Кэролайн Черри «Русалка»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Мифологическое | Героическое фэнтези )
- Общие характеристики: С использованием мифологии (Русской/Славянской )
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: Средние века
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Пётр Кочевиков и его спутник — мальчик Саша — скрываясь от преследования, попадают в избушку лесного колдуна.
Старик Илья одержим одной мыслью: вернуть некогда пропавшую дочь. Но не всё так просто, как думал наивный Пётр...
Также в романе действуют водяной, лешие и зловещий ученик Ильи — слуга Тёмного Бога.
Входит в:
— цикл «Русалка»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
glupec, 6 марта 2008 г.
Не понимаю я тех, кто видит в этом произведении «развесистую клюкву». Вы ожидаете, что американская писательница, живущая на другом конце Земли, напишет о славянах с потрясающей этнографической точностью?! Не надо придираться к тому, что «всё не так»: кое-что всё же «так». 8-) Описания «баснословного» Киев-града в начале книги — ничем не противоречат тому, как его представляем мы (а то, что автор дальше пишет скорее о Московской Руси, чем о Киевской — это уже другой вопрос). И да, Черри совершенно правильно связывает имя «Черневог» (т.е., по сути Чернобог) с «тёмным богом». И то, что русалка — это не водяной дух, а довольно-таки страшный лесной (на чём основан весь сюжет книги) — тоже ПОЧТИ правильно (русалки изначально — полевые духи, вполне себе сухопутные, и действительно опасные для мимо проходящих). Так же точно — правдоподобен леший, вполне «по-отечественному» выписан. То, что его зовут Мисай — ну представьте, что его зовут Михай, и успокойтесь ;-) Разница-то в одну букву всего ;-)
Ну да, да, конечно — коробит от имён типа «Саша Васильевич». А почему при чтении «Тау-ноль» П. Андерсона не коробит от «Ингрид Гуннаровны»? Потому что Андерсон классик? Ну так и Черри — классик; отнеситесь со снисхождением, делайте скидку на то, что источники у западных авторов, которые берутся писать о России, весьма скудные.
Кроме того, некоторые дико звучащие имена в книге — результат «хорошей» работы редактора: к примеру, «ts» так и было написано как «тс» — никто не задумался, что Черри-то имела в виду звук «ц».
И ещё: меня, честно говоря, куда больше коробят все эти «плишки», «дражки», «елень глуздовны» и прочая стряпня, которой нас потчуют авторы современной «славянской фэнтези», чем ошибки, по незнанию допущенные автором с другого континента — эти ошибки понятны и простительны.
Теперь о самом романе. Даже для К. Дж. Черри он — средний. С «Вратами Иврел» или «Эльфийским камнем сна» сравниться вряд ли может. Но это не значит, что он неудачный. Он просто — средний. Всё в нём на месте, всё цельно и логично, удовольствие относительное при чтении получаешь... вот только душу как-то не очень греет, «изюминки» нет.
baroni, 26 апреля 2007 г.
Хотелось посмотреть, как преломляются славянские митфы сквозь призму представлений американского писателя-фантаста. Показалось легковесным, наивным, схематичным.
SergK7, 4 августа 2007 г.
Когда прочитал, сначала долго плевался. Какое отношение ЭТО имеет к древней Руси? А потом подумал — а какое отношение имеет к Британии король Артур? Это ж фэнтэзи, какая тут история. Так что, если не отвлекаться на «развесистую клюкву», роман вполне нормальный для Черри.
ДМЧ, 21 октября 2013 г.
Роман прошел мимо читателя во многом из-за хултурной (будем откровенны — ее не было вовсе!) работы редактора. О клюкве писать не буду, но роман увлекательный, сюжет держит в напряжении, все на своем месте. И американка Черри, надо отдать ей должное, очень вдумчиво вчиталась в сказки Афанасьева (или что там она конспектировала?)
Дворовик, водяной, домовой, лешие — отлично выписаны!
чтобы создать произведение, в котором действуют 3-4 героя ( а здесь в основном противодействие старого и молодого колдунов), да еще в ограниченном пространстве ( на 350 страниц действия — один лес, березы да елки), — нужен большой талант.
браво, Кэролайн!
elent, 26 декабря 2007 г.
Честно говоря, даже до конца дочитать не смогла. Передернуло уже после крестьянина, имеющего не только имя, но и фамилию с отчеством. После этого серьезно отнестись к книге не могла, а уж после других ляпов, показывающих, как мало автор знаето Древней Руси, решительно ее захлопнула и больше не открывала.