Переводы Агея Гатова

Переводчик — Агей Гатов

Агей Гатов
Страна:  Россия
Дата рождения: 3 ноября 1913 г.
Дата смерти: 18 июля 1972 г. (58 лет)
Переводчик c: китайского, белорусского
Переводчик на: русский

Шепсель Гиршевич Гатов (рус. — Александр Григорьевич, лит. псевдоним — Агей Гатов; 03.11.1913, г. Минск — 18.07.1972, Хиазань, Азербайджанская ССР) — литератор, публицист, переводчик, лингвист-китаист.

Родился 11 марта 1913 г. в Минске.

В 1939 окончил филологический факультет ЛГУ, ученик академика В.М. Алексеева.

Участник Великой Отечественной войны.

Работал в Институте истории религии и атеизма АН СССР в Ленинграде.

Был военным советником в Китае (до 1948).

Преподавал в МГУ, Военном институте иностранных языков (до 1972).

Умер 18 июля 1972 г.


Одним из первых познакомил русского читателя с китайской художественной литературой XX в., многое сделал для популяризации современных корейской и монгольской литератур.

Автор статей по проблемам художественного перевода. Член редколлегии сборника «Мастерство перевода».

В его переводе вышли:

  1. произведения классиков современной китайской литературы Лу Синя и Цюй Цюбо,

  2. исторические монографии Чень Бода «Четыре семейства Китая» (1948), Хуа Гана «История революционной войны Тайпинского государства» (1952), а также

  3. романы Ду Пенчена «Битва за Янань» (1957), У Цяна «Красное солнце» (1959), Чжан Тяньи «Линь Большой и Линь Маленький» (1958) и др.


В 1960-е годы занимался переводами белорусской литературы (М.И. Горецкий «Виленские коммунары», 1966; М. Лужанин «Двенадцать вечерних костров», 1970 и др.).



Работы Агея Гатова


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Агея Гатова

1959

1964

1970

1971

1973

1981

1989

⇑ Наверх