Эстонская фантастика форева


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «angels_chinese» > Эстонская фантастика форева: "Таинственный царь"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Эстонская фантастика форева: «Таинственный царь»

Статья написана 11 августа 2012 г. 00:29

Эстонские фантасты с прекрасными именами Маниаккиде Тянав (Maniakkide Tänav — это по-русски примерно «Проспект Маньяков», tänav — улица), Й.Й. Метсавана (metsavana — леший) и Яагуп Махкра выпустили сборник рассказов с непереводимым названием «Saladuslik tsaar»:

Почему непереводимым? Формально это «Таинственный царь», но по-эстонски достаточно отнять одну букву, чтобы получить «Saladuslik saar» — жюльверновский «Таинственный остров». Игра слов настолько прекрасна, что я даже не буду пытаться объяснить свое ею восхищение.

Это, по-моему, первая в эстонской фантастике попытка сделать сборник связанных историй разных авторов. Я сегодня его проглядел в книжном (купил бы, да в карманах пусто) — там что-то феерическое внутри. На Землю несется астероид по имени Тони, элита сбегает от него в космос, а Землю защищает боевая космическая станция «Ипполит», которую эстронавты (гы; эстонские астронавты, да) Яак и Мадис-Жак-Кевин (!!! это как Иван-Яков де Руссо примерно) перенастраивают в последний момент так, чтобы «Ипполит» защищал ровно Эстонию и окрестные северные земли; в результате прибалты и скандинавы с одной стороны воюют с россиянами и европейцами с другой стороны за территорию, которая считается самой безопасной после удара Тони; меха-защитники Эстонии не дремлют; сбежавшие в космос тоже что-то такое делают; потом наступает далекое будущее; короче, трэш, угар и содомия. Надо будет, как появятся свободные средства, купить и прочесть. Комментаторы уже сравнивают с Сорокиным и Говардом.

Olgem eestlased, kuid jäägem ka inimesteks, mõtles Ristjan, vaadates, kuidas vang konservi avas ja sealt näppudega sisu suhu toppima hakkas.

«Будем эстонцами, но останемся и людьми, думал Ристьян, глядя, как пленник вскрыл консерву и стал пальцами совать в рот ее содержимое».

По-моему, они издеваются :)





387
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 00:31
Заявку в «Армаду», в «Юмористическую серию», -- и переводить, переводить! :box: :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 00:40
И тут я бы с удовольствием, слава богу, oskan eesti keelt, то бишь владею этим чудным языком. Но вот — куда, к кому? Но окей, тут сначала надо купить и прочесть. Видишь ли, если это под Сорокина местами («Сахарный Кремль» там), это не «Армада». Это что-то совсем другое.

Помнится, некие фантлабовцы в свое время горели желанием замутить совместное эстонско-российское издание. И шта? 8:-0
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 00:46
Не, ну про «Армаду» это была шутка в духе их книжков, но в целом -- прочесть, синопсис, а дальше -- надо будет посмотреть. ;)

Кстати, дарю название: «Таинственный отрок».
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 01:05
Ты видишь на обложке отрока? И я нет :-))) Тут правда непереводимо, разве что — если, как я понял, «Ипполит» и есть в некотором роде царь, — назвать книжку «Обитаемый царь» :Р
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 01:09
Вообще лучше не спрашивай, что именно я вижу на обложке. Я не смогу тебе ответить. :)))


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 01:33
жесть отборная. я бы почитал 8-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 01:34
Уговорите Фантлаб это издать 8-)
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 02:33
Конечно уговорю, ведь я такая важная фигура, что великий и ужасный Фантлаб меня непременно послушает!


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 02:32
Занятный трэшак! :-)))
А и вправду, вдруг кто-то из русских издателей захочет попробовать...
Эстонцы в космосе -- это уже может понравиться! ;-)
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 02:34
и не говорите! А цитата, цитата какая! «Будем эстонцами, но останемся и людьми...» :-))):-)))
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 03:00
Мне кажется, по объему, содержанию и прочему это оптимальный вариант. Толстые эстонские НФ-романы переводить рано — рынка нет. А тут — все как на подбор, даже царь в заголовке 8-)
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 03:12

цитата angels_chinese

Толстые эстонские НФ-романы переводить рано

А их много? И какова специфика? То есть там превалирующие жанры, излюбленные темы?
 


Ссылка на сообщение11 августа 2012 г. 12:15
Нет, их немного, но они есть. Специфики нет. Как в любой стране мира, впрочем.
 


Ссылка на сообщение13 августа 2012 г. 11:06

цитата cat_ruadh

Эстонцы в космосе -- это уже может понравиться!

О, и название подходящее «Эстонцы в космосе«! :-)
Или «Люди и эстонцы» ;-)


Ссылка на сообщение13 августа 2012 г. 17:23
какая жалость, что не владею эстонским...
судя по выжимке забористая штука. :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение13 августа 2012 г. 20:56
Где-нить в сентябре, ЕБЖ, переведу пару рассказов — сегодня книжку приобрел. Следите за рекламой 8-)
 


Ссылка на сообщение16 августа 2012 г. 14:10
Забавно, что есть сайт www.estronaut.com но там немного про другое...
Неужели, так и написали «эстронавты» ? :-D
 


Ссылка на сообщение16 августа 2012 г. 15:47
Estronaudid.
 


Ссылка на сообщение20 августа 2012 г. 21:48
:cool!: Нет слов! ;-)


⇑ Наверх