fantlab ru

Роберт Шекли «Поднимается ветер»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.29
Оценок:
1285
Моя оценка:
-

подробнее

Поднимается ветер

A Wind is Rising

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 203
Аннотация:

Два наблюдателя работают на недавно открытой планете уже восемь месяцев. Еще четыре и за ними придет корабль, но лето на планете заканчивается и начинается сезон бурь. Умеренный, по словам аборигенов, ветер едва не разрушил станцию, спастись же от бурь можно только в далеких пещерах.

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

Впервые опубликован в 1957 в «Galaxy Science Fiction» под именем Finn O'Donnevan; был переработан для включения в сборник «Is THAT What People Do?» (1984; номинировался на «Locus» — 1985).


Входит в:

— журнал «Galaxy Science Fiction, July 1957», 1957 г.

— сборник «Фантазия без границ», 1960 г.

— сборник «Is THAT What People Do?», 1984 г.

— сборник «The Collected Short Fiction of Robert Sheckley: Book Two», 1991 г.

— антологию «Американская фантастика», 1991 г.

— сборник «The Masque of Mañana», 2005 г.


Похожие произведения:

 

 


Библиотека современной фантастики. Том 16. Роберт Шекли
1968 г.
Миры Роберта Шекли
1984 г.
Американская фантастика
1991 г.
Избранное
1991 г.
Билет на планету Транай
1992 г.
Избранные произведения в двух томах. Том 2
1992 г.
Координаты чудес и другие произведения
1993 г.
Собрание сочинений в четырёх томах. Том 2
1993 г.
Миры Роберта Шекли. Книга 7
1994 г.
Миры Роберта Шекли. Обращаться с осторожностью
1997 г.
Корпорация
2000 г.
Паломничество на Землю
2002 г.
Абсолютное оружие
2003 г.
Страж-птица
2003 г.
Паломничество на Землю
2007 г.
Паломничество на Землю
2013 г.
Обмен разумов
2014 г.
Координаты чудес
2017 г.
Билет на планету Транай
2018 г.
Координаты чудес
2020 г.
Координаты чудес
2024 г.

Периодика:

Galaxy Science Fiction, July 1957
1957 г.
(английский)

Аудиокниги:

Обмен разумов. Рассказы
2005 г.

Издания на иностранных языках:

The Wonderful World of Robert Sheckley
1979 г.
(английский)
Is THAT What People Do?
1984 г.
(английский)
The Masque of Mañana
2005 г.
(английский)
Store of the Worlds: The Stories of Robert Sheckley
2012 г.
(английский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Просто анекдот. Написано хорошо и смешно, не более того.

Оценка: 8
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Надо же, оказывается Шекли мог писать и драматические произведения. Не ожидал

Оценка: 8
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Владислав Женевский в отзыве на «Абсолютное оружие» писал: «Шекли пользуется космическо-полётной тематикой исключительно как маской, позволяющей серьёзным размышлениям придать вид захватывающей и поучительной истории». Очень точное и бесспорное замечание. В этом рассказе сделана попытка максимально приближенного к реальности (фантастической, разумеется) изображения безвыходной ситуации, в которой оказались американец и русский — два мужественных и опытных работника Корпуса Освоения Иных Миров. Легко представить, что увидит на месте их базы экипаж спасательного корабля (так в тексте — спасательного; непонятно, почему не просто рейсового со сменщиками, ведь никто не собирается их спасать). Увидит он практически ровное место с остатками фундамента...Задача перед двумя исследователями стоит почти не разрешимая, но не это главное в рассказе. Очень обидно за человечество, за бездарных учёных и ещё более бездарное руководство Корпуса Освоения, пославшее на планету, обследованную всего лишь роботом-спутником, двух хороших парней на верную смерть. Эти горе-начальники построили станцию, не поставив перед собой элементарнейшего вопроса — а не бывают ли здесь ветры сильнее семидесяти миль в час (выяснили только, что слабее не бывают) и какова их максимальная скорость. Впрочем, как строилась станция, Автор не сообщает. Может быть её соорудили роботы под тем же бездарным руководством.

В рассказе отсутствует фирменный юмор Шекли (если не считать мрачных шуток ГГ). Таких произведений у Шекли немного, к тому же в описываемой ситуации вообще не до смеха. Читателю приходит в голову естественный вопрос — зачем Автору понадобилось выставлять земных исследователей такими тупицами? Ведь если в Корпус и попали бы по ошибке подобные люди, их давно бы уже выгнали.* Рассказ, конечно, можно рассматривать, как рассказ-предупреждение, но на слишком уж шатком фундаменте он основан. Если можно назвать фундаментом чью-то непроходимую дубиноголовость. Если бы он был написан человеком с инженерным образованием, то я бы назвал такого инженера никуда не годным троечником. Есть в рассказе одно свидетельство, говорящее об именно таком уровне подготовки. «Клейтон мельком глянул на индикатор. Сто семьдесят четыре [мили — mr_logika] в час! Не может этого быть! Впрочем, и в земной стратосфере реактивная струя бьёт со скоростью двести миль в час». ГГ сравнивает скорость ветра со скоростью реактивной струи, которая кажется ему близкой к показаниям датчика скорости ветра. Ни один нормальный технарь скорость ветра, пусть даже и чудовищно высокую, не стал бы сравнивать с реактивной струёй, ему бы такое и в голову не пришло. В действительности скорость реактивной струи на порядок выше.** Но если этот ляп принадлежит тому же Автору, что и весь рассказ (я допускаю, что Шекли мог быть введён в заблуждение каким-нибудь недобросовестным консультантом, но это маловероятно), то не лучше ли было бы ему работать в своей обычной манере — побольше юмора, побольше пародии и поменьше технических подробностей?

Мой вывод таков — история действительно захватывающая и поучительная и маска удачно выбрана, но Шекли здесь немного не в своём репертуаре.

*) Возможно, это как раз и есть такой случай, после которого кое-кто не просто лишится работы, но и присядет на приличный срок.

**) Реактивный самолёт при такой скорости струи мог бы двигаться по дорожкам аэродрома даже и против не слишком сильного ветра, но кому нужен такой самолёт?! Вопрос о том, какие специалисты изучали планету и строили на ней станцию, отчасти проясняется. Но Клейтон в их число не входит. Очевидно, что он понятия не имеет о реактивных двигателях, но к нему и претензий быть не должно, у него просто другая специальность. Но, с другой стороны, профессионал такого высокого уровня с таким ограниченным техническим кругозором — это, согласитесь, нонсенс.

PS. В классификаторе пункт «контакт» не отмечен почти никем, хотя это в рассказе очевиднейшая вещь. Наоборот, пункт «стихийные бедствия/природные катаклизмы» встречается почти у всех. Но нельзя применять к инопланетным природным явлениям земные шкалы. Сильные ветры на планете нормальное явление весь год, а ещё там бывает сезон бурь. Местный житель по имени Сманик так и говорит: «Лето кончилось. Теперь надо искать спасения от ветра, от сильных зимних бурь.» Так что катаклизм весь впереди, а кратковременное усиление ветра чуть не окончившееся гибелью одного из наблюдателей определяется Смаником как умеренное. «Ничего опасного, но немного неприятно для прогулок под парусом.»

Оценка: 7
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

Советские учёные решили создать машину, которая выдаст лучший анекдот. Залили в базу данных все имеющиеся, запустили программу и получили следующее: « Жена с любовником лежит в постели. Звонок в дверь. Вовочка бежит открывать. На пороге стоят Василий Иванович с Петькой — оба евреи.» (с) [рецензия вообще не содержит спойлеров]

Этот рассказ, на мой взгляд, просто супер образец произведения фантастики. В нем есть всё лучшее, что имеется в жанре. Он обладает атмосферным увлекательным сюжетом, легко читается. Повествование приятно, не перегружает лишний раз, но держит во внимании. Казалось бы рецепт успеха соблюдён на «Ура», но...Тут дело такое же как с анекдотом. Прочитываешь, вспоминаешь все лучшее, может даже, ностальгически улыбаешься, но послевкусие возникает рядовое — этакая приятная обыденность. Сильного впечатления, конечно, не произведёт, но маленький приятный осадок обеспечен.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказ из жизни первопроходцев других планет. А раз так то нечего на судьбу пенять, такова твоя планета, за это тебе деньги платят. А в остальном ничего необычного или инновационного, разве что сюжетное решение об огромной силе ветра и не совсем концовка для Шекли, он так не пишет и юмора нет. Одним словом стандартный приключенческий рассказ о силе духа человека и его воле к жизни в деталях и времени.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Я бы сказал -по мотивам творчества Хола Клемента с его невообразимыми мирами с различными физическими условиями существования. Клемент и писал в то время такие произведения. Но использовав идеи Клемената Шекли не довел до совершенства описание безумия планет. Ляпсусы: при такой скорости ветра камешки не пробьют броню вездехода -нужны другие скорости и металлические хотя бы камешки. Водопровод, проложенный по поверхности планеты в таких условиях ветров, существовать не мог. Надо было придумать другую причину вылазки героя со станции. И вездеход на шинах!! А гусеницы почему не использовали -другое сцепление с почвой.

Оценка: 7
– [  0  ] +

Ссылка на сообщение ,

Немного нелогичный рассказ, но зато очень кинематографичный. Легко представить все вживую.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

Ощущение от рассказа какое-то пластмассовое. Не смогла погрузиться в переживания героев в виду полного их отсутствия. Автор не описал ни одной эмоции. Если главный герой привык и даже любит опасность, умеет находить выход из самых затруднительных ситуаций, он все равно должен быть что-то чувствовать. Если не страх, отчаяние и обреченность, то хотя бы азарт и желание сразиться со стихией и победить ее во что бы то ни стало. А вместо этого рассуждения об устрицах на Земле и странные ленивые диалоги... «упс, на меня скала летит, звякну позже, чмоки-чмоки». Как-то несерьезно все. Хоть рассказ и юмористический, но часть борьбы со стихией вполне могла быть детально продумана и описана. От этого концовка показалась бы еще интереснее.

Оценка: 6
– [  -3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Рассказы у Шекли супер,только уж очень примитивны

Оценка: 6
– [  -3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Один раз можно прочитать.

Оценка: 6
– [  11  ] +

Ссылка на сообщение ,

Замечательный рассказ, но вот переводчица на русский допустила два серьёзных ляпа. Во первых, она, переводя сравнение с Землёй, написала «в земной стратосфере реактивная струя бьёт со скоростью двести миль в час». На самом деле, конечно, скорость выхлопа реактивного двигателя в несколько раз больше: в оригинале герой сравнивает скорость со скоростью ветра в -высотном струйном течении- на Земле (точная читата «winds in the stratospheric jet stream on Earth»). По современным данным, там скорости доходят до 250 миль в час.

(https://web.archive.org/web/20080724112429/http://www.space.com/scienceastronomy/solarsystem/jupiter_sidebar_000209.html)

Во вторых, в конце рассказа Сманик не оценивает бурю как «умеренный ветер». он говорит «moderate gale». По шкале Бофорта так называется семибалльный ветер. По русски «крепкий». Буквальный перевод скорее «умеренная буря». Умеренный ветер по этой шкале — на три балла ниже.

А в конце рассказа, переводчица решила слегка смягчить тон. На самом деле,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
когда Клейтон говорит Сманику «Мы можем отправиться в пещеры с вами», Сманик говорит «конечно можете», а Клейтон думает «Нет, не можем».

Оценка: нет


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх