Импринт Fanzon издательства ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»

Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 26 августа 2016 г. 12:55  
Издательство «fanzon» — на правах импринта входит в холдинг «Эксмо», позиционирует себя как «издательство интеллектуальной фантастики». Работает под руководством Григория Батанова. Независимо определяет собственную редакционную политику и предлагать читателям качественную фантастическую литературу.
Группа редакторов импринта на Фейсбуке
Веб — www.fanzon-portal.ru
ВКонтакт — fanzon_portal
Инстаграм — @fanzon_portal
Телеграмhttps://t.me/fanzon_portal

Книжные серии:
«Fanzon. Наш выбор»
«Fanzon. Польская фантастика»»
«Fanzon. Neo Фантастика (SF)»
«Fanzon. Neo Фэнтези (Fantasy World)»
«Fantasy World. Лучшая современная фэнтези»
«Fanzon. Миры Роджера Желязны»
«Fanzon. Миры Роджера Желязны с иллюстрациями»
«Fanzon. Фэнтези Г.Г. Кея»
«Sci-Fi Universe»
«Sci-Fi Universe: Кинофантастика»
«Большая фантастика»
«Все о великих фантастах»
«Firefly»
«Комиксы. Фантастические вселенные»
«Комиксы. Современная классика»
«Комиксы. Кино»
«Комиксы (обложка)»

----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то?
О: Мы озвучиваем сроки выхода книг ровно тогда, когда можем это сделать. Стараемся побыстрее, но если информации о точных сроках нет, то мы и не можем их назвать. Спасибо за понимание.
• Про дополнительные тиражи и продолжение «Пространства» Джеймса Кори — заметка.
–––
We seem to be made to suffer. It's our lot in life.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 16:41  
цитата arcanum
Если у автора невыразительный авторский стиль — значит, он такой и есть, не надо там ничего улучшать.


Значит, самый лучший перевод — это машинный подстрочник.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 20:39  
цитата ArK
Значит, самый лучший перевод — это машинный подстрочник.


самый лучший перевод — это тот, который верно передает сюжет и авторский стиль. Чтобы из Пиноккио не получился Буратино
–––
весна, время школьников и других людей


магистр

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 20:54  
цитата k2007
Чтобы из Пиноккио не получился Буратино

Не самый плохой вариант между прочим.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 21:03  
цитата avsergeev71
Не самый плохой вариант между прочим.

Да это вообще неудачный пример, не трогайте нашего Буратино.
–––
Не учите папу любить маму.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 21:05  
k2007 машинный подстрочник.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 21:05  
ArK нет, конечно. Пока еще нет
–––
весна, время школьников и других людей


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 21:07  
k2007 что не так с передачей сюжета и авторского стиля при машинном переводе?


миротворец

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 21:22  
цитата ArK
что не так с передачей сюжета и авторского стиля при машинном переводе?

авторский стиль машинным переводом не передаётся.


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 22:59  
цитата k2007
самый лучший перевод — это тот, который верно передает сюжет и авторский стиль

если вам нужен авторский стиль, читайте только в оригинале — абсолютно любой перевод его убьёт напрочь


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июня 2023 г. 23:17  
цитата Elric8.
абсолютно любой перевод его убьёт напрочь


Нет.


активист

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 00:00  
цитата k2007
самый лучший перевод — это тот, который верно передает сюжет и авторский стиль.


А самая лучшая книга — это книга, которая хорошо написана на языке, на котором её читают.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 00:14  
цитата Алексей121
авторский стиль машинным переводом не передаётся.


Почему подстрочник не может передать авторский стиль?


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 00:15  
цитата Sopor
Нет.


Какой из имеющихся переводов Толкиена "Властелин Колец" передаёт авторский стиль?


миротворец

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 00:41  
цитата ArK
Почему подстрочник не может передать авторский стиль?

Отвечу вопросом на вопрос, будет ли подстрочник передавать авторский стиль Толкина?


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 02:40  
И "Гарцующий пони" превратится в "Танцующая лошадь")


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 08:11  
Алексей121 один в один.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 08:14  
Т.е. разница в переводах "Властелина Колец" обусловлена не тем, что они переводили разные версии текста, а стилями самих переводчиков.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 09:10  
цитата ArK
один в один

Ничего подобного. Простейший пример. Том Бомбадил говорит стихами. Подстрочник эту особенность не воспроизведет и персонаж потеряет 90% шарма.


философ

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 09:18  
цитата ArK
Какой из имеющихся переводов Толкиена "Властелин Колец" передаёт авторский стиль?
цитата Алексей121
Отвечу вопросом на вопрос, будет ли подстрочник передавать авторский стиль Толкина?

Ответ: не каждый автор — Толкин, а некоторые характеристики стиля передаются и подстрочником.


миродержец

Ссылка на сообщение 4 июня 2023 г. 09:52  

сообщение модератора

С дискуссией на тему методологии в переводах переезжайте в тему собственно "Переводов", пожалуйста. В данной теме ее продолжение будет расценено, как оффтопик, и награждено предупреждениями.
–––
Следующие рецензии в АК:
Краевская, Пауэлл, Голубева, Бобылева.
Страницы: 123...619620621622623...698699700    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»

 
  Новое сообщение по теме «Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх