Ду Фу Лирика

Ду Фу «Лирика»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Лирика

авторский сборник

Составитель: не указан

Л.: Художественная литература, Ленинградское отделение, 1967 г.

Серия: Сокровища лирической поэзии

Тираж: 25000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 176

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. Е. Серебряков. Предисловие, стр. 5-16
  2. ЛИРИКА
    1. Ду Фу. Взирая на священную вершину (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 19
    2. Ду Фу. Картина, изображающая сокола (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 20
    3. Ду Фу. Песнь о боевых колесницах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 21-26
    4. Ду Фу. Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я из столицы направлялся в Фэнсян (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 27-35
    5. Ду Фу. Оплакиваю поражение при Чэньтао (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 36-37
    6. Ду Фу. Лунная ночь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 38
    7. Ду Фу. Цзюйцзян (перевод А. Гитовича)
      1. 1. «Увядший раньше времени...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 39-40
      2. 2. «Обычай этот...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 40-42
    8. Ду Фу. Тощая кляча (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 43-46
    9. Ду Фу. Ранней осенью страдаю от жары, а ворох дел непрерывно растет (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 47-48
    10. Ду Фу. В одиночестве (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 49
    11. Ду Фу. Посвящаю Гао Ши-яню (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 50
    12. Ду Фу. Посвящаю Вэй Ба, живущему на покое (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 51-53
    13. Ду Фу. Прощание бездомного (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 54-56
    14. Ду Фу. Прощание новобрачной (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 57-59
    15. Ду Фу. Первый день осени (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 60
    16. Ду Фу. Лунной ночью вспоминаю своих братьев (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 61
    17. Ду Фу. Три стихотворения, в которых я выражаю свои чувства
      1. 1. «Дикого гуся...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 62-63
      2. 2. «Чтобы лак добывать...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 63
      3. 3. «Свирепый тигр...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 64
    18. Ду Фу. Больной конь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 65
    19. Ду Фу. Стирка (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 66
    20. Ду Фу. Сверчок (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 67
    21. Ду Фу. Светляк (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 68
    22. Ду Фу. Вижу во сне Ли Бо (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 69-70
    23. Ду Фу. Деревня на берегу реки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 71-72
    24. Ду Фу. Весенние воды (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 73
    25. Ду Фу. Рано встаю (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 74
    26. Ду Фу. Беседка на берегу реки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 75
    27. Ду Фу. Безумец (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 76-77
    28. Ду Фу. Отдаюсь своим мыслям (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 78
    29. Ду Фу. Радуюсь приезду ко мне уездного начальника Цуй (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 79-80
    30. Ду Фу. Дерево наньму (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 81
    31. Ду Фу. Негодные деревья (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 82
    32. Ду Фу. День «холодной пищи» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 83
    33. Ду Фу. В единении с природой (перевод А. Гитовича)
      1. 1. «Скупое солнце...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 84-85
      2. 2. «Встречаю я...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 85
    34. Ду Фу. Заходящее солнце (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 86
    35. Ду Фу. Жаль (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 87
    36. Ду Фу. В одиночестве угощаюсь вином (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 88
    37. Ду Фу. Садимся в лодку (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 89-90
    38. Ду Фу. На берегу реки в одиночестве хожу, любуясь цветами
      1. 1. «Цветы с утра...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 91-92
      2. 2. «Весенним днем...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 92
    39. Ду Фу. Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 93-97
    40. Ду Фу. Больной кипарис (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 98-99
    41. Ду Фу. Засохшие пальмы (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 100-101
    42. Ду Фу. К золотой молодежи (перевод А. Гитовича)
      1. 1. «Не глумитесь...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 102-103
      2. 2. «Узкокрылые ласточки...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 103
    43. Ду Фу. Изображаю то, что вижу из своего шалаша, крытого травой (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 104-105
    44. Ду Фу. Боясь людей (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 106
    45. Ду Фу. Западные горы
      1. I. «Простирается граница...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 107-108
      2. II. «Стон стоит по гарнизонам...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 108
    46. Ду Фу. Песня о реке около Ланчжоу (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 109-110
    47. Ду Фу. Вечерний холодок (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 111
    48. Ду Фу. Записал свои мысли во время путешествия ночью (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 112-113
    49. Ду Фу. Прежде... (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 114-119
    50. Ду Фу. Стихи о женщинах, собирающих хворост (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 120-123
    51. Ду Фу. Моему слуге Адуиню, мальчику из племени ляо (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 124-125
    52. Ду Фу. Стихи о замечательных умельцах (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 126-129
    53. Ду Фу. Попугай (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 130
    54. Ду Фу. Олень (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 131
    55. Ду Фу. Восемь стансов об осени
      1. I. «Крупный жемчуг росы на листву упал...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 132
      2. II. «В одинокой крепости Куйчжоу...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 133
      3. III . «На тысячу домов, под мирным солнцем...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 133-134
      4. IV. «За столицею слежу я...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 134-135
      5. V. «Ты видишь: ворота дворца Пэнлай...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 135
      6. VI. «От этой дикой красоты ущелья...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 136
      7. VII. «Передо мною пруд Кунминчи...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 136-137
      8. VIII. «Через Куньу и Юйсу дорога...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 137-138
    56. Ду Фу. Полная луна (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 139
    57. Ду Фу. Не спится (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 140
    58. Ду Фу. Моя хижина (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 141-144
    59. Ду Фу. Мне снится днем... (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 145-146
    60. Ду Фу. Вечером (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 147
    61. Ду Фу. Ночью («О берег ветер бьется...») (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 148
    62. Ду Фу. Поднявшись на высоту (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 149
    63. Ду Фу. Ночью («Роса опадает, и небо высоко...») (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 150
    64. Ду Фу. Прибыл гость (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 151
    65. Ду Фу. Песня о хлебе и шелковичных червях (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 152-153
    66. Ду Фу. Написано в джонке, когда прилетели ласточки (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 154-155
    67. Ду Фу. Дикие гуси возвращаются на север (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 156
    68. Ду Фу. Белый конь (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 157
    69. Ду Фу. Написано в лодке в последний день «холодной пищи» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 158-159
  3. Г. Монзелер. Примечания, стр. 160-172

Примечание:

Оформление Т. Сергеевой.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх