Перевод киргизской сказки


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Перевод киргизской сказки «Поручение» (Аманат)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Перевод киргизской сказки «Поручение» (Аманат)

Статья написана 23 августа 2019 г. 17:42
Перевел киргизскую сказку на мотив L37A. Узнать причины несчастий, Th H1291, ATU 460A.
Сказка предположительно на русский язык прежде не переводилась и в вышеупомянутом мотиве не была зафиксирована. Оригинальный киргизский текст взят из хорошо знакомого постоянным читателям колонки издания —
Жомокчулар жана жомоктор / Түз. Б. Сабыр уулу. – Б.: Турар, 2008. – 604 с.
(Сказочники и сказки / Сост. Б. Сабыр уулу)
ISBN 978-9967-421-50-9
стр. 146-150
Сказитель — Соодаке Сейдиман уулу (1898-1986), г. Чолпон-Ата, Иссык-Кульская область Киргизской Республики.

Поручение

Один богатый человек отдал своего единственного сына в школу. В один из дней этот человек, сидя за трапезой и наслаждаясь вкусной едой, сказал жене:
— Ну вот, байбиче (жена, хозяйка, также почтительное обращение к пожилой женщине, также так называли старшую жену, при наличии других), прожил я с тобой пятнадцать лет. Видели мы с тобой за это время и хорошее, и плохое, а теперь, по божьей воле, зимой расстанемся.
Жена его даже подпрыгнула от неожиданности:
— Что ты такое говоришь?!
— С судьбой не поспоришь, чего уж тут прыгать. Что я хочу сказать — есть у нас единственный сын. Первое — не лишай его возможности учиться, второе — останется у тебя скот, вряд ли ты сможешь его содержать. Сын твой еще юн, понадобится тебе помощь, старайся поддерживать добрые отношения с хорошими людьми. Пусть и не все, но некоторые вернут тебе добро сторицей. Пока еще будет у тебя скот и добро, найди сыну достойную невесту, которая сумеет тебя порадовать. Вот и все, что я хотел сказать, — попрощался он с женой заранее.
Но женщина она женщина и есть, разбазарила туда-сюда весь скот, осталась ни с чем. Стала она людям, на которых потратила скот и деньги, и у которых оказались подходящие дочери, говорить:
— Отдайте дочь за моего сына, вырос он уже, породнимся.
— Мы вами не пренебрегаем, и сын твой хороший парень, и сама ты достойный человек, но есть у тебя деньги и скот?
— Истратила я весь скот и все деньги, породнимся просто так.
— Как это просто так?!
Всех она обошла и от всех получила один и тот же ответ.
— Горе неимущему! — воскликнула она, погоревала и вернулась домой.
Вот как-то в один день подслушала она, как разговаривали несколько людей:
— Есть, оказывается, один непростой человек, который знает все, что произойдет в будущем, у одной ложбины в черной скале есть пещера, поселился он в этой пещере. Дорога к нему занимает три дня, сходи-ка ты к нему, — рассказала она сыну.
— Коли так, схожу я к нему, — ответил юноша.
А в те времена еда была очень дорогой.
— И в самом деле, сходи, сынок. Я тебе на три дня нажарю пшеницы, заверну в узелок, — сказала женщина и из расчета, что на дорогу туда уйдет три дня, на дорогу обратно три дня, приготовила ему узелок с провизией на шесть дней.
— Ладно, прощай, матушка, смотри одна за хозяйством! — сказал юноша и пустился в путь.
По дороге юноша был у разных людей, но никто не пустил его на ночлег. Смотрит — на вершине одного крутого обрыва стоит алачык (алачык — вид жилья, представляет собой неполную сборку юрты, которая ставилась или неимущими, или находящимися, скажем, в боевом походе, либо как быстрый и временный вариант переночевать на одном месте; было два вида алачыка, первый — «сайма алачык», то есть буквально «втыкаемый алачык», когда устанавливалась только верхняя куполообразная часть юрты, состоящая из кольца верхней отдушины юрты тюндюк и стыкуемых с ним изогнутых жердей уук, которые втыкались в землю, затем все накрывалось войлочными полотнищами, вместо двери просто откидывали угол одного из войлочных полотнищ, в таком варианте можно было разводить внутри огонь; второй — «ит арка», буквально «собачья спина», в этом варианте решетчатые плоскости кереге, образующие нижнюю цилиндрическую часть юрты, составлялись друг с другом в два ската, затем все накрывалось войлочными полотнищами юрты, получался своеобразный шалаш, в таком варианте разводить огонь внутри уже не было возможности), а чуть поодаль от него старик пасет коров.
— Салам алейкум! — поздоровался юноша.
— Мои это коровы, — невпопад ответил старик, оказавшийся тугоухим.
— Это наш алачык, вон там на вершине обрыва. Если есть что сказать, иди туда, — сказал старик.
Юноша отправился в алачык и сказал старухе, что была там:
— Матушка, можно мне переночевать у вас, еда у меня есть своя. Никто меня не пустил переночевать.
— И-и-и, сынок, оставайся, если хочешь. Ложись туда, старик мой сейчас придет, я ему скажу.
Вот пришел старик:
— Ну, и что он за человек?
После того как старуха растолковала своему глухому старику что и как, тот согласился:
— Если хочет переночевать, пускай ночует.
Поделились даже бедняги своей немудреной едой с юношей, налили по чашке айрана-чалапа (в данном случае выражение «айран-чалап» представляет собой пример лексической редупликации, выступая собирательным названием различных кисломолочных продуктов; айран — кислое цельное молоко, очень густое; чалап — производный из айрана напиток, либо айран, разведенный водой, либо более сложный продукт, когда из айрана путем сцеживания сыворотки получают сузьму, белую пастообразную массу; далее сузьма солится и подвяливается на солнце, после чего ее разводят водой, получившийся напиток и есть чалап). Утром старуха спрашивает:
— Ии, сынок, куда направляешься?
— Вон там, в трех днях пути, есть, говорят, один непростой человек, который может видеть будущее. Поручила мне мать сходить к нему.
— Ох, да заберу я все твои беды и напасти, сынок, и мы слышали про этого человека! Видишь, сидит у угла джюк (в старом быту киргизам мебель заменяли тёшёк — длинные стеганые своеобразные «матрацы», на которых в юрте сидели и лежали; запас таких «матрацев», помимо тех, что расстилались по периметру юрты, складывали высокой прямоугольной стопкой, которая и называлась джюк, в определенном месте юрты, называемом тёр, располагалось это место прямо напротив входа и считалось самым почетным местом в юрте; обычно джюк размещали не просто на земле, а на сундуках, которые в юрте играли роль шкафов для хранения различного имущества) наша единственная дочь, красотой превосходящая луну и солнце. И красавица, и возраст у нее уже на выданье, да вот беда — хоть и раскрыты широко ее глаза, ничего она ими не видит, слепая совсем. Может спросишь заодно у этого провидца, что можно сделать, чтобы она прозрела?
— Хорошо, спрошу. Прощайте, если вернусь я благополучно, сообщу вам ответ, — сказал юноша, показав свою вежливость и великодушие, и пустился снова в путь.
Шел, он шел, заходил по дороге к разным людям, но никто его не пустил на ночлег, а некоторые даже спускали на него собак. Шел он и дошел до густого сада, в котором стоял черный алачык. Зашел он в него и попросился:
— Можно мне переночевать у вас? А еда у меня своя есть.
— И-и-и, сынок, что ж ночуй, раз у тебя есть своя еда, — ответили ему.
Поделились хозяева с юношей своей пищей, пришелся им по душе добрый нрав юноши. Переночевал он у них, а утром говорит:
— Пойду я.
— А куда же ты идешь, сынок?
— Если Бог будет милостив, доберусь я сегодня до своей цели. Говорят, что один человек может видеть будущее, хочу я узнать свою судьбу.
— Пусть падут твои беды и несчастья на мою голову, сынок, мы тоже краем уха слышали про этого человека. Видишь этот сад, засадили его разными плодовыми деревьями мы с моей старухой еще в юности. Но так и не довелось нам отведать ни кусочка этих плодов, цветы на всех деревьях осыпаются, как только распустятся. Одна только польза от этого сада, спиливаю я засохшие деревья на дрова. Что мне сделать, чтобы наконец-то отведать плодов из моего сада? Спроси об этом у этого вещего человека, сынок, а я тебе припасу еды на дорогу.
— Прощайте, — показал свою вежливость юноша и отправился в путь.
(здесь вероятно небольшой пропуск в тексте)
— Что же мне повернуть обратно? — заплакал юноша, сидя на берегу реки, как вдруг приплыла к нему какая-то рыба.
— Что плачешь, сидя тут? — спросила она.
— На том берегу, говорят, есть человек, что может предсказывать будущее. Отправила меня к нему моя мать, чтобы узнал я, что за будущее меня ожидает.
— Ай, перевезу я тебя через реку, только есть у меня к тебе одно поручение, сможешь его выполнить?
— Выполню.
— Тогда садись на меня верхом.
Сел он на рыбу, мигом она перевезла его через реку. Когда юноша сошел на берег, спросил он:
— Что за поручение у тебя ко мне?
— Ай, все мои сородичи, другие рыбы одного со мной возраста, один раз зимой и один раз весной отправляются в море, куда впадает эта река, там вырастают и возвращаются назад. Сколько бы их люди не ловили, не уменьшается их число. Ну а я, и не расту, и не уменьшаюсь. Плаваю я вверх по разным рекам в свое удовольствие, как видишь. Нахожу я в воде и съедаю свою долю пропитания, но нет от меня никакой пользы моему роду. Смогу я вырасти или так и останусь такой? Спроси об этом у того человека, — сказала рыба юноше.
Отправился юноша вверх по горной ложбине и добрался до черной скалы, которая выглядела как рукотворная. Над подобием двери висела надпись — «Человек, пришедший ко мне, может задать только три вопроса. На четвертый ответа не будет».
Пошла у юноши голова кругом. Вместе с поручением матери ведь выходило так, что надо ему задать четыре вопроса.
Подумал юноша и решил: «Промолчу я о мамином поручении, спрошу о том, что мне поручили по дороге».
В этот момент вышел какой-то человек и обратился к нему:
— Эй, кто ты и что тут делаешь?
— Шел я, чтобы встретиться с вами, как увидел на вершине одного обрыва алачык, возле которого пас коров один старик. Поздоровался я с ним, а он мне ответил — «Ай, мои это коровы». Стал я ему еще что-то говорить, а он отмахнулся, не морочь мне голову, говорит, иди в тот алачык, там есть старуха, если есть тебе, что сказать, говори ей. Пошел я к старухе, а там у угла джюк сидит юная девушка, обращается к старухе как к матери. Попросился я у них переночевать, разрешила мне старуха заночевать. Утром спросила она у меня, куда я направляюсь. Рассказал я ей о своей цели. Воскликнула старуха — «И-и-и, мы тоже слышали о вещем человеке, но не чаяли сами до него добраться. Дам я тебе одно поручение, исполнишь ли его?». Согласился я, сказала она — «Видишь, сидит у угла джюк красавица, с луной бы сравнить, да не луна, с солнцем бы сравнить, да куда там солнцу? Да вот горе — широко открыты ее глаза, но не видит она ничего. Спроси, что можно сделать, чтобы она прозрела?». Ответил я — «Хорошо, спрошу» — и ушел оттуда.
Заходил я после в разные дома, но никто меня не пустил на ночлег. Дошел я до густого сада, стоит там один алачык. Зашел я, поздоровался, а там сидят старик и старуха. Ответили они на мое приветствие и спросили откуда я. Сказал я, что есть тут где-то один вещий человек и что мать отправила меня к нему, узнать о своем будущем. Воскликнул старик — «И-и-и, пусть заберу я твои беды и напасти, сынок, мы тоже слышали про этого человека. Коли так, хочу я тебе дать одно поручение». Сказал я — «Говорите!». Поведал он — «Мы со старухой ухаживаем за этим садом с первых дней, как поженились, каких только плодовых деревьев не сажали в нем. Но видно судьбе было угодно так, что не довелось нам попробовать плодов с них — опадают цветы с деревьев, как только распустятся. Одна только польза, спиливаем засохшие деревья на дрова, нет у нас в них недостатка». Пообещал я им, что спрошу про это и пустился в путь. Шел я до вечера, а под вечер пришел к большой реке. Умылся я слезами, сидел и печалился — «Видно придется мне здесь повернуть обратно», как приплыла одна рыба и говорит — «Эй, человече, что сидишь да плачешь?». Рассказал я, что есть в этом месте один человек, предсказывающий будущее, и, что отправила меня мать к этому человеку узнать свою судьбу. Вызвалась рыба переправить меня через реку, если соглашусь я исполнить ее поручение. Согласился я, тут же рыба подплыла к берегу, подставила мне спину и сказала: «Садись на меня, да держись крепко за два уха!». Мигом перенесла она меня через реку, спросил я тогда у нее каково ее поручение. «Все мои сородичи уже стали джаянами (джаян — у киргизов мифическое водное чудовище, исполинская рыба) и плавают в море, каждая кормит целый город. Только от меня нет толку. Что мне сделать, чтобы вырасти? Спроси об этом, буду я ждать тебя» — сказала она. Потом я шел, шел и добрался к вам, — поведал юноша обо всем, о чем собирался сказать.
— Этой бедной рыбе не повезло. Есть у нее в глотке драгоценный камень величиной с чашку. Если вытащить этот камень, вырастет она в два раза, — сказал вещий человек.
Пришел юноша к рыбе:
— Эй, рыба, у тебя в глотке драгоценный камень величиной с чашку. Если извлечь этот камень, вырастешь ты вдвое.
— Открыла я рот, сунь туда руку! — велела рыба и юноша вытащил драгоценный камень величиной с чашку.
— Вот! — воскликнул он и протянул камень рыбе, но она сказала:
— На что он мне, положи его к себе за пазуху.
— Беднягам в том саду тоже не повезло. Есть у них под алачыком серый камень с дом величиной. Если его вывернуть, то под ним лежит золотой слиток величиной с лошадиную голову. Если убрать его оттуда, заплодоносит их сад, — сказал еще вещий человек.
Пустился юноша бегом в тот сад, взял там кетмени-мотыги, раскопал камень, а из под камня вытащил золотой слиток величиной с лошадиную голову. Сказал он старику и старухе:
— Возьмите! — но не захотели они его взять.
— Это плата тебе.
— Возьмите хотя бы часть, — стал он их упрашивать.
— Нет, и пылинки не возьмем.
Пустился он в путь, несет золотой слиток величиной с лошадиную голову, за пазухой держит драгоценный камень величиной с чашку.
— И слепой девушке не повезло. Как только будет она предназначена кому-то в жены, в тот же миг прозреет, — сказал напоследок вещий человек.
Вот идет юноша, несет золотой слиток величиной с лошадиную голову, как вдруг вдали показался алачык. А девушка в это время, оказывается, стояла снаружи алачыка.
— Как бы не оказался это тот юноша, что гостил у нас, — сказала она.
— Где, доченька? — воскликнули старик со старухой и тоже вышли из алачыка.
— Во-о-он же он идет, еще и несет с собой что-то.
— Ай, и вправду это он!
Всполошились тут старик и старуха, голосят — «О, Господи! Родненькая ты наша!». Было у старика столько-то коз, приволок он тут же одну, заклал ее в жертву. Встретили они юношу, расцеловали его. Отец девушки укладывает мясо зарезанной козы в котел и кричит, созывает людей на искупительное угощение:
— Эй, народ, да падут на мою голову все ваши беды, прозрела моя дочь!
Собрались люди, стали расспрашивать юношу:
— Это ты тот парень, что шел к прорицателю?
— Да, был я у него.
— Что же он сказал?
— Он сказал, что в тот же день, как будет предназначена эта девушка кому-то в жены, прозреет она.
— И-и-и, милый, так это ты же, оказывается, сынок ты наш родной! — заголосили старик и старуха, повалились они перед ним, вцепившись в него, — Бери эту девушку в жены, ведь наш долг перед тобой теперь с гору величиной.
Так старик выдал свою дочь за юношу. Выделил он молодым скота сколько смог, и проводил их в путь домой. Привел юноша девушку к матери, бросил перед ней золотой слиток величиной с лошадиную голову и драгоценный камень величиной с чашку. С тех пор зажили они среди своего народа в счастье и благодати.




279
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение23 августа 2019 г. 18:42

цитата Beksultan

первый — «сайма алачык», то есть буквально «втыкаемый алачык», когда устанавливалась только верхняя куполообразная часть юрты, состоящая из кольца верхней отдушины юрты тюндюк и стыкуемых с ним изогнутых жердей уук, которые втыкались в землю, затем все накрывалось войлочными полотнищами, вместо двери просто откидывали угол одного из войлочных полотнищ, в таком варианте можно было разводить внутри огонь
— кстати, аналогичный способ ставить юрту нашелся у казахов —



Ссылка на сообщение24 августа 2019 г. 09:18
Выпил я по субботнему утру чашку кофе, нужна вторая, иначе никак. Но не вливать же в себя две подряд. Открыл ФЛ и увидел вот эту сказку — спокойную, ритмичную, с понятными пояснениями. Текст просто-таки резонировал с ритмами организма. Спасибо!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 августа 2019 г. 18:11
Пожалуйста!


⇑ Наверх