Мастера ужасов и Легенды ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ»

«Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 11:33  

цитата avsergeev71

Судя по опросу в хоррорзоне, Лиготти уверенно держит второе место после Нэвилла.

Честно, я буду только рад, если ошибаюсь и вторую книгу Лиготти будут покупать также, как и первую)


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 11:50  

цитата blakrovland

Мы купили права на издание сборников "Noctuary" и "Teatro Grottesco" Томаса Лиготти. Оба сборника выйдут в одном томе, как "Песни мертвого сновидца" и "Тератограф". И можем сказать, что предыдущий сборник Лиготти стал одной из самых продаваемых книг в серии "Мастера ужасов".
а вот это я уже куплю, отлично. Первую книгу брать не стал из-за того, что первые 3 сборника (включая "Ноктуарий") у меня есть в издании от Сабов, но "Театтро Гроттеско" в оригинале стоит бешеных бабок, поэтому русское издание будет идеальным выходом.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 11:59  
Первый том могли раскупать действительно на хайпе, второй уже точно покажет, может или не может такой хоррор быть востребованным.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 12:45  
Hoji согласитесь, даже четыре сборника Лиготти на русском — это ооочень неплохая ситуация. Все таки Вирд наш издатель не особо жалует.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 12:50  
Тот случай, когда эту книгу в серии МУ пропущу. Лиготти вообще не мой автор. До сих пор предыдущий том и до 100 стр не осилила.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 13:01  

цитата blakrovland

согласитесь, даже четыре сборника Лиготти на русском — это ооочень неплохая ситуация.

Я бы даже сказал, что почти чудо )


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 13:15  

цитата Зинаида


Лиготти вообще не мой автор. До сих пор предыдущий том и до 100 стр не осилила

Начните читать с Последнего пиршества Арлекина и дальше. Если даже так не зайдет — точно не Ваш автор.
–––
Ghosts vomit over me


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 13:48  

цитата Гришка

Начните читать с Последнего пиршества Арлекина и дальше. Если даже так не зайдет — точно не Ваш автор.
Мне кажется прочтения 5 первых рассказов из Песен... достаточно, что бы понять твое или нет. Они практически все в одном стиле. Тут либо нравится, либо нет.
–––
Хорошо унаследовать библиотеку, а еще лучше собрать свою собственную.©


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 14:06  

цитата teamat_7

Они практически все в одном стиле.

Мне показалось, что второй сборник ("Тератограф") чуть более традиционный за счет более очерченных сюжетов. Но если первые страниц 100 впринципе вообще никак, то вряд ли это поможет, тут согласен.


философ

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 14:07  

цитата Гришка

Последнего пиршества Арлекина

Вот это один единственный мало-мальски вразумительный рассказ/повесть, остальное сюр и психодел. Мне нравятся классические рассказы.
–––
Одиночество, это когда в квартире есть телефон, а звонит будильник (с) Ф.Г.Раневская


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 14:11  
В посте Астрели о Лиготти некий имярек жалуется на "некачественный перевод" в первом издании Лиготти, мол, "Сновидца" и так затянули, еще и перевод плохой :-))) С каким гугл-переводчиком, мне интересно, этот человек читал книгу? Читал ли вообще? Не понятно :-)))
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 14:35  

цитата Zlydeni

имярек жалуется на "некачественный перевод" в первом издании Лиготти, мол, "Сновидца" и так затянули, еще и перевод плохой

:-) Может ему режет слово "пиршество" вместо "пир", как было в сборнике Ужасы. Последний пир Арлекина. Может и не о трм речь, конечно. Мне, лично, слово, "пиршество" как-то не так звучит, но — это лично мне. Перевод же — это не рабская работа по дословной переставке текста из мирового на русский, а литературная каторга — каждый переводчик сам адаптирует оригинал так, как считает нужным. А нам, как читателям переводной литературы, остается роль судий. Оригинал же есть в сети везде, оба перевода теперь тоже, так что каждый может сравнить. Каждому своё, как грится.:-)


миротворец

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 14:58  

цитата Зинаида

Вот это один единственный мало-мальски вразумительный рассказ/повесть, остальное сюр и психодел. Мне нравятся классические рассказы.

Тогда не теряя времени прочтите вот этот: https://fantlab.ru/work122710;-)

цитата Valentin_86

Перевод же — это не рабская работа по дословной переставке текста из мирового на русский, а литературная каторга — каждый переводчик сам адаптирует оригинал так, как считает нужным. А нам, как читателям переводной литературы, остается роль судий. Оригинал же есть в сети везде, оба перевода теперь тоже, так что каждый может сравнить. Каждому своё, как грится.

Вот именно. Переводы отличные.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 15:21  
Может быть, у человека очень высокие требования к переводу. По мне так, имеющийся как минимум весьма неплох, и точно мог быть сильно хуже, подойди АСТ менее ответственно к изданию книги. Но я не читал оригинал, поэтому не могу судить, насколько перевод отстает или не отстает по уровню от английского варианта.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 15:40  
Перевод Лиготти хорошо читается, если не заглядывать в оригинал. Меня местами коробили чрезмерные вольности переводчика и явная отсебятина, перевод местами сбивается в пересказ. Но повторюсь, если с оригиналом не сравнивать, читается перевод нормально.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 19:06  
Лиготти, конечно, хорошо. Но было бы лучше, если бы анонсировали еще романы Лаймона в серии. Особенно, из позднего его творчества.
–––
When Slayer is playing, you shut the fuck up!


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 23:08  
Усмешка Тьмы уже выходит в мягком переплёте. По моему пора издавать сборники рассказов Рэмси Кэмпбелла, вроде Alone With the Horrors.


магистр

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 23:33  

цитата bosch78

Усмешка Тьмы уже выходит в мягком переплёте.

Надо же окупать переводы. Больше продаж — больше новых переведенных книг.
–––
Народу не нужны нездоровые сенсации.
Народу нужны здоровые сенсации. (с)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 23:46  

цитата bosch78

Усмешка Тьмы уже выходит в мягком переплёте. По моему пора издавать сборники рассказов Рэмси Кэмпбелла, вроде Alone With the Horrors.

Я когда-то поднимал эту тему в группе в ВК, ответили, что они подумывают, что еще можно издать у автора. Надеюсь, что-нибудь надумают, но, вообще, я бы особо не надеялся именно на сборники рассказов, издатели ориентируются больше на романы, к сожалению.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 августа 2018 г. 23:51  
Просто его рассказы чудесные а романы разные
Страницы: 123...1819202122...329330331    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ»

 
  Новое сообщение по теме «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх