Радости и тяготы


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «shickarev» > Радости и тяготы
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Радости и тяготы

Статья написана 29 декабря 2012 г. 04:07

Томас Пинчон «Радуга тяготения»

«Радуга тяготения» — роман выдающийся и вписавший себя в историю литературы двадцатого века как классика постмодернизма. А также один из тех самых Великих Американских Романов, написать который мечтает каждый автор-американец. Путь книги к русскоязычному читателю занял больше десяти лет, если оптимистично вести отсчет времени с издания на русском языке двух других книг Пинчона: «V.» и «Выкрикивается лот 49», и почти четыре десятилетия с года оригинальной публикации.

На смену идеологическим препонам (хотя «Радуга тяготения» и представляет западное общество в довольно критическом свете, во-первых, такой же свет (в отличие от довольно споро переведенной «Уловки-22» Джозефа Хеллера) падает и по другую сторону капитализма, а во-вторых, сам способ, которым пользуется для этого Пинчон, несовместим с социалистическими представлениями о действительности и реализме) пришли ожидаемые трудности перевода. Пятилетний труд переводчиков, который впору приравнять к профессиональному подвигу, завершен, и теперь дело за читателем. Которому в свою очередь предстоит немало потрудиться.

«Радуга тяготения» — текст сложный и требовательный. Недаром в поисках его верного и полного толкования, поклонники создали специальный wiki-сайт и много лет ведут рассылку, посвященную толкованию (и перетолкованию) сложных мест романа. Подобная талмудистика пинчонитов, пинчоноведов и пинчонофилов обусловлена не только объективно высокой информационной плотностью романа, но и субъективным стремлением автора запутать дело.

В книгах Пинчона конспирология и паранойя идут рука об руку. Вкупе с авторской стратегией репрезентации они окрашивают и жизнь писателя, известного своим затворничеством. Он не дает интервью и не появляется на телевидении, известны лишь несколько его старых фотографий. Даже Владимир Набоков, чьи лекции он вроде бы посещал, не смог вспомнить такого студента. Впрочем, это утверждение столь удачно корреспондирует с тяготением самого Пинчона к незаметности и пребыванию в тени, что любой обладающей его же, пинчоновской подозрительностью и так же склонный к конспирологии увидел бы в этом навязчивом отрицании тайный сговор двух писателей.

Следует иметь в виду и то, что в современном мире для признания писателя затворником ему достаточно не появляется в масс-медиа (которые и констатируют факт затворничества) — подобной позиции на территории б.СССР придерживается Виктор Олегович Пелевин. Между тем, Томас Пинчон может похвастаться (если, разумеется, сочтет это возможным или необходимым) тем, что стал персонажем мультипликационного сериала «Симпсоны», представ перед зрителем в несуразном бумажном пакете на голове — схожий след оставляют за собой вместо идентификационного аватара анонимы, комментирующие Живой Журнал.

«Радуга тяготения» и сама оставила множество следов: без этой книги невозможно представить киберпанка и творчества Гибсона, она инспирировала конспирологический «Маятник Фуко» Умберто Эко, а славный «Криптономикон» Нила Стивенсона рифмуется и перекликается с opus magnum Томаса Пинчона вовсю.

Центральной фигурой романа является фигура ракеты ФАУ-2, обгоняющей звук на пути к смерти и разрушению. Центральным персонажем — Эния Ленитроп, американский военнослужащий, обладающий удивительной эректильной функцией: способностью предугадывать точки попадания ракеты, отмечая их как места своих сексуальных побед (возможно, вымышленных). Центр повествования и его смысл читателю предстоит найти самому.

И Пинчон позаботился одновременно о том, чтобы сделать это было возможно каждому и каждому сделать это было непросто. Повествование распадается на фрагменты, распадающиеся на частицы, распадающиеся на элементы. Оно витиевато и своей траекторией напоминает о мыслях, разбегающихся в уме во время плохо проведенной медитации. В то время как «Улисс» Джеймса Джойса – роман, не менее знаковый и не менее легкий для прочтения (конспирологическое примечание: количество страниц в первых изданиях обоих произведений одинаково), техникой «потока сознания» довел роман как жанр едва ли не до предела субъектности, предлагая читателю проникнуть в сознание Леопольда Блума, чтобы найти ключ к трактовке текста, «Радуга тяготения» помещает этот самый ключ в сознание читателя, понуждая его сложить пазл в соответствии с собственными взглядами и представлениями. Благо деталей для этого Пинчон создает в изобилии – возможно, что и лишние останутся.

Субъектность «Радуги тяготения» вынесена вовне. В книге Пинчон говорит о проективных тестах (к числу таких тестов относится, например, тест Роршаха), которые позволяют выявить структуру личности и мышления тестируемого. Так и читателю предлагается увидеть структуру романа, а значит, в некотором смысле дописать текст, разделив его на цветы и сор, из которого они выросли. Повторюсь, что Пинчон, подобно то ли рачительному хозяину, то ли педантичному и внимательному демиургу, об этой густой насыщенности текста позаботился.

Охота на птиц додо, дрессированные по методе академика Павлова (учение Ивана Петровича играет значительную роль в романе) собаки и даже осьминог по имени Григорий, аргентинские анархисты, планирующие эмигрировать в послевоенную Германию, теории заговора, в который вовлечены правительства и могущественные (а как иначе?) корпорации и многое другое, и многие другие. Шпионские интриги, которые вполне мог бы сочинить Юлиан Семенов, прими он дозу диэтиламида d-лизергиновой кислоты, также известной как ЛСД (кстати, тоже вспоминаемой – но не воспеваемой — в романе), перемежаются водевильными песенками, и текст образует восхитительный пастиш, одновременно лирично-нежный и полный юмора, черного как кожа негров племени гереро, состоящих на службе у нацистов.

Детали, подробности, случайности (а точнее – юнгианские синхронности) — все взаимосвязано. При прочтении романа невольно вспоминается начальная фраза другого романа, созданного в то же десятилетие, «Дэниэла Мартина» Джона Фаулза: «Увидеть всё целиком; иначе — распад и отчаяние».

И один из вопросов, которым задаются персонажи книги, заключается в том, носит ли эта связь предметов и явлений причинно-следственный характер? Положительный ответ превращает способность Ленитропа (а вместе с ним, и поведение человека) в реакцию на стимул, простую и просчитываемую в качестве траектории. А значит, и в объект управления, предполагая возможность контроля с ИХ стороны (таинственные ОНИ – неотъемлемый атрибут любой теории заговора; впрочем, как известно, если вы параноик, это еще не значит, что за вами не наблюдают), что парадоксальным образом ведет к умалению сложности и возрастанию энтропии.

Энтропия, распад – одна из важных тем в творчестве Пинчона (в библиографии которого есть и рассказ с одноименным названием). С этой точки зрения вызывающая сложность романа трактуется как противодействие, сопротивление энтропии.

В нескончаемой череде интерпретаций можно найти и ту, в которой текст является жизнеописанием (неслучайно, главный герой фигурирует в книге и как «младенец Эния») или, поскольку итог любой биографии известен заранее, хроникой умирания.

Полет ракеты становится метафорическим выражением человеческой жизни (кстати, последний свой романный полет ракета знаково совершает с человеком на борту) с ее радостями, тяготами и то ли предсказуемой, то ли неизвестной (пусть и в рамках статистики) траекторией.

ФАУ-2 взлетает, достигает высшей точки и стремительно приближается к месту назначения, обозначаемому печальным словом «конец».





301
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 04:22
Кстати, если прочтение рецензии вызвало желание ее оценить или даже отрецензировать, это можно сделать здесь 8-)


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 08:20
:cool!: хорошая рецензия!я взял книгу в «ИБ»,но еще не прочел.будет повод.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 09:36
Всегда радуюсь, когда рецензия оказывается полезной.
Спасибо на добром слове!

У меня издание как на картинке — в строгом классическом стиле.
У него есть одна особенность: количество страниц в нем совпадает с количеством страниц в первоиздании.
И мне мнится в этом важная конспирологическая деталька... ;)
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 11:00
a мне понравилось оформление в «ИБ».хорошее оформление.приятно держать в руках.
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 11:52
Как хорошо, что есть возможность выбора ;)
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 12:04
:beer: согласен!
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 13:42
:beer:


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 12:44
Хорошая рецензия. Только Блума звали Леопольд, а не Леонард.
Вот бы часть комментариев включили в издание. Как это сделал С. Хоружий.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение29 декабря 2012 г. 13:42
Благодарю за внимательное прочтение! Какой досадный lapsus calami.
А ведь теперь скажут, что я «Улисса» не читал...
Вот что: во всем виноват Орландо Блум. Или Леонардо да Винчи.

Максим Немцов писал в ЖЖ, что решил принципиально комментарии не включать. Текст самодостаточный, читатель умный.


Ссылка на сообщение30 декабря 2012 г. 06:19
Спасибо, толковая рецензия. Заказал себе на Новый год (ИБ), а потом поздно опомнился, что мне ж ещё на подарок надо! Придётся отдать свою. :-( Но себе непременно возьму после НГ.
Не известно, собираются ли переиздать V.?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 декабря 2012 г. 16:19
Пожалуй, попозже я ее все-таки улучшу редактурой с пристрастием ;)

В ИБ бумага потолще. Хотя оба томика вышли увесистые и вполне себе гравитационные.
Про V. я бы уверенно сказал, что будут — ведь «Лот» же переиздали, причем изрядно улучшенный. Но ведь Гузман, который как раз работал на «Лотом», на Эксмо больше не работает. Остается только строить предположения.
 


Ссылка на сообщение1 января 2013 г. 17:27
А что теперь делает Немцов? После расставания с Домино для Эксмо было бы естественным решением активизировать работу с Немцовым и его командой, и напрямую, а не через Домино, как это делалось в последнее время (тот же Пинчон).
 


Ссылка на сообщение1 января 2013 г. 17:33
Немцов делает для «ЭКСМО» Мура. ;)
 


Ссылка на сообщение1 января 2013 г. 17:47
Которого Мура? Я не в курсе...
 


Ссылка на сообщение1 января 2013 г. 18:03
Кристофера, вестимо. Над которым он и прежде работал. ;)
 


Ссылка на сообщение1 января 2013 г. 22:15
Видимо, Эксмо еще находится в полосе реструктуризации.
Пока пиком их сотрудничества остается серия «Истории истории» , которую Немцов вел как редактор и в которой вышли замечательные «Наркомат просветления» Калфуса и «Канализация, газ и электричество» Раффа


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 12:55
Стоит отметить, что рецензию как «хорошую» охарактеризовали только те, кто книгу еще не читал. Так же она( рецензия) абсолютно ни_о_чем и для её написания даже не надо открывать книгу, так как идёт констатация общеизвестных фактов.
За старания 3 из 5, за рецензию 0,5.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 23:00
Знаете, чем меня порадовал ваш коротенький комментарий?
Тем, как замечательно он подтверждает общеизвестную максиму о том, что иногда оценки больше говорят об оценивающих, чем об оцениваемых.
Я, конечно, понимаю, что критика критики — удовольствие почище подглядывания за подглядывающими, но вы бы хоть потрудились оперировать фактами, а не своими домыслами.
Например, о том, кто и так охарактеризовал рецензию.
У нее (рецензии), конечно, много возможностей для улучшений, но «хорошей» ее (рецензию) назвали не только те, кто не читал книгу, но и те, кто ее (книгу) перевел. Можете убедиться в ЖЖ уважаемого переводчика.

Жаль, что для вас рецензия ни о чем, даже ни_о_чем, но ничего — все еще впереди. Смайл.


⇑ Наверх