В этой рубрике мы станем публиковать статьи только о редких и коллекционных изданиях. Разумеется, для таких статей особое значение имеет визуальный ряд, поэтому просим авторов не забывать снабжать свои тексты иллюстрациями.
С "Амазона" приехали книги с комментариями Лесли Клингера — трехтомник "Аннотированный Холмс" и первый том "Аннотированного Сэндмена".
О первом издании в "Колонке коллекционера" писал Vladimir Puziy (см. и см.); но и я не откажу себе в удовольствии выложить несколько фотографий.
А вот "Сэндмен" в исполнении Клингера скорее разочаровал. Во-первых, для удешевления издания его сделали черно-белым; во-вторых, черные поля оказались чрезвычайно маркими. А что до примечаний... без ложной скромности скажу: в русском издании они более полные и содержательные, хотя, конечно, кое-что я пропустил.
Достаточно долгое время эти люди жили в замкнутом пространстве. Они достаточно серьёзно занимаются переводом текстов Толкина, а также фантастиковеденим мира Великого Мастера. И вот в начале этого года многие материалы этого сайта, которые выходили и в книжных вариантах, стали достоянием более широких масс.
Неформальное творческое объединение ТТТ возникло в недрах эхо-конференции SU.TOLKIEN в сети FidoNet в январе 1998 года. Перевод такой объемной серии книг, как "История Средиземья", является весьма трудоемким мероприятием, которое один профессиональный переводчик просто не сможет рассчитывать выполнить. К работе подключились, как профессионалы в области филологии и лингвистики, так и просто увлеченные люди, живущие не только в России, но и в тех странах, где русский язык еще помнят. К концу третьего года существования ТТТ, 2001, переведен на русский язык и издан I том "Истории Средиземья" ("Книга Утраченных Сказаний, часть I"). В конце 2001 года вышла электронная версия этой книги. В апреле 2002 года издан II том ("Книга Утраченных Сказаний, часть II"). В начале 2003 года вышла электронная версия. При участии ТТТ вышла книга "Неоконченные предания", перевод осуществила независимая группа переводчиков, под редакцией Анны Хромовой. В начале 2003 года ТТТ и Санкт-Петербургское Толкиновское Общество совместно выпустили перевод на русский язык фильма "Портрет Дж. Р. Р. Толкина" ("A portrait of J.R.R.Tolkien"). В сентябре 2003 года выпущен диск с радиопостановкой "Властелина Колец" студии Mind's Eye. В конце 2003 года основана серия книг по толкинистике "Тolkienistica Rossica Magna", в которой вышел перевод книги Марка Т. Хукера "Толкин русскими глазами" и монография Павла Парфентьева "Эхо благой вести: Христианские мотивы в творчестве Толкина". В середине 2004 года при поддержке ТТТ вышел диск с аудиоверсией "Сильмариллиона" студии Ph&Ph (оригинал — George Allen & Unvin). В декабре 2004 года выпущен мультфильм по сказке "Мистер Блисс". В июле 2005 года снят мультфильм по мотивам стихотворения "Кот". В 2006-2007 сняты мультфильмы "Олифаунт", "Фаститокалон", "Фириэль". В 2005-2006 выпущен детский сборник — "Роверандом", "Мистер Блисс", "Письма Рождественского Деда"
После распада ТТТ в 2007 году, возникла Творческая группа Elsewhere. 2008 год — выпущен 4-й том Истории Средиземья "Устроение Средиземья" 2009 год — основана новая серия "Дж. Р. Р. Толкин. Филологическое наследие", в которой вышли: 1-й том "Чудовища и критики" и другие эссе" (впервые в полном составе, включая "Английский и валлийский") 2-й том "Чосер как филолог" и другие эссе". Не имеющее аналогов в мировой литературе собрание ранних, редких и специальных работ Толкина.
На этом ихнем загнивающем Западе дуреющие с жиру книгоманиаки продолжают загнивать и дуреть. Вот и "Subterranean", известное своими вызывающими (зависть) изданиями,
Если говорить о маньяках, то нет глубины падения, недоступной человеку одержимому. Но, как ни удивительно, даже крайне странные предметы, если немного поразмышлять, произошли от вещей или ситуаций самых обыкновенных. Вот, например, проблема сохранения книжной обложки во время чтения. И ладно, если это современное издание, которое закатывается в ламинат сразу после рождения. Но что делать, если это белая ткань? (Так, например, оформлен томик избранных произведений Лао Шэ и книги Сомадевы). Тут невольно подумаешь об извращенцах!..
Ну, от засаливания есть много лекарств. Кроме перечисленного в упомянутой выше статье брата-маньяка, бывают всякие суперобложки. Можно использовать прикольную (типа "антибука") или скромно обернуть книгу в лист бумаги. Все это отлично, но у меня лично есть еще одна проблема, которую ни один из этих способов не решает: когда я таскаю книгу в сумке, между ее страниц частенько попадают посторонние предметы (ключи, край кошелька, ручка, упаковка жвачки — все, что второпях небрежно заталкивается в сумку на ходу). Из-за этого страницы мнутся, пачкаются и иногда даже рвутся. Неприятно.
Текст дальше с много фоток
Ни простая бумага, ни антибуки, к сожалению, не решают моей главной проблемы — посторонние предметы в сумке.
Не знаю, как поступил бы нормальный человек, а я решила, что мне нужно отдельное отделение для книги. Желательно, перемещаемое из сумки в сумку. В итоге получилось четыре обложки, более или менее устранивших проблему.
Для обычной проблемы нашлось странное решение: четыре обложки-конверта, две из замши, две — из плотной ткани-"штормовки".
Идея следующая: делаем на обложке клапан, который закрывается и как-то закрепляется, так что, во-первых, листы книги плотно прижаты друг у другу — тут и специально трудно между них что-то затолкать. Во-вторых, клапан закрывает книгу практически полностью, так что ей ничего не угрожает.
Самый простой вариант. Клапан ничем не крепится, но ткань достаточно шершавая, так что все отлично держится и так. Единственная проблема — клапан слишком большой и его невозможно использовать в качестве закладки как в следующем варианте.
Обложки подходят и для книг в мягком переплете. Сначала я думала сделать на ленточке "липучку" или кнопки, но завязав оставшиеся хвосты поняла, что так мне нравится гораздо больше. Клапан в некоторых случаях можно использовать в качестве закладки.
У этой обложки есть сразу заметная проблема: как видно на фотографии, клапан немного топорщится. Так как делалась обложка конкретно для Гильгамеша, на другую книгу даже той же серии Литпамятников (какой-нибудь "Потерянный Рай" или "Последнего человека") она не лезет по причине разницы в толщине этих книг. С другой стороны, обложка неплохо смотрится на книгах меньшего формата. Так недавно она спасла "Реки Лондона" от того, что в нашей квартире теперь именуется "ряженковый инцидент" — кошки свернули с кресла мой рюкзак, в котором, помимо книги, блокнота и ноутбука, лежал стакан ряженки. Ноут был в чехле, книга — в обложке, а блокнот, как вы понимаете, пришлось выкинуть.
Это самая большая обложка и, на самом деле, первый мой эксперимент. Поэтому получилась она, может, и эффектной, но едва ли удобной. Бубенчики за все цепляются. Более того, даже находясь в сумке, они истерически подзвякивают на каждый мой шаг. Через какое-то время даже достаточно мелодический звук начинает ужасно раздражать. Застежка находится на клапане, так что его невозможно закладывать между страниц или заворачивать за заднюю обложку, и во время чтения она свисает дохлым зверьком через руку. Крошечный хвостик внизу должен был работать закладкой, но по моему недосмотру оказался на стороне внешней обложки (так что когда книгу открывают, закладка просто выскальзывает). И снизу, что не так уж неудобно, но ужасно непривычно.
Вот так вот. Это, так сказать, в дополнение к закладкам. Еще одно достоинство таких обложек (по крайней мере тканевых) — их можно складывать и стирать. Замшевую, наверное, в случае необходимости можно попробовать сдать в химчистку.