путь, созерцая цветы персика («На весеннем ветру...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 211
        15. «Первый снег убелил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        16. «Увяданье несёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        17. «Созерцаю луну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        18. «Под окном у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        19. «День и ночь, день и ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 212
        20. «Так давно я хотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
        21. О сутре Лотоса («Нам и ночью и днём...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
        22. «Голоса обезьян...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
      2. Тэцуан Досё
        1. «Каждый год по весне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 213
      3. Мусо Сосэки
        1. «Коли знать не дано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        2. «Полагай, что луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        3. Покидая хижину, что построил в Симидзу, в провинции Мино («Сколько раз мне пришлось...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        4. «Если сам не поймёшь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214
        5. «В одиночестве прожил шесть лет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 214-215
        6. «Север, запад, юг и восток – здесь всё едино...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
        7. «Бормотанье ручья доносит проповедь Будды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
        8. «С незапамятных лет вода в ручье серебрится...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
        9. «Думал я, что в далёком скиту...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 215
      4. Кокан Сирэн
        1. На ложе болезни («Я лежу у окошка...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
        2. Зимняя луна («Горная роща...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
        3. Вечерняя прогулка в летнем саду («В душной келье моей комары – сидеть в дза-дзен...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
        4. Начало осени («Всё ещё донимает жара, не ослабевает...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 216
        5. «Спать наверх ухожу, от лютой жары спасаясь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
      5. Дзякусицу Гэнко
        1. «Свежий ветер играет струями водопада...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
        2. Осенний дождь («Прежде чем говорить, на луну погляжу – и вижу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217
      6. Сэссон Юбай
        1. Четыре стихотворения, сложенные в китайской темнице на темы священной гатхи преподобного Усюэ
          1. 1 («Места нет ни на земле, ни в небе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 217-218
          2. 2 («Человек – ничто, и это отрадно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
          3. 3 («Как прекрасен длинный мой меч в земле Юаней!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
          4. 4 («Словно молния, разрывая тучи...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218
        2. Раздумья («Похвалы не хочу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 218-220
        3. Тоскую по другу в осеннюю ночь («Я ведь сам из той далёкой страны, с юго-востока...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
      7. Рюсю Ситаку
        1. Отдаться потоку («Всё само разрешится...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
        2. Ночью созерцаю луну над озером («Ночью плыву на лодке...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 220
      8. Гидо Сюсин
        1. Воробей в бамбуке («Не клюёт воробей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
        2. Рисую орхидеи («Поселился я при городском храме...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
        3. «Половина жизни прошла в заботах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 221
        4. Преподношу его светлости регенту Нидзё Ёсимото («Медный грош – цена...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
        5. «Каждый год в эту пору...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
        6. Ответ на просьбу разъяснить суть Неисповедимого («Если буду вслух разъяснять...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222
        7. Написал, чтобы показать ученикам в восьмой день двенадцатой луны («Нелегко идти по Пути...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 222-223
        8. «Пробудился странник в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
      9. Тюдзё Дзёсин
        1. Осенние думы («Не осенний холод...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223
        2. Немного полегчало («Заболел я весной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 223-224
      10. Дзэккай Тюсин
        1. Горный храм («Я ворота закрыл в обители на вершине...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
        2. «От соблазнов мирских одна докука...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224
        3. Пролив Акамагасэки («Ночью и днём мрачен отвесный берег...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 224-225
      11. Тюган Энгэцу
        1. В старинном стиле («Яростен, яростен вихрь Конца Закона...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
      12. Муган Соо
        1. Вспоминаю былое («Здесь, от мира вдали...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 225
        2. Корейскому другу («Старик, деревенский житель...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
      13. Итю Цудзё
        1. Отшельник в городе («Если всю свою жизнь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
        2. Листопад («Опадают листья, сорваны ветром...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 226
      14. Синдэн Сэйха
        1. Ночую в храме Вечного Блаженства Тёраку («Нынче ночь я провёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 227
      15. Иккю Содзюн
        1. Соломенный плащ и шляпа («Дровосеку и рыбаку...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 227
        2. Закат в рыбачьей деревне («Коркой льда покрыт соломенный плащ...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 228
        3. «Пять Великих храмов нынче в упадке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 228
        4. Покидая монастырь Дайтоку-дзи («Весь нехитрый свой скарб в обители я оставляю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 228
        5. К настоятелю монастыря Дайтоку-дзи преподобному Ёсо Сои («Десять дней я провёл в обители вашей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 228
        6. Два стихотворения о жизни в горах
          1. «Десять лет я провёл в весёлых кварталах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 229
          2. «Я, Шальное Облако, честь по чести...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 229
        7. Весёлый дом («Хорошо провести с красоткой ночку...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 229
        8. Дока – песни пути
        9. «Наша бренная жизнь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 229-230
        10. «Если спросят его...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
        11. «Наше «сердце», наш дух...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
        12. «Прегрешенья мои...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
        13. «Коль не знает никто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
        14. «Как представить себе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 230
        15. «Коль, однажды солгав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
        16. «Я и знать не хочу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
        17. «Где-то дождь, где-то град...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
        18. «Просиди хоть всю ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
        19. «Наш буддийский Закон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 231
        20. «Нет в приюте моём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
        21. «Ведь смогли облака...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
        22. «Как на них не взгляну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
        23. «Если путь наш земной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
        24. «Тут молись – не молись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 232
        25. «В мир приходишь один...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
        26. «В этой жизни земной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
        27. «В жизни что ни возьми...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
        28. «Рад бы я предложить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
        29. «Человеческий дух...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 233
        30. «Если бурный поток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
      16. Банри Сюкю
        1. Светильник с рыбьим жиром на постоялом дворе («Светильник на рыбьем жире во мраке смутно мерцает...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
        2. Женщины вываривают соль («Женщины-солевары уродливы, как вороны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
      17. Кэйдзё Сюрин
        1. Любуюсь цветами в горном храме («Среди зелёных гор я – как ворон в дымке вечерней») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 234
        2. Порвалась бумага в сёдзи («Я прорехи хотел залатать, да нет ни листка бумаги...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
      18. Гэссю Дзюкэй
        1. Пью вино в тихий весенний вечер («Распиваем вино под цветущей вишней...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
      19. Сэн-но Рикю
        1. «В глубинах души...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
        2. «Слово родзи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 235
        3. «Палисадник устлала...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 236
    9. Примечания, стр. 237-242
    10. Краткие сведения об авторах, стр. 243-254
  2. ПОЭЗИЯ XVII-НАЧАЛА XIX ВЕКА
    1. А. Долин. Поэзия бренного мира (статья), стр. 257-286
    2. Поэзия хайку
      1. Мацуо Басё
        1. «Хаги спать легли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 287
        2. «Так сияй же, луна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 287
        3. «Иль от стаи отстав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 287
        4. «Под сливой в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 287
        5. «Ветер с Фудзи-горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 287
        6. «Заглохший очаг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
        7. «На голом суку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
        8. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
        9. «Снег на Фудзи-горе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
        10. «Потихоньку в ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
        11. «Снежное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
        12. «Банан посадил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 288
        13. Что чувствую я в Фукагава зимней ночью («Плеск вёсел, шум волн...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        14. «В мире вишни цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        15. «Этот ветер с полей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        16. «Брошенное дитя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        17. «Запах орхидей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        18. «"Кап-кап-кап» роса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        19. «Изголовье из трав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 289
        20. «Снежное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        21. «Вот она, весна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        22. «На огороде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        23. «Запад или восток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        24. «Коли выпью вина...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        25. «Облака цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        26. «Рано вышла луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 290
        27. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
        28. «"Путешественник»...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
        29. «До самой столицы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
        30. «Зимний денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
        31. «Холодна вода!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
        32. «Ведь бредёт и сейчас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
        33. «Поле под паром...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 291
        34. «Как много всего...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
        35. «Не знаю, увы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
        36. «Притомившись в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
        37. «Вот и я узрел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
        38. «Одиночества грусть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
        39. «Появился на свет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
        40. «Далеко-далеко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 292
        41. «Осьминог в горшке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293
        42. «Уж и лето прошло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293
        43. «В здешних краях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293
        44. «Мост подвесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293
        45. «Воспоминания!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293
        46. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293
        47. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 293
        48. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 294
        49. «Словно вешка вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 294
        50. «Горы и палисад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 294
        51. «Даже дятел – и тот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 294
        52. «Едкий дух от камней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 294
        53. «В этом дальнем краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 294
        54. «Летние травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 294
        55. «Приютом своим...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
        56. «Тишина вокруг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
        57. «О прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
        58. «Вдруг распались вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
        59. «Солнце жаром палит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
        60. «Бурное море...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
        61. «Чистый-чистый звук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 296
        62. «Вьётся стрекоза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
        63. «Первый зимний дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
        64. «Отовсюду летят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
        65. «Цветёт мандарин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
        66. «Не напомнит ничто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
        67. «В лачуге моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
        68. «Ветер с реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 297
        69. «Не успев зачерпнуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
        70. «Плохо вышел вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
        71. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
        72. «Взгляни же с портрета!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
        73. «Вешняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
        74. «Долго-долго струит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
        75. «Песня кукушки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 298
        76. «Летняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300
        77. «Бамбука ростки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300
        78. «Вымолвлю слово...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300
        79. «Друг, что риса принёс...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300
        80. «Дверь из соломы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300
        81. «Одиночества грусть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300
        82. «Приутихли к утру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 300
        83. «Вот уже и весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
        84. «Цветы на вьюнке!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
        85. «Закатилась луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
        86. «Цветущий вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
        87. «Заживо смёрзлись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
        88. Мацуо Басё. «Угли в очаге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
        89. «Сборщицы чая...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 301
        90. «В рассветной росе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
        91. «Поёт соловей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
        92. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
        93. «Близится осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
        94. «К прохладной стене...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
        95. «Что они там едят?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
        96. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 302
        97. «Студёный ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
        98. «Дорожная даль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
        99. «Занемог в пути...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
        100. «И невзрачной вороне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
        101. «Просыпаюсь ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
        102. «Зимнее поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
        103. «Где-то за очагом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 304
        104. «За весь долгий день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
        105. «Мышата пищат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
        106. «Бабочка, не спи!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
        107. «Ветер подует...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
        108. «Поле сурепки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
        109. «Под вишней сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
        110. «Тихо лошадь трусит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 305
        111. «Прохладу листвы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
        112. «Крабик песчаный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
        113. «Дикие утки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
        114. «Сорвался с травинки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
        115. «Неужели она...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
        116. «Молодая листва...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
        117. «Рассвет настаёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 306
        118. «Ночью холодной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
        119. «Подал голос журавль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
        120. «О стрекоза!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
        121. «Деревенька в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
        122. «Задремал в седле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
        123. «Этот старый пруд!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
        124. «Море во тьме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 308
        125. У каждой вещи своё предназначение («Слепень на цветке...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 309
        126. «Колосок ячменя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 309
        127. «Занедуживший гусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 309
        128. «Отчего в эту осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 309
    3. Поэты школы Басё
      1. Мукаи Кёрай
        1. «Хоть и движется он...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310
        2. «Коршуна перья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310
        3. «Вихрь студёный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310
        4. «На ладони моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310
        5. «Дыни, сбросив листву...» (перевод А. Долина), стр. 310
        6. «Обходчик с гонгом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 310
      2. Найто Дзёсо
        1. «Море дремлет во мгле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
        2. «В одежонке бумажной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
        3. «Прибиты дождём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
        4. «Вишни в полном цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
        5. «Вынырнул чирок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
        6. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
        7. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 311
        8. «Сбросив скорлупку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
        9. «Холоднее, чем снег...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
      3. Нодзава Бонтё
        1. «Зимний дождь идёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
        2. «Рыбник карпов принёс...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
        3. «Прохладный рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
        4. «В толчее базара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 312
        5. «Кличет сорокопут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
        6. «Все капли с ковша...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
      4. Морикава Кёрику
        1. «Клецки на связке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
        2. «Убрали ячмень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
        3. «К пламени свечи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
        4. «Любуясь вершиной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 314
        5. «Завидую им...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
        6. «Уголок Киото...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
      5. Оти Эцудзин
        1. «Бумажный фонарь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
        2. «Как спокойны они...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
        3. «Завидно, право!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
      6. Ямамото Какэй
        1. «Новый пакет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 315
        2. «На белом цветке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
        3. «Марево висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
      7. Имубэ Роцу
        1. «На гладких камнях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
        2. Встречаю на берегу залива старца Басё («Перед взором моим...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
        3. «Что же будет теперь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
        4. «Детвора из рыбачьей деревни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 316
      8. Каваи Сора
        1. «Всю ночь напролёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317
        2. Вернувшись в Ига («Как сердце щемит!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317
        3. «Звёзды в пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317
        4. «Плетень не чиню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317
      9. Сутияма Сампу
        1. «Закатное солнце...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317
        2. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 317
        3. «Поле хризантем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 318
      10. Татибана Бокуси
        1. «Сквозь опоры моста...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 318
        2. «Журчанье реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 318
        3. «Холод ночной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 318
        4. У могилы Басё в храме Гитю-дзи («С посохами стоим...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 318
      11. Хиросэ Идзэн
        1. «Вьются стрекозы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 318
        2. «Чуть заметен, плывёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
        3. «Разлука грядёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
        4. В горах Кага принял наконец ванну («Уж наверно они...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
        5. «Оклеил окно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
      12. Кагами Сико
        1. «Сумрак белёсый...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
        2. «Вот она, прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 319
        3. «Вороны лесные...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320
        4. «Промозглый денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320
        5. «Нарциссы в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320
      13. Сида Яха
        1. «Прохладный сумрак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320
        2. «Всходы риса в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320
        3. «Уши открою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 320
        4. «Мацуяма...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
        5. «Фиалки цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
        6. «Как же прохладно!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
        7. Ночлег в пути («Ливень вечерний...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
      14. Ёса-но Бусон
        1. «Белой сливы цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
        2. «Алая слива...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 321
        3. «Лягушка плывёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
        4. «Колокол в храме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
        5. «Молодая форель...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
        6. «Уж и люди ушли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
        7. «Над морем взойдя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
        8. Возле хижины Басё-ан («Пока я копал...») (перевод А. Долина), стр. 322
        9. «Мотыжат в поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 322
        10. Песнь мечтаний («Вешние дожди...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323
        11. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323
        12. «Сурепка плывёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323
        13. Вспоминаю былое («Сколько долгих дней...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323
        14. «Как бы и невзначай...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323
        15. «Весна уходит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323
        16. «Короткая ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 323
        17. «В огромном саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
        18. «Облетел пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
        19. «На земле Никко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
        20. Муравейник («Муравьиный дворец...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
        21. «Горный муравей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
        22. «Все сто летних дней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
        23. Двадцатого числа шестой луны в корчме «Бамбуковая расселина» («Отказавшись зайти...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 324
        24. «Летние муравьи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
        25. Двенадцатого числа четвёртой луны в полночный час нашёл тему для трёхстишия «Плоды на сакуре» («Посмотрел вблизи...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
        26. «В думы погружён...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
        27. «Молодой бамбук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
        28. «О прохлада!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
        29. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
        30. «Заглохший колодец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 325
        31. «Слышен писк комара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 326
        32. «Под москитную сетку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 326
        33. Высказываю то, что чувствую («Дубрава в цвету...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 326
        34. «Зачерпнули вдвоём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 326
        35. «Четверых-пятерых...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 326
        36. «Пускают фейерверк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 326
        37. «Лунный отблеск в душе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 326
        38. «Над горами темно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 327
        39. «Одинокий вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 327
        40. Условное название «Гуси-письмена» («Вереница гусей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 327
        41. «Хризантемы взрастил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 327
        42. «Осень плоти моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 327
        43. Хижина Басё-ан к востоку от столицы («Зима уж близка...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 327
        44. «Зимние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 328
        45. «Вихрь осенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 328
        46. Из цикла «Восемь песен о бедной хижине»
          1. «Вскипятить лапши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 328
          2. «В ствол вонзаю топор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 328
          3. «Угли в очаге…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 328
          4. «В долину спущусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 328
        47. «Зимнее утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
        48. «Стая уток вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
        49. «Не забыть мне их лиц...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
        50. «Змей бумажный висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
        51. «Гору Фудзи вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
        52. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
        53. «Поёт соловей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 329
        54. «Возвращаются гуси...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
        55. «Днём: «Скорее бы ночь!»...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
        56. «Лают собаки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
        57. «Заливное поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
        58. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
        59. «Со свечою в руке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
        60. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 330
        61. «Молнии блеск...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
        62. «Летнюю речку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
        63. «Лисы играют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
        64. «Ветерок вечерний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
        65. «Марево висит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
        66. «Птиц редкие трели...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
        67. «Вулкан Асама...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 331
        68. «Ни единый листок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
        69. «Срезал пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
        70. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
        71. «Собираю грибы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
        72. «Того и гляди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
        73. «О тишина!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
        74. «Вот я ухожу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 332
        75. «Печаль одиночества...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
        76. «Я мать и отца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
        77. «В чаще лесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
        78. «Заморозки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
        79. «На бамбуковых кольях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
        80. «Крюк над очагом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
        81. «Листья хурмы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 333
        82. «Чая цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
        83. «Орхидея в ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
        84. «Белая хризантема...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
        85. «К твердыне Тоба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
        86. «На закате во мгле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
        87. «В старом пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
        88. «До самых костей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 334
        89. «Холодная ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
        90. «Возится мышь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
        91. «Подбирается мышь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
        92. «Сломанный зонтик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
        93. «Ветер подул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
        94. «Зимняя буря...» (перевод А. Долина), стр. 336
        95. «Зимою в доме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 336
      15. Кобаяси Исса
        1. «Новый год на дворе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        2. «Тявкай, тявкай, мой пёс!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        3. «Гостинцы принёс...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        4. «За праздничный стол...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        5. «В талой воде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        6. «"Всё засыплю кругом!"...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        7. «Стук-постук, стук-постук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 337
        8. «Весенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        9. «Замечательный змей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        10. «Весеннее марево...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        11. «На мусорной куче...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        12. «Совсем как люди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        13. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        14. «Мяукает кошка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 338
        15. «Ну что ж, так и быть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
        16. «Ведь вот соловей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
        17. «Поёт соловей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
        18. «Каков соловей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
        19. «Вот и над островком...» (стихотворение), стр. 339
        20. «Ну, с этого дня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
        21. «Бедный мой воробей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 339
        22. «Сиротка-воробей!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
        23. «Так веселы, дружны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
        24. «Рядышком сидят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
        25. «Хочет подразнить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
        26. «Верно, в гляделки...» (стихотворение), стр. 340
        27. «В калитку ко мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
        28. «Вишь, как расселась...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 340
        29. «Хорошо ты поёшь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
        30. «Все деревья цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
        31. «У лачуги моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
        32. «Меж цветами сурепки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
        33. «Дремлет щенок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
        34. «Застенчиво, робко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
        35. «Малыш на качелях!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 342
        36. «Услыхав голоса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
        37. «Удивительно это...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
        38. «Будто бы с неба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
        39. «Мне так полюбились...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
        40. «Лето в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
        41. «Дорога в Синано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
        42. «Ничегошеньки нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 343
        43. «Прохладный денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        44. «Эти рыбы в ведре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        45. «Стебли раздвинув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        46. «Лошадка-мама...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        47. «Жирная кошка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        48. «Лучше баклана...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        49. «Кукушка поёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 344
        50. «Как же долго я ждал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
        51. «Бедные блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
        52. «И для вас, мои блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
        53. «Так и быть, мои блохи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
        54. «Моль спешит улететь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
        55. «Какая радость...» (стихотворение), стр. 345
        56. «То туда, то сюда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 345
        57. «Муха на веранде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
        58. «Один человек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
        59. «Жить бы получше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
        60. «Так уж заведено...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
        61. «Цикады поют./ Словно камень, затерянный в поле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
        62. «Цикады поют./ Этой щели в стене я не видел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
        63. «Ваша милость, жаба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 346
        64. «Кто пожаловал к нам!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        65. «Все паучьи детки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        66. «Да когда ж ты успела...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        67. «Вечерняя луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        68. «На дверце плетёной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        69. «Вершина добра...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        70. «"Вот какой большущий...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 347
        71. «Право, хорош!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        72. «Плачет, плачет малыш...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        73. «Красота какая!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        74. «Руки-ноги раскинув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        75. «Осенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        76. «Что за люди у нас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        77. «Под такой-то луной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 348
        78. «Гусь, дикий гусь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        79. «Осторожно, сверчок!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        80. «Пока меня нет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        81. «Ветер прохладный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        82. «Эх, жаль, не достать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        83. «Лущит каштаны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        84. «Лист опавший поймал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 350
        85. «Никнет бурьян...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
        86. «Месяц на небесах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
        87. «Должно быть, отец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
        88. «Ясное утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
        89. «У жаровни сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
        90. «Каменный Будда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
        91. Автопортрет («Снисходительно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 351
    4. Поэзия хайку других школ
      1. Мацунага Тэйтоку
        1. «Будто выплюнут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
        2. «Больше не сыскать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
        3. «Нам бы семена...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
        4. «И роса на них...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 352
      2. Ихара Сайкаку
        1. «Долгожданная!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
        2. «Затворился зимой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
        3. «Созерцая луну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 353
      3. Такараи Кикаку
        1. «В закатных лучах...» (стихотворение), стр. 353
        2. «Комариный рой...» (стихотворение, перевод А. Долина)), стр. 353
        3. «Осеннее небо...» (стихотворение, перевод А. Долина)), стр. 353
        4. «Снег на шляпе моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 354
        5. «На банановый лист...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 354
        6. «Тут и там, тут и там...» (стихотворение, перевод А. Долина)), стр. 354
        7. «Нищий бредёт...» (стихотворение, перевод А. Долина)), стр. 354
        8. «Как горюет сверчок!..» (стихотворение, перевод А. Долина)), стр. 354
        9. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 354
        10. «Подходит зима...» (стихотворение, перевод А. Долина)), стр. 354
      4. Матабэ Рансэцу
        1. «Бездетная женщина...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        2. «Жёлтая хризантема...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        3. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        4. «Борцы-силачи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        5. «Будто дремлют вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        6. «И в каждом цветке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        7. «Вот и Новый год!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 355
        8. «Вот один лепесток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
      5. Ямагути Содо
        1. «Поют под дождём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
        2. «К месяцу поближе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
        3. «Какая печаль!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
        4. «Летняя гроза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
        5. «В хижине весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 356
      6. Ито Синтоку
        1. «Виден замок вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
        2. Путешествие («Мимо Фудзи иду...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
        3. «Танцовщица днём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
        4. «Шестая луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
        5. «Дождливый денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
        6. «Полнолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 358
      7. Кониси Райдзан
        1. «Прошёл Новый год...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
        2. «На весеннем ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
        3. «Стайка рыбы-лапши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
        4. «На востоке заря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
        5. «Ночью голову поднял...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
        6. «Слушай, ящерица!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
        7. «Там, за рекою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 359
        8. «Ветер весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
        9. «Быть может, то осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
      8. Икэниси Гонсуй
        1. «В коровьем хлеву...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
        2. «Камелий цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
        3. «Уцуги цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
        4. «Рокот моря вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 360
        5. «Вдруг выпрыгнул карп...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
      9. Сииномото Саймаро
        1. «Новорождённый месяц...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
        2. «Распустив паруса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
        3. «Над облачным гребнем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
      10. Уэдзима Оницура
        1. «Полакомились...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 361
        2. «Осенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        3. Вечерняя прохлада («Ну и жаркий был день!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        4. «Дикая утка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        5. «Погожий денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        6. «И не знаю, куда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        7. «Форель резвится...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        8. «То к людям летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 362
        9. «Весенний денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
        10. «Весною поют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
      11. Като Гёдай
        1. «Ирисы цветут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
        2. «Словно буруны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
        3. «Осенние горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
        4. «Вот и зима...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 364
        5. «Всё ближе рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
      12. Тан Тайги
        1. «"Не ломай меня!"...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
        2. «Чужая душа!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
        3. «Розы жёлтые...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
        4. «Рассветный туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
        5. «Упал из гнезда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 365
        6. «Перестанет скользить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
        7. «В крынку с водой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
        8. «Зимняя стужа...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
      13. Кая Сирао
        1. «Вечерний прилив...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
        2. «Дремлет сад ночной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
        3. «Холодный рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 366
        4. «Воробьи-драчуны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
        5. «Ночь в цветущем саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
        6. «Осень идёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
      14. Хори Бакусуй
        1. «К озёрной глади...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
        2. «Вишня в свежей листве...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
        3. «Из-под сени скалы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 368
      15. Такакува Ранко
        1. Снова пришёл на гору Бурь – Араси («Вишен цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
        2. «В рассветных лучах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
        3. «На осеннем ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
        4. «Мискант потрепав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
        5. «Челнок на реке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
        6. «Вешнее марево...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 369
      16. Миура Тёра
        1. «Никто не пришёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
        2. «Сквозь ветки взглянуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
        3. «Увяли в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
        4. «Лачуга моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
        5. «Снега глубоки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
        6. «Деревушка в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 370
        7. «Из самой серёдки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
        8. «Хризантемы белеют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
        9. «Ну пожалуйста, жаба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
      17. Мацуока Сэйра
        1. «Белая слива...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
        2. «Небесная река...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
        3. «Рога приподняв...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 371
        4. «И куда ни взгляну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
        5. «Миновала весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
        6. «Кончили сеять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
      18. Осима Рёта
        1. «Белопенный прибой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
        2. «На роскошную ширму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
        3. «Ночь всё глубже, темней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 372
        4. «Какая печаль!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        5. «От ребят ускользнув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        6. «Вьются стрекозы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        7. «Не проронят ни слова...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        8. «Вешние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
      19. Тиё-ни
        1. «Дождик весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 373
        2. «Мерно капли стучат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        3. «Ветка сливы в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        4. «Серебристым лучом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        5. «Что ни возьмёшь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        6. «"Ку-ку да ку-ку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        7. «Лозою вьюнка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        8. «Бабочка, скажи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 374
        9. «Какая луна!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375
        10. «Сотня побегов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375
        11. «Своё отраженье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375
      20. Ёсикава Гомэй
        1. «Сурепки цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375
        2. «С ветром посвист его...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375
        3. «Уходящая осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 375
        4. «Первый день в году...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
      21. Ясуи Оэмару
        1. «Цветущий пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
        2. «Явленье весны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
        3. «Осень пришла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
        4. «Распустился вьюнок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
      22. Такаи Кито
        1. «Кличет фазан...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 376
        2. «Кукушка поёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
        3. «Зимняя роща...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
      23. Ёсивакэ Тайро
        1. «Поле вскопали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
        2. «Сердце щемит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
        3. «Уж иные опали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
      24. Куроянаги Сёха
        1. «Весенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 377
        2. «Зимние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        3. «Колокол бьёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        4. «На зонте у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        5. «Куплен воздушный змей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        6. «Малыш озорной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        7. «Как я рад, что опять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
        8. «Переменчивы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 378
      25. Нацумэ Сэйби
        1. «Холода весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379
        2. «Ишь как разросся!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379
        3. «В новолуние...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379
      26. Ивама Оцуни
        1. «Верхом на коне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379
        2. «Рис водой размочу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379
        3. «В трещинах всё...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 379
      27. Татэбэ Сотё
        1. «Поставил котёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
        2. «Наклонился к земле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
        3. «Иду вдоль реки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
      28. Иноуэ Сиро
        1. «В пышном белом цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
        2. «Токайдоский тракт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
        3. «На запад гляжу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 380
      29. Курита Тёдо
        1. «Что-то говорит?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382
        2. «На прозрачной росе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382
        3. «Ветром принесло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 382
    5. Поэзия танка
      1. Камо Мабути
        1. Слива во вторую луну («Распустились в горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
        2. Чувства при виде опадающих цветов вишни в знакомых местах («Я увидеть хотел...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
        3. «У прохожих в толпе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
        4. Цветущая вишня в Уэно («В погожий денёк...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 383
        5. Цветы у заставы Фува («На горной тропе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
        6. Начало лета в горной хижине («Близ хижины горной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
        7. «В нашем горном краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
        8. Конец лета («Высоко в небесах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
        9. Затяжные дожди («Мокнут под ливнем...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 384
        10. Дома сложил стихи о конце лета на горе Ооэ («Внемля плачу цикад...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
        11. В хижине посреди полей («Замерзает роса...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
        12. Луна над горной хижиной («Ярко светит луна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
        13. Ветер над полем хаги («Поле хаги в цвету...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
        14. С друзьями любуюсь луной («С чем сравнить этот час...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 385
        15. Снежный пейзаж («После вьюги ночной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 386
        16. В нашем мире 42 года принято считать возрастом, когда наступает время сдерживать чувства («Ожиданьем весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 386
        17. Это стихотворение сложил я в день окончания осени, увидев на рассвете тающие огоньки светляков и невольно уподобив их участи нашу жизнь («На глазах у меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 386
        18. «Ночью осенней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 386
        19. Книги («Снова в книгу гляжу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 388
      2. Таясу Мунэтакэ
        1. «В этом горном краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 388
        2. Начало первой луны («Прошлый год проводив...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 388
        3. Сложил в знойный день, слушая пенье цикад («До того безутешно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 388
        4. Лотосы («У пруда постоял...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 389
        5. Начало зимы («Как будто проведав...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 389
        6. Журавли («Светло на душе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 389
        7. Цикады («Поздняя осень...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 389
        8. Сложил этих стихи, увидев, какие дружные побеги дали ростки ивы, что посадил я в прошлом году («"Всё равно им не жить!»...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 389
        9. Осенняя буря («Свирепая буря...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 390
        10. Снегирь («Из клетки постылой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 390
        11. Сложил однажды вечером, когда во время снегопада, попивая саке, любовался садом («Сижу я сейчас...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 390
        12. Поднявшись на смотровую площадку для любования Фудзи, созерцаю одетые багрянцем деревья («Старинные песни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 390
        13. Слагаю стихи, жалея неучей («Как же убоги...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 392
      3. Одзава Роан
        1. К картине в жанре «Горы и воды» («От мира вдали...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 392
        2. Бамбуковый занавес («Хотя в этот вечер...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 392
        3. «Все тяготы мира...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 392
        4. Облака над горной хижиной («Здесь, в горной глуши...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 393
        5. «Голосом сердца...» (стихотворение), стр. 393
        6. Богатства («Груды сокровищ...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 393
        7. Карканье ворон («Наверно, вороны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 393
        8. Весенняя заря («"О если бы вечно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 393
        9. Год за годом любуюсь цветами («Каждый год по весне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 394
        10. Ветви старой вишни («Я и сам уже стар...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 394
        11. Опадают цветы под луной («Если стану потом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 394
        12. Сложил стихи, когда, погружён в глубокую задумчивость, созерцал печальную картину сумерек и вдруг, очнувшись, понял, что наступил осенний вечер («Должно быть, сегодня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 394
        13. Свет осенней луны проникает сквозь бамбуковую штору («Льётся призрачный свет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 396
        14. Рассветная луна в окошке («Окно приоткрою...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 396
        15. Предрассветная луна, зацепившаяся за горный пик («Как будто за сосны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 396
        16. В Удзумаса холодной ночью скулит лисица («Безлунная ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 396
        17. К вееру («От себя, от себя...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 397
        18. Летний вечер («Праздно взметая...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 397
        19. Тлен («Копитесь, копитесь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 397
        20. Знойное марево («Вроде бы вот...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 397
        21. Приглушённый шум потока в ущелье («Едва различим...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 397
        22. Горная хижина («Никто не тревожит...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 398
        23. Облака над хижиной в горах («Я в безлюдных местах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 398
        24. Слагаю стихи на тему древних речений («Эту бренную плоть...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 398
        25. «Убогая старость...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 398
        26. Странствия («Не сыщешь приюта...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 398
        27. Одинокий досуг под сенью леса («По склону спускаюсь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 399
        28. «Тускло светит луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 399
        29. Спрашиваю себя, сколько же лет отпущено человеку («Ничего не свершив...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 399
        30. Думы и чувства на рассвете («Гляжу на восток...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 399
        31. Мольба к Будде – Дарителю отрады («От мучений стиха...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 399
        32. С горечью смотрю, как осыпаются цветы вишни у хижины («Все ночи и дни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 400
        33. Любуюсь изо дня в день и всё не могу наглядеться («Казалось, не в силах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 400
        34. Вечер в горной хижине («Закатное солнце...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 400
        35. Сердце («Всё, что на языке...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 400
        36. В думах о том, как праздно встречаю ещё один рассвет («На западе – мрак...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 400
      4. Инок Рёкан
        1. Вака
          1. «Непостоянство...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 401
          2. «Ветер, веющий с гор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 401
          3. «Приятно порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 401
          4. «Как незаметно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 401
          5. «Ну вот наконец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 401
          6. «Ярко светит луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 402
          7. «Всё глуше во тьме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 402
          8. «Вот и затишье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 402
          9. Подпись к автопортрету («Хотя никогда...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 402
          10. Снова увидел родные края («Есть ли на свете...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 402
          11. Земляк обещал прийти ко мню полюбоваться цветами ямабуки, но напрасно ждал я его в пору цветенья – розы уже стали осыпаться... («Так незаметно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 404
          12. Старец Басё («Тяжко нам, смертным...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 404
          13. Надпись на веере («Пусть неприметен...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 404
          14. «Если и дальше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 404
          15. «Ночью и днём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 404
          16. Шум сосен («Где-то в селенье...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 405
          17. Соловьиные трели («Топор прихватив...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 405
          18. Плошечка для подаянья («У тропинки лесной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 405
          19. «Погреться хотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 405
          20. «В беззвёздную ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 405
          21. «Я в плошку свою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 406
          22. «Солнце в небе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 406
          23. Глядя на надпись, сделанную отцом («Следы его кисти...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 406
          24. «И посочинял бы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 406
          25. Вака («Из многих и многих...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 406
          26. Надпись на трёхстворчатом складне («Стоит ли, право...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 407
          27. «Поистине, сердце...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 407
          28. «Право, мне повезло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 407
          29. Песня, написанная на веере, на тему о приходе друга («Приходи поскорей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 407
          30. «О сливовый цвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 407
          31. Сочинил, придя на могилу инока Сайгё и возложив цветы («Не богаче иных...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 408
          32. «Вдруг, как никогда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 408
          33. «Вишни ранней весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 408
          34. «Едва прояснилось...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 408
          35. «Поглядев на цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 408
          36. «Как суетна мысль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 409
          37. «Я оставил вчера...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 409
          38. «"Ветер так свеж...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 409
          39. «Если спросят меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 409
          40. «Человеческий век...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 409
          41. «Все дела позабыв...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 410
          42. «Помышляй лишь о том...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 410
          43. Завещание («Что же после себя...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 410
      5. Кагава Кагэки
        1. «Должно быть, друзья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 410
        2. Распускаются и опадают цветы («В эту горную глушь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 412
        3. Всё меньше цветов остаётся («Вишни в вешней красе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 412
        4. Вспоминаю друзей («Нынче ночью опять...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 412
        5. Кузнечики («На увядшем лугу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 412
        6. Слышу сверчка у изголовья («Проснулся я ночью...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 412
        7. На рассвете показалась луна («Я решил, что луна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 413
        8. В одиночестве смотрю на луну («Представляется мне...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 413
        9. Вешнее поле («Вешнее поле...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 413
        10. В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца («Мне казалось, в живых...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 413
        11. Гуси над горной хижиной («За оградой, в горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 413
        12. Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг («Возле самых ворот...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 414
        13. Снег вокруг горной хижины («Всё выше и выше...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 414
        14. Досужие беседы у очага («Мы вечер проводим...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 414
        15. Конец года («Беспечно и праздно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 414
        16. «Вчера и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 414
        17. «Опадают цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 415
        18. «Ночной ветерок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 415
        19. Утро («Открываю глаза...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 415
        20. «Значит, время пришло...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 415
        21. «Мне впервые дано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 415
        22. «Разливается вширь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 416
        23. «Я-то думал в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 416
        24. Горная хижина («Поселившись в горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 416
        25. Осень в горной хижине («Истым жителем гор...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 416
        26. «О, если бы мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 416
        27. Сны в обители отдохновения («Здесь, от мира вдали...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 417
        28. Горную хижину редко навещают гости («Покрываются мхом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 417
        29. Светильник под окном («Отворяю окно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 417
        30. Рассуждение («Вот такую-то жизнь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 417
        31. Рассуждаю о прошлом в связи со снами («Чем старей становлюсь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 417
        32. Непостоянство («"Всё сущее явь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 418
        33. Старцу Басё («Знаю, я не постиг...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 418
        34. Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё («Сердца порывы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 418
        35. К портрету Дарума на стене («Как ни старайся...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 418
        36. С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной («В мире горнем, ином...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 418
        37. Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка («Голос издалека...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 420
        38. «Смотрю, как луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 420
        39. Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана, посылаю ему ветвь сливы с ещё не распустившимися цветами («Я решил поутру...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 420
        40. Ива и уходящие годы («Пролетают года...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 420
        41. Цветы у старого храма («Тот, кто пыль городов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 420
        42. Опадающие цветы – словно дождь («Опадают цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 421
        43. Рассуждения во время поездки верхом («Верно, старость пришла...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 421
        44. Горная хижина («Что ж, покину и я...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 421
      6. Татибана Акэми
        1. Из сборника «Песенки юлы, или Мои маленькие радости»
          1. «Как хорошо,/ когда, раздобыв у друзей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 421
          2. «Как хорошо,/ когда приготовишь, бывает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 422
          3. «Как хорошо,/ когда уже месяца три...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 422
          4. «Как хорошо,/ когда и жена, и детишки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 422
          5. «Как хорошо,/ когда, на рассвете проснувшись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 422
          6. «Как хорошо,/ когда, на столе развернув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 422
          7. «Как хорошо,/ когда разговоры ведёшь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 423
          8. «Как хорошо,/ когда рыбы наваришь котёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 423
          9. «Как хорошо,/ когда развернёшь наугад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 423
          10. «Как хорошо,/ когда проникаешь один...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 423
          11. «Как хорошо,/ когда со старинным дружком...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 423
          12. «Как хорошо,/ когда подливаешь чайку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 424
          13. «Как хорошо,/ когда, при своей нищете...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 424
          14. «Как хорошо,/ когда беспокойные гости...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 424
          15. «Как хорошо,/ когда угощают в гостях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 424
          16. «Как хорошо,/ когда новую славную кисть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 424
          17. «Как хорошо,/ когда после долгих трудов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 425
          18. «Как хорошо,/ когда созерцаешь закат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 425
        2. Шуточные стихи
          1. «По лицу моему...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 425
          2. «В «барсучьей» норе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 425
          3. «Всего лишь одну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 425
          4. «Вот уж ночь на дворе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 426
          5. «И ватага гостей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 426
          6. «В доме мороз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 426
          7. «"Вот стихия моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 426
          8. «Как ласкает слух...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 426
          9. Могила воителя Ёсисада («На камне надгробном...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 428
          10. «Каких бы лишений...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 428
          11. «О судьбах отчизны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 428
          12. «В душевной борьбе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 428
          13. «Друг мой далёкий!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 428
          14. «Много вёсен назад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 429
          15. «В неведомом мире...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 429
          16. «Знаю, только в одном...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 429
          17. «После того...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 429
          18. В день, когда мне грустно («Немного мне нужно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 429
          19. «Всего-то лишь друга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 430
      7. Окума Котомити
        1. «Того и гляди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 430
        2. «Дремоту прогнав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 430
        3. Горная хижина («Только и слышу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 430
        4. Муравей («"Вот он, смотрите!»...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 430
        5. «Ночною порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 431
        6. «Трудно, должно быть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 431
        7. «Старец столетний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 431
        8. «Вот и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 431
        9. В ожидании цветения сливы («При виде бутонов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 431
        10. «Вот ведь малышка!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 432
        11. «Думаю с грустью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 432
        12. «Я светильник задул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 432
        13. «Оттого-то как раз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 432
        14. «Лето настало...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 432
        15. Ворона («Птенцы-то в гнезде...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 433
        16. «Ночью где-то в саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 433
        17. «Облетели цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 433
        18. «В эти долгие дни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 433
        19. «В пору цветенья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 433
        20. Смотрю на цветы с ложа болезни («На бок поворочусь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 434
        21. «У закрытых ворот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 434
        22. «Всего лишь на сун...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 434
        23. «Сквозь густой снегопад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 434
        24. «Да ежели взять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 434
        25. «Малютки ещё...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 436
        26. «На тропинке в полях...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 436
        27. «До чего же смешно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 436
        28. «Невозможно смотреть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 436
        29. Горная хижина («Прозрачной воды...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 436
        30. «Пожил здесь – и опять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 437
        31. «До вчерашнего дня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 437
        32. В лунную ночь не могу раздобыть вина («Месяц больно хорош!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 437
        33. «Дряхлой плоти моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 437
        34. «"Пора уж вставать"…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 437
        35. «Одинокий олень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 438
        36. «Не пойму я, зачем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 438
        37. «Не успел залатать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 438
        38. «Право, нет у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 438
        39. «В тусклом свете луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 438
        40. «Когда за вином...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 440
        41. «Опавших цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 440
        42. «Соловьиная трель...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 440
    6. Канси XVII-начала XIX века
      1. Исикава Дзёдзан
        1. Раздумья («Ради жизни безгрешной я прах городов отринул...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 441
      2. Гэнсэй
        1. Мой новый дом («О новом доме моём пока не знает никто...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 441
      3. Араи Хакусэки
        1. На посещение могилы учителя Дзюнъана в зимний день («В полдень морозный по склону холма спускаюсь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 441
      4. Гион Нанкай
        1. Рыбак («В простой одежде, в соломенной шляпе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 442
        2. «В просторах ночных под ветром...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 442
      5. Минагава Киэн
        1. Прощание («В Эдо окончился ливень. У переправы южной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 442
        2. Любуюсь отдалённым дождём с веранды, выходящей на берег Камо («Чарка в руке, любуюсь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 443
      6. Рикунё
        1. Морозное утро («Утром проснулся – а иней...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 443
        2. «Вьюнок, что рос у колодца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 443
      7. Кан Садзан
        1. «Вот уже двадцать с лишним дней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 444
        2. «Над домом моим в селенье лесном...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 444
        3. «В южном зале светильник...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 444
        4. «Ленивый мальчик-слуга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 444-446
        5. «Ветер яростный тронул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 446
        6. История, услышанная на дороге Биттю («Люди в деревне словно с ума посходили...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 446
        7. Читаю зимней ночью («Снег на горную хижину лёг...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 446
      8. Рай Сантъё
        1. «Встретил в пути корейцев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 447
        2. «На ярмарке повстречал я приезжих торговцев с Юга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 447
        3. Монголы идут («Вихрь над морем Цукуси мраком окутал небо...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 447
      9. Янагава Сэйган
        1. «За пределом столицы как море, бушует весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 448
        2. Нагасаки («Горные пики полукольцом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 448
        3. На смерть поэта Рай Санъё («В столице под вечер дождь моросил...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 448-449
    7. Поэзия буддийских мастеров и наставников
      1. Фугай Экун
        1. «Старый монах обитает в пустынных горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 450
        2. «В горном гроте один тоскую по другу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 450
        3. Хотэй (подписи к рисункам)
          1. «Он живёт не в нищете...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 450
          2. «Отчего сияет луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 451
          3. «Отчего так радостно он смеётся?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 451
          4. «Кто возьмётся судить об этом монахе?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 451
        4. Бодхидхарма (подпись к портрету) («Этот старый варвар, сидевший лицом к стене...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 451
        5. «В пустоте небес ястреб кружит на ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 451
        6. Предсмертное стихотворение («Пусть на ветру шелестит листва...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 452
      2. Манъан Эйсю
        1. Неприкаянный странствующий монах («Прохожу сквозь заставу дзен без ворот...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 452
      3. Гэссю Соко
        1. «Все в погоне за почестями, за наживой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 452
        2. «Я под сенью дерев весну встречаю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 452-454
        3. «Осуши бескрайнее море – найдёшь Дракона...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 454
        4. Блаженный Хотэй («Перст его на луну указует...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 454
        5. Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы («Ничего Бодхидхарма не смыслил в дзен!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 454
        6. Подпись к свитку с портретом Бодхидхармы («Тот индийский монах не говорил по-китайски...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 454
        7. К статуе Будды в Нара («Девять веков назад изваянье отлили в бронзе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 454
      4. Байсао
        1. «Городские кварталы – моё прибежище ныне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 455
        2. «Я скитаюсь за пределами мирозданья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 455
        3. «В комнатушке у очага гость и хозяин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 455
        4. «Обучаю мудрости дзен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 455
        5. «Громко булькает над очагом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 456
        6. «Нынче утром я перебрался...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 456
        7. Три стихотворения о торговле чаем
          1. «Не буддийский монах, не даосский...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 456
          2. «В десять лет я покинул родимый дом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 456-457
          3. «Семьдесят лет изученья дзен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 457
        8. «Нищета и недуги, недуги и нищета...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 457
        9. Дзенский монах Кио сменил имя на Мудзи Дарю и сложил это стихотворение в ознаменование открывшегося перед ним Пути («Этот подслеповатый старик с большой чудинкой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 457
        10. «Сосны встают до небес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 457-458
        11. «Нынче запад, завтра восток – забавно, право!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 458
      5. Хакуин Экаку
        1. «Отраженье луны ловит, ловит в воде обезьяна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 458
        2. «Пустота пустот – войти в неё так непросто!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 458
        3. «В прошлом, и в настоящем, и в будущем всё непросто...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 458
        4. Песнь дзенского созерцания («Все живые твари – не что иное, как Будда...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 459
      6. Гэнро Орю
        1. Из поэтических комментариев к коанам
          1. «Все былые друзья моего детства...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 460
          2. Монах спросил: «Чего достигали великие мастера прошлого, когда обретали Последнюю степень прозрения? Ведь они походят на воров, что проникли в пустующий дом» («Ступали они по острым клинкам мечей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 460
          3. Монах спросил: «Какими глазами смотрят те, кто прошёл путь перевоплощений во всех пяти мирах?» («Весь огромный мир – мой сад вовеки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 460-462
      7. Инок Рёкан
        1. «Словно лист банана под ветром...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 462
        2. «Прошлое миновало...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 462-463
        3. «Откуда берётся жизнь, куда исчезает?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 463
        4. «К двери моей намело...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 463
        5. «На исходе весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 463-464
        6. Поднявшись с ложа болезни («Занедужил – и вот...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 464
        7. «Хижина моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 464-465
        8. «Нынче просил подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 465
        9. «Одиноко блуждая по горным склонам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 465
        10. «Все превратности мира...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 466
        11. «С отрочества презрев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 466
        12. «День за днём, день за днём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 467
        13. «Впереди, позади...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 467
        14. «Затерялся мой скит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 467
        15. «Жаль мне тех достойных мужей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 468
        16. «Я сижу в тишине...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 468
        17. «Возвращаюсь домой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 468-469
        18. «Ночь холодна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 469
        19. «После ночного ливня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 469-470
        20. «Многих людей грызут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 470
        21. «Бритоголовый монах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 470-472
        22. «В хижине я один...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 472
        23. «Этой ночью воздух свеж и прохладен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 472
        24. «Сам не помню, как долго живу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 472-473
        25. «На растопку несу домой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 473
        26. Постоялый двор на дорожной станции Тамагава («Ветер и ливень унылы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 473
        27. «Подле храма Каннон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 473
        28. «За окошком щебет пичуг – опять весна наступает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 474
        29. «Вот и в этот дом пришёл просить подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 474
        30. «В хижине моей одни лишь голые стены...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 474
        31. «Мой приют в глухой деревушке горной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 474
        32. «Целый день в селе просил подаянья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 474
        33. Пустая плошка («Клич гусей перелётных...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 475
        34. «Днём и ночью студёный ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 475
        35. «Зря просил подаянья вчера...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 475
        36. «Рис, что в плошке моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 476
        37. «Ночью видел я сон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 476
        38. «Об одном мои думы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 476
        39. «Я по узкой тропе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 476-477
        40. «Минуло двадцать лет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 477
        41. Далёкому другу («Вешней ночью не спится...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 477
        42. «Небосвод надо мной, а внизу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 478
        43. «Долго я по тропам бродил и вышел к храму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 478
        44. «Кто отринул желанья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 478
        45. «Одинокий ночлег...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 479
        46. «Право, кому я нужен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 479
        47. «Вот и этот год окончится скоро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 479-480
        48. «Заболел и лежу в своей лачуге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 480
        49. «Посох мой пережил, видать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 480
        50. «Солнце заходит, и шум в лесу затихает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 480-481
        51. «Дряхлая плоть моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 481
        52. «Нынче вор украл у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 481
        53. «В это зимнее утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 481
        54. «В этот зимний день я один...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 482
        55. «Свиток с сутрой порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 482
        56. Просьба о подаянии («Одинокий приют...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 482-484
        57. «Этот год, увы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 484
        58. Вечер («В этот вечер весь мир...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 484-485
        59. «Старая ряса моя – на латке латка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 485
        60. «Я постригся в монахи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 485
    8. Из юмористической поэзии XVII-начала XIX века
      1. Хайкай-но рэнга
        1. Мацуо Басё, Мукаи Кёрай, Нодзава Бонтё
          1. Городской квартал
            1. 1. Бонтё («Городской квартал...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 486
            2. 2. Басё («"Жарко! Жарко!" – голоса...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 486
            3. 3. Кёрай («Поле прополоть...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 486
            4. 4. Бонтё («Второпях стряхнул золу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 486
            5. 5. Басё («В здешних-то краях...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 487
            6. 6. Кёрай («Так напыжился – и вдруг...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 487
            7. 7. Бонтё («Из травы густой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 487
            8. 8. Басё («За подбелом собралась...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 487
            9. 9. Кёрай («Благодать Пути!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 487
            10. 10. Бонтё («Да, в Нанао, что в Ното...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 487
            11. 11. Басё («Рыбью косточку сосать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 487
            12. 12. Кёрай («Ключ в воротах повернув...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 488
            13. 13. Бонтё («А служанки-то...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 488
            14. 14. Басё («Как купальня здесь бедна!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 488
            15. 15. Кёрай («Фенхеля плоды...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 488
            16. 16. Бонтё («И монах уже замёрз...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 488
            17. 17. Басё («По свету бредёт...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 488
            18. 18. Кёрай («Полагается ему...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 488
            19. 19. Бонтё («Пять-шесть брёвнышек...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 489
            20. 20. Басё («Перепачкались носки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 489
            21. 21. Кёрай («Меченосец-то...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 489
            22. 22. Бонтё («А теперь и водонос...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 489
            23. 23. Басё («На окошках и дверях...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 489
            24. 24. Кёрай («Перцы – «стражи-потолка»...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 489
            25. 25. Бонтё («Только шорх да шорх...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 489
            26. 26. Басё («Встала, вытряхнула блох...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 490
            27. 27. Кёрай («Никого в ней нет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 490
            28. 28. Бонтё («Уж не запихнуть в паз...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 490
            29. 29. Басё («В шалаш на лугу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 490
            30. 30. Бонтё («Как же радостно узнать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 490
            31. 31. Бонтё («О, кому сказать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 490
            32. 32. Басё («В бренном мире всем дано...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 490
            33. 33. Кёрай («Отчего это?..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр.491
            34. 34. Бонтё («Без хозяина, поди...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 491
            35. 35. Басё («На ладонь возьму...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 491
            36. 36. Кёрай («Замерла недвижно дымка...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 491
      2. Сэнрю
        1. Неизвестные поэты
          1. «Скучно гостю в весёлом доме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 491
          2. «По лицу ничего не скажешь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 492
          3. «Миновала весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 492
          4. «На рассветной заре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 492
          5. «Места, право же, всем хватает!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 492
          6. «До чего у нас оживлённо!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 492
          7. Из антологии «Ивовый бочонок»
            1. «Темнота и неразбериха!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 493
            2. «Вот ведь как оно оказалось!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 493
            3. «Сколько времени не был дома!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 493
            4. «До чего же он притомился!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 493
            5. «Два напарника повстречались!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 493
            6. «А ведь так и есть, в самом деле!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 494
            7. «"На ночь дверь запри!"...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 494
            8. «На невестке свекровь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 494
            9. «О дороге спросишь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 494
            10. «Мать расщедрилась...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 494
            11. «Врач Киёмори...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 494
            12. «Чиновника сынок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 494
            13. «Бабке в деревню...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 495
            14. «А в Маруяма...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 495
          8. Разные занятия
            1. «Хороша работка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 495
            2. «Лекари сошлись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 495
            3. «На всякий случай...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 495
            4. «Прачки кормятся...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 495
            5. «Чемпион сумо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 496
            6. «Его послушать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 496
            7. «Ученье – что лестница...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 496
            8. «По картинкам судя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 496
            9. «Ох, и долго же...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 496
            10. «Вот так похвала!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 496
            11. «Жена в отъезде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 496
            12. «Наняла в служанки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 497
            13. «Для всей округи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 497
            14. «Молодой хозяин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 497
            15. «Боится жены...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 497
            16. «Завела ребёнка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 497
          9. «Весёлый квартал» Ёсивара
            1. . «Умудрённостью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 497
            2. . «Наступает ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 498
            3. . «И улыбочку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 498
            4. . «Ну не странно ли!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 498
            5. . «Присев на ступу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 498
            6. . «"Что? Ещё письмо?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 498
            7. Мацуо Басё. «На обочине...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 498
            8. Пародия («Подпорку плетня…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 498
      3. Кёка
        1. Хэдзуцу Тосаку
          1. «Там, над горной грядой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 500
          2. «Вот что мне по душе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 500
        2. Акэра-но Канко
          1. «Хорошо бы долги...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 500
          2. «Сколько раз детвора...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 500
        3. Нагата Тэйрю
          1. «Этот вишенный цвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 501
        4. Сайгё
          1. «И самый бездушный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 501
        5. Карагоромо Киссю
          1. Пародия («Столу без закуски…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 501
          2. «И не знаю, что выше...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 501
        6. Ки-но Садамару
          1. «Пустишь ветры тайком... (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 502
        7. Ота Нампо (Ёмо-но Акара)
          1. «В жизни я не слыхал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 502
          2. Фудзивара Сюндзэй. «Вот и вечер грядёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 502
          3. Пародия («Изловил я одну…») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 502
          4. «В бренном мире земном...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 503
          5. «Поживу хоть чуток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 503
        8. Ядоя-но Мэсимори
          1. «Право, лучше б поэт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 503
        9. Неизвестные авторы
          1. «Говорят, что у нас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 503
          2. «Вот ведь возраст какой!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 504
      4. Кёси
        1. Хаканака Таномо (Мастер Жила)
          1. Наставник Хмель («Званый гость в весёлом квартале священник...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 504
    9. Из народной поэзии XVII-начала XIX века
      1. Песни "весёлых кварталов" (Коута), стр. 505
        1. Неизвестный автор
          1. Под луною в юго-восточном квартале любви («В квартале Фукагава...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 505
          2. Горная тропинка («Иду извилистой тропой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 505-506
          3. Светает («Любовь вкушая вновь и вновь...» ) (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 506
          4. Дикие гуси («Стая гусей меж туч видна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 506
          5. Записки из спальни («Осенняя ночь холодна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 507
          6. Письмо («Если бы зимою лютой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 507
          7. Едва проснусь... («Едва проснусь – ищу его...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 507
          8. Холодная луна («Ушёл, ушёл мой милый...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 508
          9. Короткая летняя ночь («Мы ночи краткие часы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 508
          10. Милый ушёл домой («Простился милый поутру...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 508
          11. Мир грёз («Как от росы на рассвете влажны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 510
          12. Вишня в цвету («Больше пей да громче пой!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 510
          13. Зеркало-луна («Далеко любовь моя...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 510
          14. Ветер в соснах («Говоришь: «Приду, приду!»...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 510
          15. Цикада на дереве («Станешь стройным деревцем...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 510
          16. Ключик к сердцу («Не замок закрыла я...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 511
          17. Горный шиповник («На крутой тропе в горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 511
          18. Луна за тучами («Помогает нам луна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 511
          19. Воспоминания («Вспоминаем что-то мы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 511
          20. Верное сердце («Не пышные причёски...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 511
          21. Облака («Посмотри на облака...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 512
          22. Раскрывшиеся цветы («Дела нет цветам весны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 512
          23. Неизвестный автор. Ураган («О, могучий ураган...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 512
          24. Духи («Приходи, я буду ждать!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 512
          25. «Где бы мне найти цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 512
          26. «Бренный мир – всего лишь сон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 512
          27. «В сливе важен аромат...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 513
          28. «Жить, цветами наслаждаясь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 513
          29. «Хороши соцветья вишни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 513
          30. «Как на прочих погляжу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 513
          31. «Нынче свяжет нас вино...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 513
          32. «Позвала меня под вечер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 513
          33. «Чем иных перерождений...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 514
          34. «Слышу шёпот в темноте...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 514
          35. «Опадут цветы весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 514
          36. «Я плотвичка-невеличка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 514
          37. «Для цветов всего страшнее...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 514
          38. «Об одном молю я Будду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 514
          39. «Что страшнее – ожиданье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 515
          40. «Я б хотела стать луною...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 515
          41. «Милый – удочка над речкой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 515
          42. «В ночь любви под ветром гнётся...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 515
          43. «Коли ты и вправду любишь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 515
          44. Времена года («Кто же, кто ступил впервые...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 515-517
          45. Конец осени («Ветер над увядшим лугом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 517
          46. Тропинка в горах («Вдоль реки Ёсиногава...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 518
          47. Осенний дождь («Хвоя с сосен облетает...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 518-520
          48. Песня, открывающая путь грёз («Плоть не вечна в этом мире...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 520-521
          49. «Ты прохлады захотел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 521
          50. «Ах, как долго длится ночь!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 521
          51. Утренний колокол («Вот и колокол рассветный...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 521-522
          52. Росинка («Пусть в ином перерождение...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 522
          53. Рассвет («И в счастливые минуты...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 522
          54. Река Тацута («В водах Тацуты кружится...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 522-523
          55. «А луна всю ночь светила...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 523
          56. «В мире бренном ты живёшь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 523
          57. Бренный мир («В бренном мире мы живём...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 524
          58. Жизнь («Жизнь – всего лишь наважденье...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 524
          59. «В предрассветный час унылый...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 524
          60. «Барабанит дождь вечерний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 524
    10. Примечания, стр. 525-532
    11. Краткие сведения об авторах, стр. 533-544
  3. ПОЭЗИЯ СЕРЕБРЯНОГО ВЕКА
    1. А. Долин. Серебряный век японской культуры и поэтическое возрождение (статья), стр. 547
    2. Поэзия танка
      1. А. Долин. Поэзия и поэтика танка (статья), стр. 554
      2. Масаока Сики
        1. Из книги «Песни бамбукового селенья»
          1. «Проступают вдали...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 569
          2. «Садик мой невелик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 569
          3. В думах о родном крае («Из общего корня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 569
          4. «В комнатушке моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 569
          5. «Меж домов городских...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 570
          6. «Открываю глаза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 570
          7. «Звонко нынче поёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 570
          8. Будда («Головы уже нет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 570
          9. «Новогодний денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 570
          10. «Зимний пасмурный день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 571
          11. «Я в осеннюю ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 571
          12. «Сквозь стеклянную дверь/ ловлю за своим отраженьем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 571
          13. «Сквозь стеклянную дверь/ в дощатой стене моей спальни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 571
          14. 10 апреля («Сквозь стеклянную дверь/ любуюсь унылой картиной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 571
          15. «Тёмно-красный цветок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 572
          16. Циньчжоу после боёв («После тяжких боёв...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 572
          17. «Заглянул человек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 572
          18. «Вызвав переполох...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 572
          19. Сливовая ветка в вазе («Облетает уже...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 572
          20. «Потихоньку кропит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 573
          21. «Тучи лёгкой грядой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 574
          22. Глицинии в цвету («Глициний цветы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 574
          23. Ветвь глицинии («Глицинии ветвь,/ что поставлена в вазу близ ложа...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 574
          24. «Глицинии ветвь/ из вазы слегка наклонилась...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 574
          25. «Распускается вновь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 574
          26. «Дождь сильней и сильней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 575
      3. Ёсано Тэккан
        1. Из книги «Север, юг, восток и запад»
          1. Осенним днём думаю о родном крае («Этой осенью вновь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 575
          2. Песня, сложенная в связи с решительным столкновением Японии и Китая по корейскому вопросу в мае 1904 г. («Право же, ни к чему...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 575
          3. Гора Фудзи («Вспоминаю стихи...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 576
          4. «Взял я кисть – и теперь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 576
          5. Путевые заметки из Кореи («Над вершинами гор...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 576
        2. Из книги «Пурпур»
          1. «Говорить о любви...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 576
          2. «По плечам, по спине...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 576
          3. «Я в объятиях милой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 577
          4. «Мне изведать дано...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 577
          5. «Не оставлю её...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 577
          6. «Осенило её...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 577
          7. «Нет, тебе не к лицу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 577
      4. Ёсано Акико
        1. Из книг «Спутанные волосы», «Маленький веер», «Отрава»
          1. «Разве румянец...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 578
          2. «От любви обезумев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 578
          3. «Рассвет не наступит!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 578
          4. «Ты не знаешь, любимый...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 578
          5. «Эту долгую ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 578
          6. «После ночи любви...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 579
          7. «Пряди чёрных волос/ уложила в причёску Симада...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 579
          8. «Что мне заповедь Будды?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 579
          9. «Пряди чёрных волос/ ниспадают до пят на пять сяку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 579
          10. «Этой девушке двадцать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 579
          11. «Как страшит и чарует...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 580
          12. «Я в прозрачном ключе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 580
          13. «Только здесь и сейчас...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 580
          14. «Груди сжимая...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 580
          15. «С плеч соскользнули...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 580
          16. «Пряди чёрных волос,/ шелковистые пряди густые...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 581
          17. «Диких роз наломав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 581
          18. «Да, весна коротка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 581
          19. «Я познала любовь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 581
        2. Из книг «Наряд любви», «Танцовщица», «Цветы грёз»
          1. «Да пребудет любовь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 581
          2. «Мы с тобой поднялись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 582
          3. «В час, когда из снегов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 582
          4. «Предрассветной порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 582
        3. Из книг «Обыкновенное лето», «Фея Сао»
          1. «Вдруг припомнилось мне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 582
          2. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 582
          3. «Первой встретить любовь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 584
          4. «Вот и ночь настаёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 584
        4. Из книг «Весенняя распутица», «Сильные волны моря»
          1. «В предрассветную рань...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 584
          2. «Высоко в небесах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 584
          3. «Да, в былые года...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 584
        5. Из книги «От лета к осени»
          1. «Мелодии кото...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 585
          2. «Полевые цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 585
      5. Вакаяма Бокусуй
        1. Из книг «Голос моря», «Пою в одиночестве», «Разлука»
          1. «Этих радостных дней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 585
          2. «Берег пустынный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 585
          3. «В старом квартале...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 586
          4. «В сосновом бору...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 586
          5. «Весенняя грусть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 586
          6. «Вот напьюсь допьяна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 586
          7. «Дремотные горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 586
          8. «С мансарды спускаюсь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 588
        2. Из книги «На дороге»
          1. «Вечерняя грусть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 588
          2. «Где-то на дне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 588
          3. «С чёрного хода...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 588
          4. «Разошлись облака...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 588
        3. Из книг «Смерть или искусство», «Истоки»
          1. «На море гляжу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 589
          2. «Открываю окно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 589
        4. Из книг «Песни осеннего ветра», «Дюны»
          1. «Ветер вдруг перестал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 589
          2. «"Осень", – вымолвил я...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 589
        5. Из книг «Белые цветы сливы», «Печальные деревья», «Долина меж гор»
          1. «"Да, все мы придём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 590
          2. «На зимнем лугу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 590
          3. «Дымком очага...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 590
        6. Из книги «Чёрная земля»
          1. «Сквозь ветви дерев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 590
          2. «Далеко я забрёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 592
      6. Ито Сатио
        1. Из книги «Собрание танка Сатио»
          1. Чай («Беззаботных вельмож...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 592
          2. «Потемнела окраска...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 592
          3. Вишня («О, придёт ли пора...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 592
          4. Стихи о мхе («Там, где есть валуны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 593
          5. Пион в зимнюю пору («Ярко-алый пион...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 593
          6. Пионы в дождливую ночь («Я в дождливую ночь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 593
          7. «Сгущается мрак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 593
          8. 5 августа на маленьком заливном поле перед моим садом я срезал шесть цветов лотоса и поставил их в нишу токонома, щедро напоив водой. Они были так прекрасны, что не передать словами («Разливая сиянье...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 593
          9. Опавшие листья (стихи с ложа болезни) («Вижу – камни укрыв...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 594
          10. Поминаю Сики на сотый день после кончины («Перед взором моим...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 594
          11. «Зимой в деревне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 594
          12. Из цикла «Тетрадь стихов из хижины "Ни пылинки"»
            1. «Чайник кипит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 594
            2. Опадающие листья сливы («Сливовый сад...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 595
          13. Из цикла «Покой»
            1. «Земля и небо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 595
          14. Из цикла «Десять стихов, написанных в хижине во время половодья...»
            1. «Я фонарь засветил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 595
          15. Из цикла «Песни Ямато»
            1. «Изжелта-красный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 595
      7. Симаги Акахико
        1. Из книги «Цветы картофеля»
          1. «Цветущим лугом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 596
          2. «Поздняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 596
          3. «Сегодня утром...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 596
          4. Из цикла «Покидаю лесную деревеньку»
            1. «В чаще лесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 596
            2. «Тускло брезжит рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 597
          5. Из цикла «В летнем домике»
            1. «Прилетев на огонь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 597
            2. В доме («Дождь перестал...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 597
          6. Из цикла «Токио»
            1. «Улица ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 597
        2. Из книги «Искры от огнива»
          1. Пляски на островке («Издалека...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 598
          2. Горный край («Всё пишу и пишу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 598
          3. Останавливаюсь в Каруидзава («Стаял снег на полях...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 598
          4. «Под вечер сижу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 598
      8. Накамура Кэнкити
        1. Из книги «Цветы картофеля»
          1. Из цикла «Песчаное побережье Фукиагэ»
            1. «Сосны на берегу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 599
            2. «Где-то там, над песком...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 599
          2. Из цикла «Холодные камни»
            1. «Гладкий валун...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 599
          3. Из цикла «От зимы к весне»
            1. «Заливая квартал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 600
        2. Из книги «Лесной источник»
          1. Из цикла «Сиянье над челом»
            1. «Видно, как вдалеке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 600
            2. «В красном свете луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 600
          2. Из цикла «В окрестностях мыса Сусаки»
            1. «Ветер с моря подул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 600
      9. Нагацука Такаси
        1. Из книги «Собрание танка Такаси»
          1. Из цикла «Хижина в Нэгиси»
            1. Стихотворение, сложенное при посещении Обитателя Бамбукового селенья («Пришёл навестить...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 601
            2. «Ты на ложе простёрт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 601
          2. Из цикла «Стихи из поэтического дневника»
            1. 25-го числа под вечер ставлю силки на бекасов («Над колосьями риса...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 601
            2. 30-го числа идёт дождь («Видно, жалко и ей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 602
          3. Из цикла «Шестнадцать песен о цветах»
            1. «У края поля...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 602
            2. «Поспевает ячмень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 602
            3. «Перед домом в саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 602
          4. Из цикла «Разные песни осени и зимы»
            1. «На поле осеннем...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 602
            2. «Деревья стригут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 604
          5. Из цикла «Песни осени»
            1. «"Куриное просо"...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 604
            2. «Как будто бы осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 604
            3. Снова слегка щемит сердце при виде последнего цветка камелии («Ну что ж, увядай!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 604
            4. «Всуе пышно цвели...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 604
            5. Ожидая корабль, чтобы плыть в провинцию Бунго, провёл день и ночь в домике на берегу Внутреннего моря («Сегодня ночью...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 605
      10. Коидзуми Тикаси
        1. Из книги «У реки»
          1. Из цикла «Выжигают лес в горах»
            1. «Отсвет пожара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 605
          2. Из цикла «К случаю»
            1. На водах («Окончился дождь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 605
            2. «Пригласили меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 606
          3. Из цикла «В гостях у мэтра Ито Сатио»
            1. «Я пришёл в этот сад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 606
            2. «Уж которую ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 606
            3. Голоса сверчков («Вечером лунным...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 606
        2. Из книги «Земля на кровле дома»
          1. Из цикла «Хижина "Ни пылинки"»
            1. «Доброго друга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 607
            2. «В доме у друга...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 607
          2. Из цикла «Путешествие к Фудзи»
            1. «Фонарь погасив...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 607
            2. «В час предрассветный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 607
            3. «Отступает туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 608
      11. Китахара Хакусю
        1. Из книги «Цветы Павловнии»
          1. «Миновала весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 608
          2. «Вот запела свирель...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 608
          3. «Прозвучал в тишине...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 608
          4. «Где-то в сердце моём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 609
          5. «Лук на грядках взошёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 609
          6. «Синеватый ликёр...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 609
          7. «Я на ранней заре...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 609
          8. «На коленях держу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 609
          9. «Словно запах смолы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 610
          10. «Перец, что зеленел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 610
          11. «Второпях запахнув...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 610
          12. «Ароматом цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 610
          13. «Эта снежная ночь!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 610
          14. «Как прекрасен и чист...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 612
          15. «Сакура, сакура!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 612
          16. «Прошуршала в траве...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 612
          17. «Сколько дней и ночей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 612
          18. «За окном снегопад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 612
      12. Исикава Такубоку
        1. Из книг «Горсть песка», «Печальные игрушки»
          1. «Была бы, думаю, только...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 613
          2. «В Асакуса ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 613
          3. «Дух захватило – будто лечу с высоты...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 613
          4. «Как ребёнок, порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 613
          5. «От души своей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 613
          6. «"В этот выходной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 613
          7. «Скверный роман написал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 614
          8. «Ностальгия моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 614
          9. «Каждый раз, как встречаю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 614
          10. «Полузабытый, вспомнился вкус табака...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 614
          11. «В винной лавке моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 614
          12. «Вдруг сошёлся опять...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 614
          13. «Стоит вдохнуть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 614
          14. «Есть у каждого дом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 615
          15. «Когда-то жена моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 615
          16. «В Саппоро с собою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 615
          17. «Про осенний ветер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 615
          18. «Утирая ладонью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 615
          19. «Белизною сверкает лёд...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 615
          20. «Лицо да голос – вот всё, что осталось прежним...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 615
          21. «Выбросил всё же...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 616
          22. «В поезду еду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 616
          23. «Дочке своей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 616
          24. «Будто бы где-то...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 616
          25. «Работай! Работай!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 616
          26. «Грусть таится в песке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 616
          27. «В дом пустой заглянул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 617
          28. «Из дому вышел, будто из забытья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 617
          29. «К окошку в палате сегодня меня поднесли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 617
          30. «Беспричинная грусть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 617
      13. Исихара Ацуси
        1. Из книги «Собрание танка Исихара Ацуси»
          1. «Я вечерней порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 617
          2. «Ласточкино гнездо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 618
          3. «Постоял на горе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 618
          4. «Миновав перевал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 618
          5. «Я с высокой горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 618
          6. «Я в соседнем селе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 618
          7. «На высоком холме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 619
          8. «В этом славном дому...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 619
          9. «Все давно уже спят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 619
          10. «Я всю ночь напролёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 619
          11. «У подножья горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 619
          12. «Под осенним дождём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 620
          13. «Тучи низко плывут...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 620
          14. «Грустной думой объят, коротаю на взгорье лесистом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 620
          15. «Непроглядный туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 620
          16. «В пору летних дождей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 620
          17. «Сумрак вечерний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 621
          18. «Грустной думой объят,/ забрёл я в тенистую рощу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 621
          19. «Серый, пасмурный день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 621
          20. «Долог, долог мой путь!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 621
          21. «Из далёких краёв...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 621
      14. Цутида Кохэй
        1. Из книги «Собрание танка Цутида Кохэй»
          1. «Подошла их пора...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 622
          2. «Поутихли в саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 622
          3. «Предвечерней порой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 622
          4. «Обрывавший листву...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 622
          5. «Опускается мгла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 623
          6. «Успокоился вихрь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 623
          7. «Гор далёких гряда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 623
          8. «Гонят стадо коров...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 623
          9. «На исходе весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 623
          10. «В пору летних дождей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 624
          11. «В обрамленье листвы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 624
          12. «На улице дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 624
          13. «Сумрак горы укрыл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 624
          14. «С гор спустился туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 624
          15. «В этом горном краю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 625
          16. «Зарядили дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 625
          17. «Под осенним дождём...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 625
          18. «Одиночества грусть!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 625
          19. «Вдруг в разгаре зимы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 625
          20. «Разошлись облака...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 626
          21. «На тропинке лесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 626
    3. Поэзия хайку
      1. А. Долин. Поэзия и поэтика хайку (статья), стр. 627
      2. Масаока Сики
        1. Из книги «Рукописное собрание хайку»
          1. Весна
            1. «Протопал малыш...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 637
            2. «Через забор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 637
            3. «Красная слива...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 637
          2. Лето
            1. «Спит человек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 637
            2. «Днём на глади пруда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 637
            3. «Устали глаза...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 638
            4. «Рисую розу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 638
            5. «Мой палисадник...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 638
            6. «Только два лепестка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 638
            7. «Нарисован пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 638
            8. «Вот так, наверно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 638
            9. «Встрепенулся ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 638
          3. Осень
            1. «Какая жалость!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 639
            2. «Дыханье больного...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 639
          4. Зима
            1. «Новый календарь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 639
          5. Разное
            1. Сочинил однажды к ночи, постукивая по дну коробки с присланными рукописями хайку («Просмотрел...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 639
            2. После моей смерти («Пусть рассказывают...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 639
            3. «Хаги, мискант!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 639
            4. «День кончины Басё...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 640
            5. Примечание к альбому, в котором рисовал с натуры фрукты («Начал этот альбом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 640
            6. После того, как закончил рисовать фрукты в альбоме («Кончил рисовать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 640
            7. Из цикла «Шесть сяку на ложе болезни»
              1. «Пион облетел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 640
      3. Кавахигаси Хэкигодо
        1. Из книги «Новые хайку»
          1. «Поёт соловей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 640
          2. «Густая роса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 641
          3. «Осенняя буря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 641
          4. «На крупе вола...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 641
          5. «Весна холодна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 641
          6. «В поле деревце сливы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 641
          7. «У Большого Будды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 641
          8. «Маленький куст...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 641
          9. «Словно чёрный корабль...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 642
          10. «Не желает улитка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 642
        2. Из книги «Весна, лето, осень, зима»
          1. «На ветках айвы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 642
          2. «В полдень у моря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 642
          3. «Устали люди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 642
          4. «Маленький домик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 642
          5. «Пареной репы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 643
          6. «Посреди полей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 643
          7. «Путешественник!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 643
          8. «Лиственница...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 643
          9. «Прохладно цикаде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 643
          10. «День Науки настал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 643
          11. «В Нара вернулся...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 643
          12. «На фоне луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 644
          13. «Клич соколиный...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 644
          14. «Праздник в деревне...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 644
          15. «Закопчённый очаг...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 644
        3. Из книги «Собрание хайку нового направления»
          1. «Цикада упала...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 644
          2. «На луг выхожу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 644
          3. «Варю картошку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 645
          4. «Всю долгую ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 645
          5. «У меня под ногами...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 645
          6. «Дом без ворот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 645
      4. Найто Мэйсэцу
        1. Из книги «Собрание хайку Мэйсэцу»
          1. «Вечерняя луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 645
          2. «Мой собственный голос...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 646
          3. «Луффа с плети свисает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 646
          4. «Фонарь засветив...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 646
          5. «Сияет луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 646
          6. «Первый карп на шесте...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 646
          7. «Мухи резвятся...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 646
          8. «Растворяется в дымке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 646
          9. «Стая скворцов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 647
          10. «Получил подарок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 647
          11. «Кисо-река...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 647
          12. «Колокольчик-фурин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 647
          13. «Об одном лишь прошу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 647
          14. «В прозрачной воде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 647
          15. «Поселилась в луче...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 647
      5. Нацумэ Сосэки
        1. Из книги «Собрание хайку Нацумэ Сосэки»
          1. «Ясная луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 648
          2. «Мака цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 648
          3. «Отчего это я...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 648
          4. «Зимний денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 648
          5. «Храм Оидэра...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 648
          6. «Светлая роса...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 648
          7. «Птица летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 649
          8. «Молодые травы!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 649
          9. «В вечерней дымке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 649
          10. «Всю короткую ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина) стр. 649
          11. В думах о янтаре («"Янтарная» – да...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 649
          12. «Кончается год...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 649
          13. Два трёхстишия, сложенные на горячем источнике Утиномаки
            1. «Осень на реке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 650
            2. «Осенний дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 650
          14. «Вешние воды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 650
          15. «Мы расстаёмся...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 650
          16. «Опадают цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 650
          17. «Над осенней рекой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 650
          18. «День болезни моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 650
          19. «Там и сям звон цикад...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 652
          20. Смотрюсь в зеркало после болезни («Точь-в-точь баклажан...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 652
          21. «Пахнет рисом в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 652
          22. «К тем, кто уходит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 652
      6. Акутагава Рюноскэ
        1. Из книги «Собрание хайку Тёкодо»
          1. «Какая теплынь!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 652
          2. «Бамбуковый лес...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 653
          3. «Зимняя буря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 653
          4. «Белая слива...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 653
          5. «Ранняя осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 654
          6. «Осенний день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 654
          7. «Осенний денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 654
          8. «На лужайке в саду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 654
          9. Во время болезни («Вот и рассвет...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 654
          10. «Зимние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 654
          11. «По горным склонам...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 654
          12. После землетрясения брожу близ храма Масуэ («Ветер в соснах шумит...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 655
          13. «Дни «малой весны»...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 655
          14. «Тень от старой сосны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 655
          15. «Над горячим тирори...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 655
          16. «Полуденный зной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 655
          17. В коляске («Копоть и сажа...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 655
          18. «Весенний дождик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 655
          19. Кугэнума («Знойное марево...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 656
          20. «Вешние ливни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 656
          21. «Даже заяц – и тот...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 656
          22. «Утренний холодок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 656
      7. Танэда Сантока
        1. Из книг «Плошка для подаянья», «Травяная пагода», «Через горы и воды», «Листья хурмы»
          1. «Как я выгляжу сзади?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 656
          2. «Вот так без конца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          3. «Край родной – он уже далеко...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          4. «В плошке железной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          5. «"Плюх!" – по шляпе моей...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          6. «Дорога затихла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          7. «Каркает ворон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          8. «Падают листья с деревьев...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          9. «Иду, пробираясь меж трав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 657
          10. «Так беззаботно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          11. «Между жизнью и смертью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          12. «Сижу один...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          13. «Зимние дожди...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          14. «Иду, разрешив стрекозе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          15. «Ничего не попишешь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          16. «Как тяжело...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          17. «Сижу среди трав...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 658
          18. «Ряса моя...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 660
          19. «В родное село...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 660
          20. «Как я промок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 660
          21. «Неотрывно жую...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 660
          22. «Туч совсем не видать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 660
          23. «Шум дождя – и он, мне кажется, тоже...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 660
          24. «Не осталось тут дома...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 660
          25. «Неужто течёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 661
          26. «У подножья гора...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 661
          27. «Травы – те, по которым...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 661
          28. «Весь день я молчал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 661
          29. «Вот в довершенье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 661
          30. «Я поел – довольно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 661
          31. «Вот в какие края...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 661
          32. «"Уф-ффр, уф-ффр!" – отдуваясь, смачно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 662
          33. «По родной земле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 662
          34. «Ликорис цветёт –/ вот и славное будет нынче...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 662
          35. «Оглянулся на оклик...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 662
          36. «Есть чем закусить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 662
          37. «Под весенним ветром...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 662
          38. «Настала весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 662
          39. «В одиночестве...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 663
          40. «Нигде на земле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 663
          41. «Сколько лет позади!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 663
          42. «А вокруг сплошь трава...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 663
          43. «Смерть – далёкое облако...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 663
          44. «Ликорис цветёт –/ и помереть невозможно...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 663
          45. «Положил на ладонь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 663
          46. «Дров вязанку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          47. «Всё иду, иду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          48. «На прямой дороге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          49. «Всласть пью саке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          50. «Тень на воде...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          51. «Как ни посмотрю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          52. «Осенний дождь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          53. «Бутоны в траве...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 664
          54. «Сверчки голосят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          55. «В воду вошёл...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          56. «Поскользнулся, упал...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          57. «А они всё летят...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          58. «Вот и нынче с утра...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          59. «На усталой моей ноге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          60. «Путевые заметки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          61. «Под сенью скалы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 665
          62. «Седые лохмы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          63. «Превкусной воды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          64. «Чем мы старше с тобой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          65. «Хорошо пожевать...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          66. «Напился саке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          67. «Вот и встретились...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          68. «Шум летнего ливня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          69. «А я в этот день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 666
          70. «В морозную ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          71. Собор Владыки Небесного Оура («Под зимним дождём...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          72. «Родные края...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          73. «Из чудесной купальни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          74. «Устроился здесь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          75. «По притихшей земле...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          76. «На осеннем ветру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          77. «Наконец-то светает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 667
          78. «Осень подходит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          79. «Луна взошла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          80. «Целый день один...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          81. «Не нарцисс ли, право?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          82. «Того да сего...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          83. «Журчанье ручья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          84. «В своей лачуге...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          85. «Возвращаюсь домой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 668
          86. «Снег ложится на снег...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          87. «Падает снег...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          88. «Вот и стемнело...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          89. «"Что бы придумать?!"...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          90. «Воробьи танцуют...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          91. «Вот и рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          92. «А всё ж таки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          93. «Вот и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 669
          94. В пути прошу подаянье («Ветер в соснах прохладен...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          95. «И сегодня весь день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          96. «Капли на вешней листве...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          97. «Светлячки, сюда!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          98. «Ветер в кронах сосен...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          99. «Внимаю один...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          100. «На горной тропе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          101. «Поскорей домой поверну...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 670
          102. «Целый день в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 671
          103. «Всё время одна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 671
          104. «Под инжиром тень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 671
          105. «Утренний туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 671
          106. «Кукушка поёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 671
          107. «На солнцепёке...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 671
          108. «Послушай, сверчок!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 671
          109. «Опадают цветы хурмы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 672
          110. «Друга проводил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 672
          111. «Растаял и стёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 672
          112. «Снегов белизна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 672
          113. «Как проснусь – уже снег...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 672
      8. Одзаки Хосай
        1. Из книги «Собрание хайку Одзаки Хосай»
          1. «Входил, выходил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 672
          2. «На сосновую хвою...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 673
          3. «Что это там?..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 673
          4. «Сквозь летнее марево...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 673
          5. «Вдруг выпорхнул под вечер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 673
          6. «Через мост над рекой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 673
          7. «Убил муравья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 673
          8. «Сколько уж дней...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 673
          9. «Слушаю, как тает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 674
          10. «Фото моё...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 674
          11. «Кончен фотосеанс...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 674
          12. «В полдень прихлопнул комара...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 674
          13. «Больше не стану...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 674
          14. «Посреди жнивья...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 674
          15. «Думаю о том...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 674
          16. «Сёдзи задвинул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 676
          17. «Холод крепчает...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 676
          18. «Позабыв, что снилось под утро...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 676
          19. «Снял и выбросил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 676
          20. «Простор небесный!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 676
          21. «Обезьянка зимой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 676
          22. «Осень в храме...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 676
          23. «Смастерил лачугу в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 677
          24. «Этой дивной луной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 677
          25. «Жив и сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 677
          26. «Развесил бельё...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 677
          27. «Крик младенца из дома...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 677
          28. «Взъерошил шерсть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 677
          29. «Прилепился душой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 677
          30. «В облачный день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 678
          31. «Со страшным скрипом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 678
          32. «Пошёл на покос...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 678
          33. «Повстречался со стадом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 678
          34. «Порция на одного...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 678
          35. «Рваный ботинок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 678
          36. «Плавает в пруду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 678
          37. «Из больницы иду...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
          38. «Подставляю руки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
          39. «Подтаял снежок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
          40. «Колесо водяное...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
          41. «В зимнюю речку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
          42. «Обросшим лицом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
          43. «Пришлось одолжить...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
          44. «Только изредка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 679
      9. Накацука Иппэкиро
        1. Из книги «Собрание хайку Иппэкиро»
          1. «Чайки кричат в ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 680
          2. «Холодная ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 680
          3. «Трава зелена-зелена...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 680
          4. «В лунном сиянье...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 680
          5. «День-деньской...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 680
          6. «В дождливую ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 680
          7. «Весенней ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 681
          8. «Среди гор...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 681
          9. «Северные горы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 681
          10. «Взвиваются к небу...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 681
          11. «На вишне зимой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 681
          12. «Поле риса осенью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 681
          13. «Зимний денёк...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 681
          14. «Вроде бы камень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 682
          15. «Тепло движутся облака…» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 682
          16. «Меж деревьями в солнечном свете...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 682
          17. «Весенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 682
          18. «Вот здесь и помру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 682
          19. «С ложа болезни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 682
          20. «Дом, где хочу умереть...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 682
          21. «Ветер весенний...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 683
          22. «Стало ясно, когда умру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 683
      10. Сугита Хисадзё
        1. Из книги «Собрание хайку Хисадзё»
          1. «Над цветами вьюнка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 683
          2. «Раскрылись цветы вьюнка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 683
          3. «Скоро осень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 683
          4. «Тень моего зонта...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 683
          5. «Штопаю носки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 684
          6. «Как хочет поёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 684
          7. «Песенка летит...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 684
          8. «Наряд из цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 684
          9. «С опозданием...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 684
          10. «Ставила в вазу пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 684
          11. «Дождик полил...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 684
          12. «Дзамбоа в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 685
          13. «Холодно в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 685
          14. [work_t=]«Над вершинами...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 685
          15. «В колокол бью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 685
          16. «Театр кабуки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 686
      11. Кавабата Бося
        1. Кавабата Бося. Из книги «Собрание хайку Кавабата Бося»
          1. Кавабата Бося. «В прозрачной росе –/ всего и конец, и начало...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 686
          2. Кавабата Бося. «Словно алмаз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 686
          3. Кавабата Бося. «Банановый лист...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 686
          4. Кавабата Бося. «В прозрачной росе/ серебром и золотом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 686
          5. Кавабата Бося. «В прозрачной росе нежно-розовые лапки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 686
          6. Кавабата Бося. «Абрикосы в цвету...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 687
          7. Кавабата Бося. «В тумане меж берёз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 687
          8. Кавабата Бося. «При свете луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 687
          9. Кавабата Бося. «До чего похож...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 687
          10. Кавабата Бося. «Редькой гружённый воз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 687
          11. Кавабата Бося. «Вслед рыбаку...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 687
          12. Кавабата Бося. «Радует глаз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 687
          13. Кавабата Бося. «Налитый соком...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 688
          14. Кавабата Бося. «Маленький храм...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 688
          15. Кавабата Бося. «Влажный туман...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 688
          16. Кавабата Бося. «И свет, и мрак...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 688
          17. Кавабата Бося. «Короткий день...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 688
          18. Кавабата Бося. «Горяча до слёз...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 688
          19. Кавабата Бося. «Зимние дожди –/ к миске рисовой каши добавлю...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 688
          20. Кавабата Бося. «Зимние дожди –/ как свирель, в огне напевают...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 689
          21. Кавабата Бося. «Зимние дожди –/ чрево балует монашек...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 689
          22. Кавабата Бося. «В доме у меня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 689
          23. Кавабата Бося. «Снег в свете луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 689
          24. Кавабата Бося. «На снежный покров...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 689
          25. Кавабата Бося. «Сосульки в рядок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 689
          26. Кавабата Бося. «Зимняя луна/ проплывает в холодном небе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 689
          27. Кавабата Бося. «Зимняя луна./ Чернее чёрной дыры...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 690
          28. Кавабата Бося. «Колокольня храма...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 690
          29. Кавабата Бося. «Брезжит рассвет...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 690
          30. Кавабата Бося. «Воз редьки тяжёл!..» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 690
          31. Кавабата Бося. «Воз редьки везёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 690
          32. Кавабата Бося. «Холод ранней весной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 690
          33. Кавабата Бося. «Вешняя заря...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 690
          34. Кавабата Бося. «Весенний вечер...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 691
          35. Кавабата Бося. «Первые цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 691
          36. Кавабата Бося. «В облаке цветов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 691
          37. Кавабата Бося. «Редька цветёт...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 691
          38. Кавабата Бося. «Над чащей лесной...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 691
          39. Кавабата Бося. «Одна бабочка...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 691
          40. Кавабата Бося. «Молодой бамбук...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 691
          41. Кавабата Бося. «Пока я смотрел...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 692
          42. Кавабата Бося. «Змея уползла...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 692
          43. Кавабата Бося. «Цветущий пион...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 692
          44. Кавабата Бося. «Лепестки пиона...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 692
          45. Кавабата Бося. «Положив рядом хурму...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 692
          46. Кавабата Бося. «Под ветром осенним...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 692
          47. Кавабата Бося. «Изголовье – что камень...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 692
      12. Сиба Фукио
        1. Из книги «Собрание хайку Сиба Фукио»
          1. «Белые гребни...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 693
          2. «Храм в горной глуши...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 693
          3. «С дневного неба...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 693
          4. «Камелий цветы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 693
          5. «Люди вошли...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 693
          6. «Залили водой...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 693
          7. «Уходит весна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 694
          8. «Птичье гнездо...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 694
          9. «Родные края...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 694
          10. «Остатки снега...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 694
          11. «Мостик дощатый...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 694
          12. «Шум водопада...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 694
          13. По дороге от храма Тюдзен-дзи к «Полю боя» («Туман на горах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 694
          14. «Колокольчик-фурин...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 695
          15. «Около пруда...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 695
          16. «Вот вышла луна...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 695
          17. «Дождливый сезон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 695
          18. «Собираю хворост...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 695
          19. «Осенняя ночь...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 695
          20. «Пожухла трава...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 695
          21. «Роса поутру...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 696
          22. «Палые каштаны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 696
          23. «Наутро снялись...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 696
          24. «Старый городок...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 696
          25. В больничной палате («Всю ночь напролёт...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 696
          26. «Ветер подул...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 696
          27. «Стреляю уток...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 696
          28. «Меж осенних лугов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 697
          29. «Оголённые ветки...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 697
          30. «Ночлег мой в горах...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 697
          31. «Выпил воды...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 697
          32. «Путная бурой травы...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 697
          33. «Зелёный склон...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 697
          34. «Рой светляков...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 697
    4. Поэзия киндайси
      1. А. Долин. Поэзия и поэтика киндайси (статья), стр. 698
      2. Симадзаки Тосон
        1. Из книги «Молодые травы»
          1. Знаешь ли ты? («В песне унылой птицы осенней...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 706
          2. Падает звезда («Из дому выйдя...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 706
          3. Осенняя песня («Осень пришла...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 707
          4. Прячась в осени («Под пологом осенним за окном...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 707
          5. Два голоса
            1. Утро («Слышится голос утра...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 707-708
            2. Сумерки («Слышится голос сумерек...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 708
          6. Мираж («Все мирские дела...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 708-709
          7. Проделки лисы («Росистую кисть винограда...») (стихотворение), стр. 709
          8. Живая вода («Водою живою...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 709-710
          9. Шум прилива («Как протяжна, призывна нота!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 710
          10. Новая заря («Ах, если бы облачком утренним стать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 710
          11. О-Кумэ («Предавшись любви, я ушла из отчего дома...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 711
          12. Песнь осеннего ветра («Посмотри – облака в небесах...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 712-714
        2. Из книги «Одинокий чёлн»
          1. Где же ты, весна? («Ещё недавно сквозь туманный полог...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 714
          2. Мелодия морского берега. Песня, сложенная в тон мелодии прибоя («Когда, удалившись от суеты вечерних улиц...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 715
        3. Из книги «Летние травы»
          1. Лунное сиянье («Озарённый призрачным лунным светом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 715-716
        4. Из книги «Опавшие цветы сливы»
          1. Возле старого замка в Коморо («Облака плывут над старым замком в Коморо...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 716-717
          2. Вечнозелёное дерево («Посмотри, как мужественно и как печально...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 717-718
      3. Камбара Ариакэ
        1. Из книги «Весенняя птица»
          1. Ночь души («Время – около четырёх часов пополудни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 718-719
          2. «На меня взглянув, гадальщик сказал сегодня...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 719
          3. Цветы жасмина («Чьей-то нежной рукой откинут кисейный полог...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 719-720
      4. Китахара Хакусю
        1. Из книги «Запретная вера»
          1. Сокровенная музыка запретной веры («Как будто оживают предо мной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 720-721
          2. Красный епископ («Христианский прелат, ревнитель запретной веры...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 721-722
          3. Пасмурный день («О эта сквозящая в атмосфере пасмурного полдня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 722-723
          4. Оранжерея («Поздней весной под сводами оранжереи...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 723-724
          5. Вечер («Ласково улыбается море...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 724
          6. Бунт («Это было однажды в саду близ обители нашей...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 724-726
          7. У источника («Тихо падают капли...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 726-727
          8. Белая дорога («В полдень одиноко неспешно бреду...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 727
          9. Руины («Рай или кладбище?..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 727
          10. Ветер утих («Ярко горит в небесах закатное солнце...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 728
          11. Осенний взор («Поздней осенью, свесившись через мокрые перила...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 728
          12. Whisky ("Обагрённое зарёй вечернее небо...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 728
          13. Поздняя весна («Хириа-хисуриа...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 728-729
          14. В небе багряные облака («В небе багряны-багряны облака...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 730
        2. Из книги «Воспоминания»
          1. Вместо предисловия («Воспоминания чем-то сродни, наверно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 730
          2. Прялка («Колесо прялки, колесо прялки вертится тихонько, неторопливо...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 731
          3. Время («Время уходит. Как уходит красный корабль в море...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 731
          4. Зуёк («В эту ночь за окном кричал зуёк...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 731-732
          5. На синюю фетровую шляпу («Падает снег, на синюю шляпу ложится...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 732
          6. Фешенебельный отель («В отеле фешенебельном из труб весёлый дым...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 732
        3. Из книги «Рисунки тушью»
          1. Бамбук на снегу («Чистый белый покров земли – а над снежным полем...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 732-733
          2. Летний луг («На глаза попадаются скромные цветики ромашки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 733
          3. Ночь в пору ранней осени («Полная луна шестнадцатой ночи...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 733
          4. Лунный свет – неясные созвучья
            1. «Лунной ночью...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 734
            2. «Улыбка младенца...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 734
            3. «Роса окропила...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 734
            4. «В лунную ночь/ все предметы кажутся ближе...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 734
            5. «Прозвучали рядом...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 734
            6. «В лунную ночь/ тень от листьев саса ложится...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 734
            7. «В лунную ночь/ непроглядный туман меж дубов...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 735
            8. «Под лучами луны...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 735
            9. «Ветерок то подует...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 735
            10. «В лунную ночь/ пролетел во мраке тидори» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 735
            11. «В сумраке ночи...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 735
            12. «Но и лунные блики...» (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 735
          5. Лиственницы («Проходя через лиственничную рощу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 736-737
        4. Из книги «Тюлени и облака»
          1. Празднуем ветер («Празднуем ветер...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 737
      5. Киносита Мокутаро
        1. Из книги «Застольные песни»
          1. Рёгоку («Проплывая вдали под мостом Рёгоку...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 738
          2. Последние лучи заката («Отчего-то сегодня томит и тревожит душу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 738
          3. Чёрные корабли («Полюбуйтесь-ка! Чёрные корабли на рейде!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 739
          4. Мост Нагаё («Я накинул лёгкий пиджак и нынче вечером снова...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 739
          5. Ликёр с золотым порошком («Eau-de-vie Danzig...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 739
          6. Ноктюрн (К картине А. Уистлера «Ноктюрн в синих и золотых тонах») («Золотой и синий – тона ноктюрна...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 739
      6. Хагивара Сакутаро
        1. Из книги «Вою на луну»
          1. Лик недужный, унылый («Лик недужный, унылый...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 739-740
          2. Семена на ладони («Щедро земли на ладонь насыпал...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 740
          3. Бамбук («На земле глянцевитой пробились всходы бамбука...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 740-741
          4. Вид издали («В сумерки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 741
          5. Унылая лунная ночь («Воришка-собака...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 741
          6. Смерть лягушки («Лягушку убили...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 741-742
          7. Пловец («Тело пловца вытягивается чуть наклонно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 742
          8. Кошки («Две чёрные кошки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 742
          9. Печальная личность («Печальная личность призывает друга...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 742-743
          10. Неизвестная собака («Эта незнакомая собака за мной по пятам плетётся...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 743-744
          11. Ах, лягушка! («Ах, лягушка!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 744
          12. Одиночество («У белёсой обочины просёлочной дороги...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 744-745
        2. Из книги «Синяя кошка»
          1. Люблю идти в толпе («Вечно меня влечёт к городу...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 745
          2. Синяя кошка («Как хорошо – любить этот прекрасный город!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 746
          3. Печальные вишни («Смутная печаль!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 746
          4. Отчаянный побег («Мы, беглецы, отчаяньем гонимы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 746-747
          5. Унылая синяя кошка («Вот она, одинокая синяя кошка...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 748
          6. О женщина! («Алые губки подкрашены пунцовой помадой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 748
          7. Тайна увиденного во сне сада при заброшенном доме («В саду опустевшего дома растут во множестве сосны...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 748-749
          8. Мрачный берег («На берегу реки тростник и камыш шелестят чуть слышно...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 749
          9. Несчастный уличный фонарь («Хлещет ливень...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 750-751
          10. В экипаже («По дороге в коляске...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 751
          11. Наследственность («Дом человека, грузно осев на землю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 751-752
          12. Песня для мух («Далеко ли уже шагнула весна?..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 752
        3. Из книги «Дорогой персика и сливы»
          1. Дорогой персика и сливы. Из воображаемых диалогов с Лао-цзы («О мудрец! Твоему Пути я хочу причаститься!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 752-753
          2. У почтового окошка («У почтового окошка примостившись...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 753-754
        4. Из книги «Сентиментальные лирические миниатюры»
          1. В путешествии («Хорошо бы во Францию поехать...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 754
          2. Цветы и птицы («Дни цветов и птиц пришли наконец-то...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 754
          3. Из цикла «Стихи, написанные при созерцании пейзажей родного края»
            1. Река Хиросэ («Текут и текут светлые воды Хиросэ...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 755
            2. Посёлок Саикава («Горные кряжи, сверкающие под небом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 755
            3. Из каюты («Шквал, шквал, волна, вал, вал...») (стихотворение в прозе, перевод А. Долина), стр. 755
            4. За окном ночного поезда («В ночном поезде потушены фонари, затхлый воздух пропитан уныньем, в глубокий сон погружены пассажиры...») (стихотворение в прозе, перевод А. Долина), стр. 755-756
          4. Ворон пустоты («По натуре я ворон Пустоты вселенской...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 756
      7. Миядзава Кэндзи
        1. Из книги «Весна и Асура»
          1. Весна и Асура («Из серой стали фантазии прорастая...») (стихотворение, перевод А. Долина) (стихотворение), стр. 756-757
          2. Облачный сигнал («Ах, хорошо! Право, даже дух захватило!..») (стихотворение, перевод А. Долина) (стихотворение), стр. 757-758
          3. Доклад («То, из-за чего все так гомонили...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 758
          4. Ворона («Под расплывчатым водянистым небом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 758
          5. Пляска с мечами в Харатаи. Mental sketch modified («Да-да-да-да-да-да-да-ско-да-да!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 759-760
          6. Дым («В верховьях реки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 760-761
          7. Лошадь («День-деньской лошадь работала в поле...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 761
          8. Бык («Азиатский бык...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 761
          9. Лепестки кармы («Тёплый воздух ночи печально смешался с ветром...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 762
          10. Призрачные картины путешествия («По следам неудачных уловов и кораблекрушений...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 762
          11. Сосновые иглы («Как красива эта сосновая ветка!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 763
          12. Opus №1004 («Целый день сегодня шёл снег, жизнерадостный, светлый...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 763-764
          13. Opus №1008 («Да, я знаю, вам приходится копать землю...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 764
          14. Opus №1071 («С этой женщиной...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 764-765
          15. Дорога через огороды («Тающий иней...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 765
          16. Заметки для памяти («Обогнул угол дома, за околицу вышел...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 766-767
          17. Заповеди, запрещающие алчность и похоть («Как было бы хорошо...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 767
          18. Уборка проса («Некоторое время, щурясь, они смотрят на закатное солнце...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 767-768
          19. Хозяин поля («Через прибитые дождём рисовые всходы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 768-770
          20. Ветер пришёл, наполняя долину («Чу! С юга, с юго-запада нынче...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 770-772
          21. Гравюры укиё-э («Клей и немного квасцов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 773-775
      8. Накахара Тюя
        1. Из книги «Песни козерога»
          1. Снежная ночь («Падает снег, на крышу отеля ложится...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 775-776
          2. Смутная печаль («Смутную печаль мою, мутную печаль...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 776
          3. Годы детства («Солнце озаряло иссиня-чёрные камни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 776-778
          4. Хмельной ночлег («Утро. Светит опостылевшее солнце...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 778
          5. Зимний рассвет («На черепичной крыше...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 778-779
          6. Песнь возмужания («Снег, осыпавший меня...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 779-780
        2. Из книги «Песни былых дней»
          1. Июньский дождь («Мелкий дождь поутру опять зарядил надолго...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 780
          2. Воспоминания о зимнем дне («Днём малыш на холодном ветру играл с воробьишкой...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 780-781
          3. Колокол в новогоднюю ночь («Где-то во мраке предвечных небес...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 781
          4. Разлука («Прощай, прощай!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 782
          5. Северное море («В море...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 782
          6. Песчаный берег моря в лунную ночь («В тот лунный вечер цветок пиона...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 783-784
          7. Пустыня («Посреди пустыни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 784-785
          8. Станция Кувана («Было темно на станции Кувана...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 785
          9. Ущелье Нагато («Там, в ущелье Нагато, текла вода...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 785-786
          10. Небо в тучах («Однажды утром высоко в небе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 786
          11. Покой отрешённости («Сердце моё, не ведая соблазнов...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 786-787
          12. Ночь храмового праздника («Икэгами, Хоммондзи, двенадцатое октября...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 787-788
          13. Падает снег («Падает снег...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 788-789
          14. О колыбельная песня! («Мать весь вечер тихонько поёт колыбельную песнь...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 789
    5. Из поэзии новых форм различных школ и направлений
      1. Хирадо Рэнкити
        1. Манифест японского футуризма (трактат, перевод А. Долина), стр. 790-791
        2. Проникновение в суть («О радость движения!..») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 791-792
        3. Летящие птицы («Птицы летят...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 792
        4. Впечатления от посещения больницы К. («По щеке девушки розовым крюшоном стекают волны крови...») (стихотворение в прозе, перевод А. Долина), стр. 792-793
        5. Пьеса для оркестра («Голос зари...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 793
        6. Беспредельная вечность («бесконечная спираль винтовой лестницы...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 793
      2. Хагивара Кёдзиро
        1. Из книги «Смертный приговор»
          1. Хибия («Могуче очерченный четырёхугольник...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 794
          2. На скамейке в парке Хибия («На скамейке в парке Хибия...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 795
          3. Стальная пружина («В этой кишащей толпе меж зданиями новых улиц...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 795-796
      3. Ямамура Ботё
        1. Болотце («Есть в горах заглохший затон, болотце...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 796
        2. Путь («Нет протоптанного пути предо мною...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 796
        3. Пейзаж (Серебряная мозаика) («сплошьцветысурепки...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 797
        4. Так ли было всё, когда этот мир зарождался? («Улетучилась бледно-лиловая дымка...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 797-798
        5. На ложе болезни («В час, когда я дремал,/ занедужив, один на ложе...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 798
        6. Снова болею («В час, когда я дремал/ на постели, сломлен недугом...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 798
        7. Пион в лунную ночь («Что-то смутно белеет во тьме...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 798
        8. Облака («Стою на холме...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 799
        9. Лошадь («Никого вокруг...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 799
        10. Родные края («Журчанье...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 799
        11. Цветок вьюнка («Долго...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 799
      4. Митоми Кюё
        1. У воды («У воды разносится в полдень...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 800
      5. Мураяма Кайта
        1. Развлечения смерти («Я теперь для смерти – товарищ по играм...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 800-801
      6. Татихара Митидзо
        1. К изначальному («Этот скудный рельеф, где прощальным даром небесным...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 801
        2. К ветру («Тусклый свет вечерней зари сменяется мраком...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 801-802
      7. Сэнкэ Мотомаро
        1. Мой ребёнок пошёл («Мой ребёнок пошёл...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 802
        2. Скрип телег («Часов с двух пополуночи по улицам Сугамо...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 802-803
        3. Облако («Облако проплывает...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 803
        4. Мои стихи («Все стихи мои – поэзия обыденной жизни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 803
      8. Фукуси Кодзиро
        1. Новое рождение («Это сила жизни...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 803-804
        2. Рабочим («Только нам и вам...») (стихотворение, перевод А. Долина), стр. 804
    6. Примечания, стр. 805-810
    7. Краткие сведения об авторах, стр. 811-818
  4. Глоссарий, стр. 819-821
  5. Сведения о составителе и переводчике, стр. 822

Примечание:

Издание иллюстрировано японскими гравюрами и картинами разных эпох.

Подписано в печать 23.11.2022. Заказ № 6466/22.

Доп. тираж 3000 экз. подписан в печать 13.03.23.



Информация об издании предоставлена: Mironbelle, ВадимВ (доп. тираж)






Желают приобрести
Iggvar, г. Юрга 
Hambo 
logrel 
demonada, Усть-Каменогорск 
Рыжий_кот, Воткинск 
...

Книжные полки

Все книжные полки » (16)


⇑ Наверх