ADWD WTF


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Vladimir Puziy» > ADWD -- WTF?!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ADWD -- WTF?!

Статья написана 15 ноября 2012 г. 17:00

Заглянул я в официальный перевод «Танца», в первый его том. В основном-то стараюсь читать в оригинале, но словарного запаса не хватает -- поэтому сверяюсь. (Сверяюсь, уточню, по файлу из сети. Указано, что это скан с официального, но вдруг врут и это один из любительских? Кто может -- проверьте, пожалуйста, по цитатам. )

Между тем, «каково же было его изумление...»

Ну вот, навскидку.

цитата

Справившись наконец с письмами, он ощутил холод. Стены будто смыкались вокруг него. Ворон Старого Медведя смотрел с насеста над окном пронзительными черными глазками. Только этот друг у него и остался. Если Джон умрет первым, ворон и ему глаза выклюет. Призрак не в счет, Призрак больше чем друг – он часть самого Джона.

«Таков мой жребий, – сказал себе лорд-командующий, ложась на узкую койку Донала

Нойе. – Отныне и до конца моих дней».

(третья глава Джона, самый финал)

цитата

When he finally put the quill down, the room was dim and chilly, and he could feel its walls closing in. Perched above the window, the Old Bear’s raven peered down at him with shrewd black eyes. My last friend, Jon thought ruefully. And I had best outlive you, or you’ll eat my face as well. Ghost did not count. Ghost was closer than a friend. Ghost was part of him.

Jon rose and climbed the steps to the narrow bed that had once been Donal Noye’s. This is my lot, he realized as he undressed, from now until the end of my days.

цитата

– Смотри же, вольный народ, что ждет выбравших тьму!

Рог Джорамуна вспыхнул, весь охваченный желто-зеленым огнем. Мохнатый конек заплясал под Джоном, другие всадники тоже с трудом сдерживали своих лошадей. У одичалых, чьи надежды сгорали у них на глазах, вырвался дружный стон. Некоторые – их было немного – выкрикивали проклятия, остальные молчали. Когда высветились руны на обручах, люди королевы сбросили рог в яму.

(третья глава Джона)

цитата

“FREE FOLK!” cried Melisandre. “Behold the fate of those who choose the darkness!”

The Horn of Joramun burst into flame.

It went up with a whoosh as swirling tongues of green and yellow fire leapt up crackling all along its length. Jon’s garron shied nervously, and up and down the ranks others fought to still their mounts as well. A moan came from the stockade as the free folk saw their hope afire. A few began to shout and curse, but most lapsed into silence. For half a heartbeat the runes graven on the gold bands seemed to shimmer in the air. The queen’s men gave a heave and sent the horn tumbling down into the fire pit.

цитата

В этом мире нет ничего достоверного, кроме зимы.

(первая глава Давоса, предпоследний абзац)

цитата

In this world only winter is certain.

Для сравнения в любительском: «В этом мире нет ничего неизбежного, кроме зимы».

цитата

– Я тебя предупредил, Ланнистер, – отрезал Грифф. – Держи язык на привязи, если не хочешь его потерять. На кону стоят королевства, наши жизни и наша честь. Думаешь, мы затеяли эту игру, чтобы тебя позабавить?

«Игру престолов? Почему бы и нет».

цитата

Griff stared at him, frowning. “I have given you fair warning, Lannister. Guard your tongue or lose it. Kingdoms are at hazard here. Our lives, our names, our honor. This is no game we’re playing for your amusement.”

Of course it is, thought Tyrion. The game of thrones.

цитата

Хороший вопрос. Тирион ответил на него так:

– Король, которого я убил, занимал ее трон, а предал я одних только львов, что опять- таки на руку королеве. Ты не бойся, тебя мне убивать незачем. – Тирион почесал половинку носа. – Мы с тобой не родня. Можно взглянуть, что пишет тебе торговец сырами? Люблю почитать о себе самом.

Грифф, не обратив на его просьбу никакого внимания, сжег пергамент на свечке.

– Между Таргариенами и Ланнистерами лежит кровь. Зачем тебе поддерживать одну

из Таргариенов?

цитата

A fair question, thought Tyrion, but what he said was, “The king I slew was sitting on her throne, and all those I betrayed were lions, so it seems to me that I have already done the queen good service.” He scratched the stump of his nose. “Have no fear, I won’t kill you, you are no kin of mine. Might I see what the cheesemonger wrote? I do love to read about myself.”

Griff ignored the request. Instead he touched the letter to the candle flame and watched the parchment blacken, curl, and flare up. “There is blood between Targaryen and Lannister. Why would you support the cause of Queen Daenerys?”

Если это действительно официальный, грустно, девушки. Пожалуй, перетопчусь без.

PS. А-а-а-а!!!

цитата

Скоро явится сивая кобыла, а за ней и другие.

Pale mare, да.

Ну ЗАЧЕМ?!!!





613
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 17:12
И нечего читать официальные переводы:))
Я пару месяцев назад сетевой прочитала (один из, хотя вначале оба посматривала + оригинал). И осталась крайне довольна — оригинал ребята перенесли на русский отлично. По крайней мере я была уверена, что с текстом они не наврамши.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 17:15
В сетевом цитаделевском есть буквально точечные пропуски, а в целом -- очень хорош, да.
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 17:29

цитата WiNchiK

И нечего читать официальные переводы:))
ой, я тут «Гнёт её заботы» в сетевом прочитал :)
«три огромных мясных выпечки», «тропою, окутанной сумраком смерти» это на месте «The things which walk the valley of the shade of death» (Кстати, вот почему это цитату классически не распознают? ) :)

Дело таки не в статусе «сетевой», «официальный»
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 17:41
Потому что Хайнлайна не читают, дуроки.
А кто гнёт ее заботы, куда и зачем, кстати?
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 17:47
Лучше бы библию короля Якова :)

Это Пауэрса «The Stress of Her Regard»
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 18:27
А почему «Гнет заботы»? Я бы сказала, что скорее «Тяжесть ее взора». А так звучит, как будто книга рассказывает о какой-то женщине, которая находится под гнетом каких-то забот...
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 18:49
потому что главного героя (и не только его) связывают заботой представители неуглеродной жизни, которые в очень грубом приближении представляют собой разумные камни, ну и на это переводчик пытался подчеркнуть. А камень как гнёт достаточно обычная вещь. Но это мои рассуждения. :)
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 21:03
Понятно :-)
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 21:09
Вместо «углеводной» следует читать «углеродной». Нехватка углеводов (
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 23:55
Да, так стало понятнее :-D
После краткого описания захотелось почитать.
(Пока я остаюсь при мнении, что перевод названия не совсем адекватен смыслу оригинального названия — но пока книжку не читала, это не совсем обосновано.)
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 01:18
Прекрасный коммент насчет Хайнлайна. Спасибо ^_^^_^^_^


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 17:57
Вот хорошо я сделал что покупать не стал и подождал отзывов. Спасибо!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 18:05
Обидно, что на бумаге альтернативы не будет. :-(
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:03
Пока сериал довыйдет, его может еще пять раз переиздадут в разных сериях и допредактур. Ну и я именно Мартина не коллекционирую, у меня есть все предыдущие тома, а «Пир» еще и в двух вариантах, черновом и не совсем черновом. Но без бумажного «Танца» я пока могу спокойно обойтись. Дождусь хорошего переиздания в одном томе. И так полки ломятся от не читанного, а интернет-корзины от не купленного.
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:28
А кто и зачем будет делать допредактуру? Четвертый так и не довели же до ума.
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:31
Может Эксмо. :-D
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:33
:-)))
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:56
Кстати, все забывал уточнить. А есть любительский перевод четвертого?
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 20:17
Ага. :)
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 05:53
Будьте любезны ссылку в сообщении.
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 05:56
Навскидку не помню, но уверен, что великий Гугл вам поможет. ;)


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 18:57
Блин, а у меня стоит этот томик на полке,еще нечитанный:-( но теперь ничего не поделаю — почитаю что есть.
Хорошо хоть 2 не успел купить^_^


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:07
а коротенько для неграмотных хоть один из примеров на русский перевести? Пожалуйста8:-0
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:27
Резюмируя: местами фразы сокращены, идет пересказ; то, что у Мартина дано как внутренняя речь, у Виленской идет как речь автора с соотв.искажениями. Сравните с переводом этих же мест в «Цитадели Детей света».
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:36
спасибо


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:47
Вот насколько мне проще жЫвется, мужлану!
:0D
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 19:49
Да уж.

Но сивая кобыла -- это ваще как-то уж ибо.

(зорко вглядывается в туманную даль, ждёт «Гри престолів»).

Ну и мне интересно: а что, фаны так и не заметили всего энтого? Или я просто не видел подобных разборов?
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 20:01
Сивая кобыла — это так переводчик видит. Такая вот бледно-сивая, ты придираешьси! Скажи спасибо, что вообще не сивый мерин.

цитата Vladimir Puziy

а что, фаны так и не заметили всего энтого?

А небось не читал еще никто. Все ждут второй том, чтоб сразу.

А я тебе всегда говорил, проще надо быть, Володь! Иначе тебя ночами аллюзии будут мучать с гиперболами. И всякие хронотопы в кишечнике.
Ишь чего удумал — с оригинал сверять.
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 20:19
Леш, честно: я не сверял. Я так открыл, слова незнакомые подсмотреть. А дальше уже охренел и наугад раскрыл в паре мест.

Оно и в целом как-то корявей прежних переводов. Видимо, очень торопили.


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 20:19
The bread of civy kobyl! :-(:-(:-(>:-|


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 21:16
А люди ждали официальный перевод, зачем-то. Верили, что он лучше будет, чем перевод ЦДС. Ну-ну.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 21:43
Я сам среди наивных был, че уж. Посрамлен.
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 21:51
От тебя не ожидал. Или ты уже забыл, что с четвертым томом творилось?
Впрочем, издали и Бог с ними. Я все равно покупать ПЛИО не буду, пока не будет полностью устраивающего меня издания.
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 21:56
Да знаешь, все тянул-тянул, ходил-облизывался, на другие штуки отвлекался. Сел делать вот огромную рецензию на оба тома сразу.

Нет слов, как обидно.

Так-то у меня хард давно на полке, спасибо Мише Назаренко. ^_^


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 22:11
Ну вот, придется и в переводе шестого тома теперь участвовать. Никакого доверия АСТ!:-[
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 22:12
Кстати, в пятом же участвовали? Если да -- :beer:
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 23:09
Участвовал:beer:


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 22:26
А я тем временем сходил до полки и сверил с официальным переводом. Все не стал сверять, но первая цитата точно оттуда, следовательно, и остальные скорее всего.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 22:33
От же ж! :-(((
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 22:34
Я тебе следующий конкурс придумал: кто найдет больше всего расхождений в переводе первого тома получит второй бесплатно. :-)))
 


Ссылка на сообщение15 ноября 2012 г. 22:35
:-))):-))):-)))
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 01:37
А не, придумывай другой, этот не получится, будут оба тома сразу.
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 01:52
Срамные частушки на тему вестеросских девизов!


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 01:21
Вслед за императором едет Тирион наш на кобыле сивой :-)))
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 01:31
Вот идет Серсея не та! Вот идет Серсея не та!
Люди доброй воли, запирайте ворота!
Вот идет Серсея не та!
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 02:10
Лайк за креатифф! ;-)
 


Ссылка на сообщение16 ноября 2012 г. 02:13
:-)))
Страницы: 12

⇑ Наверх