Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 23 июня 2011 г. 22:40

Совсем недавно на прилавках книжных магазинов появилась новая книга Анастасии Парфеновой «Ярко-Алое». Мы не могли не воспользоваться таким случаем, и тут же связались с автором и задали несколько интересных (я надеюсь) вопросов о новом романе, творчестве и обо всем остальном понемножку.

Анастасия, расскажите нам пожалуйста, о чем ваша новая книга. Чего стоит ожидать от «Ярко-Алого» Вашим постоянным читателям?

"Ярко-Алое" — это книга о мире, давным-давно сбежавшем в виртуальность. Здесь первична именно Сеть, а физическая реальность воспринимается как тень, отражение, грубый слепок. Люди сосуществуют бок о бок с духами древности и искусственным интеллектом будущего. А вот ужиться рядом с себе подобными никак не выходит…

«Ярко-Алое» — книга о персонажах. О том, что у каждого человека, группы, социума (а также у хорошо написанной компьютерной программы) есть свои собственные мотивы. И цели, с твоими часто не совпадающие. Это нужно как-то учитывать – иначе тебя самого учтут так, что превратишься всего лишь в статистику.

А ещё «Ярко-Алое», без сомнения, книга о любви. Потому что – куда же без неё?

Хотя… Сформулируем так: это книга, на страницах которой герой и героиня честно пытаются друг друга не убить.

Судя по обложке и аннотации «Ярко-Алого», это будет научная фантастика в японском стиле. Как родилась идея именно о таком коктейле и насколько важную роль играет в книге сам антураж?

Причиной, по которой выбран был именно японский антураж, стала национальная религия Японии. Синто — живое, органично развивающееся и в наше время язычество. Оно привносило в книгу мистические ноты. И оно очень красиво ложилось на мою задумку.

Мне хотелось увидеть мир, в котором действовали бы активные ками.

Мир, где в горах и реках жили бы разум, чувства, душа — пусть они и эволюционировали из дизайнерских приложений.

Там после гибели люди воплощались бы в новой аватаре, с ног на голову ставя понятия «жизнь» и «смерть». Там достойные становились бы духами-хранителями рода (порой к немалой досаде своих деятельных потомков).

Мне хотелось увидеть… Но такого мира нигде не было. И его пришлось написать.

Если говорить об антураже более подробно... с ним все было сложно.

Я с самого начала знала, что в этой книге попытаюсь перенести старые легенды в виртуальный мир и тем самым вдохнуть в них новую жизнь. И очень хотелось, чтобы жизнь эта была естественной, органичной. Чтобы для героев даже вопрос не стоял: настоящий перед ними дух ручья или анимационная программа с манией величия. Японское синто, с культом предков, с верой в то, что каждый камень имеет собственную душу, а в каждой горе живет божество, для задумки подходило идеально.

С другой стороны – я никоим образом не японист. Культуру эту знаю плохо, а понимаю и того хуже.

Это было проблемой.

Меня всегда раздражали попытки иностранных авторов писать в «российском антураже». Даже если грубых ошибок нет, какие-то неуловимые акценты всегда смещены, и ты буквально кожей чувствуешь «взгляд со стороны». Мотивация героев не та, образ мыслей не тот, детали… давайте не будем о деталях. До сих пор содрогаюсь, вспоминая Бабу Ягу, что страдала легким ожирением.

Написать вещь, которая воспринималась бы беспомощной и невежественной, не хотелось. Я всерьёз рассматривала возможность использовать для своей задумки более знакомый славянский пантеон. Где-то на погибшем в неравной борьбе с вирусами жёстком диске остались зарисовки о планете Ирий. Там, заходя в сеть, попадаешь в заповедные леса и дубравы. Там на тропинке можно повстречать лешего, ночью у заводи тебя закружат русалки, а охранные программы старых сайтов со временем эволюционировали в домовых. В принципе, мир этот никуда не делся. Он нашёл своё место на Акане под именем Новосахалинского анклава.

Ещё была у меня мысль поиграть с Древнегреческой и Древнеримской мифологией. Сенатор в белой тоге под охраной трехголового цербера пытает объяснить послу метрополии, что крылатая богиня Ника – это не беглый ангел. Она просто очень похожа. (Угу. На месте посла я бы тоже не поверила).

Потом, есть ещё современные городские легенды. И городское фэнтези… Путей, по которым могла бы пойти книга, более чем достаточно.

Но решающим оказался тот факт, что японское синто — единственная, насколько мне известно, на сегодняшний день действующая и живая языческая религия. Она изменятся и эволюционирует, и можно предположить, что в каком-то новом воплощении синто будет существовать и через шесть сотен лет. Взять вместо религии набор отрывочных, собранных по кусочкам и искусственно собранных в единое целое мифов, означало перечеркнуть всю мистическую составляющую книги.

Так что пришлось заняться самообразованием. Изучать материал, консультироваться со специалистами. И пришлось заранее смириться, что, как бы я не старалась, это не будет книгой о Японии. Акана – самобытный мир со своими законами и своей логикой. Аканийской.

Поведайте, пожалуйста, нашим читателям, как протекала работа над книгой. Если есть такая возможность, расскажите, пожалуйста, несколько интересных, забавных, смешных или страшных случаев, связанных с написанием романа.

Работа над книгой протекала… долго. Очень. И, возможно из-за растянутости, процесс написания был странно нелинейным. Я прочертила основную сюжетную линию, потом стала добавлять к ней отдельные кусочки, откладывала их, переписывала, снова собирала всё вместе.

Постоянно хотелось что-то поменять, от имен героев до всей концепции книги. Постоянно преследовало чувство неудовлетворённости. Об этом, в сердцах, однажды даже набросала забавную зарисовку. Как авторская воля сталкивается с порождениями её собственного воображения. Ее можно прочесть у меня в ЖЖ.

Сейчас, оглядываясь назад, могу сказать: книга, как она получилась, не идеальна. Но мне она нравится. Наконец-то :-)

Если не секрет, поделитесь, пожалуйста, своими ближайшими творческими планами.

Сейчас я работаю над продолжением «Ярко-Алого». Оно пока что носит рабочее название «Снежно-Белое», и уже успело меня удивить.

Я также жду выхода сборника «Наше Дело Правое: От легенды до легенды», в которых будут, в том числе, и два моих рассказа. Один из них, «Дело чести», написан по миру Аканы. И даже про тех же героев. (Они успели испортить друг другу жизнь задолго до событий «Ярко-Алого»).

В другом, «Волей божьей, царица наша», говорится о женщине, скрытой за красивым титулом и красивой клеткой. А ещё о том, что может означать фраза «божественное право». Пугающая концепция, на самом деле.

Какое место Вы бы выделили «Ярко-Алому» среди всех Ваших книг? Какая Ваша книга является Вашей самой любимой, самой родной, а какая давалась тяжелее всего?

«Ярко-Алое», без сомнения, далась тяжелее всего. Потому что писалась так до-оолго. И её же, наверное, назову самой сложной и насыщенный. Очень много всего оказалось вложено в сравнительно небольшой объем.

Лучше всех написан, на мой пристрастный взгляд, роман «Город и ветер».

Но всё же самая любимая книга – это «Танцующая с Ауте». Ученическая работа, в ней не счесть огрехов. Текст невозможно перечитывать, не хватаясь за карандаш. Но тем эта книга и дорога.

Над какой из Ваших книг Вам было интереснее всего работать?

«Ярко-Алое». Совершенно точно. В остальных случаях я более-менее знала, о чем пишу. Здесь же пришлось сначала собрать материалы, изучить дополнительную литературу, спросить консультантов… а потом полностью переписывать первоначальный вариант текста.

Ваш первый роман был опубликован в 20 лет. Как Вы добились такого впечатляющего результата? Какими советами могли бы Вы поделиться с начинающими авторами?

Посоветовать? Читайте. Слушайте. Не соглашайтесь.

И спорьте.

Причем спорьте не впустую, а на бумаге, своими сюжетами, мирами, героями.

Первую книгу я написала именно так. Оппонент, читавший в Университете лекции по общей психологии, так никогда и не узнал, что одна из первокурсниц посчитала излагаемую теорию слишком скучной.

(Что, впрочем, не помешало чтимым профессорам очень многому меня научить)

Анастасия, насколько я понимаю, в свое время Вы состояли в литературном клубе «Стиратели 2000» и принимали участие в его проектах. Лично я уже не застал деятельность этого клуба, думаю, среди наших читателей я такой не один. Расскажите, пожалуйста, что это был за клуб, какие перед ним ставились цели, как Вы сами в него попали, с кем познакомились за время участие в его проектах и как сейчас поживают другие участники клуба.

Давным-давно в далекой галактике (кажется, на одном из конов) признанный мэтр хлёстко бросил цитату: «Где та молодая шпана, что сотрёт нас с лица земли?». Означенная шпана (в лице Романа Афанасьева) сказала: «Здесь». И был организован клуб, получивший многообещающее название «Стиратели-2000».

Целью клуба был, прежде всего, творческий рост его участников. Их общение, информационная поддержка, совместные проекты. Стирание юными талантами излишне надменных предшественников программой не предусматривалось, но каждый волен был заняться этим, буде возникнет такое желание.

Прошло больше десяти лет. На список выпускников клуба можно взглянуть вот здесь: http://www.stirateli.ru/

И для себя решить, достигли они своих целей… или просто их переросли.

Анастасия, расскажите пожалуйста о своем соавторстве с Алексеем Пеховым. Насколько для Вас было интересно работать в паре и стоит ли ожидать в будущем новых работ в соавторстве как с Алексеем Юрьевичем, так и с другими писателями?

Проекты с Алексеем Пеховым – мой единственный опыт полноценного соавторства. И опыт очень положительный. Работать с ним легко и интересно. От присланного коллегой кусочка текста или просто идеи воображение искрило, как от удара кремнем. А Алексей к тому же задавал общее рамки, придерживал меня, если слишком заносило, и безжалостно правил текст, когда это явно требовалось. Думаю, результат сотрудничества получился более чем достойным.

Соавторство даёт возможность объединить сильные стороны писателей. Но тот же умножающий эффект работает и с недостатками. В данном случае – с моими несобранностью и безответственностью. Их с лихвой хватило на двоих. Так подведя коллегу, я, честно говоря, просто боюсь ещё раз повторять этот опыт.

Есть ли надежда когда-нибудь увидеть роман «Под флагом милорда Кугеля»?

О страшный, страшный вопрос.

Вздох.

Я зареклась обещать что-то даже по тем проектам, над которыми активно работаю. Может быть. Когда-нибудь. Сейчас мы оба слишком заняты другим.

За какими коллегами по ремеслу Вы следите наиболее пристально? Книги каких авторов Вы покупаете как только они появляются на прилавках магазинов?

Список, конечно, меняется. Если выделить хотя бы нескольких:

Ник Перумов, Вера Камша, Роман Злотников, Ольга Громыко, Алексей Пехов, Элеонора Раткевич, Лоис Будждольд, Дэвид Вебер, Джим Батчер, Катарина Азаро, Робин МакКинли… Это авторы, новинки которых я отслеживаю годами и вряд ли в ближайшем будущем разлюблю.

Из Ваших предыдущих интервью я прочел, что раньше Вы следили за новинками зарубежных рынков. Продолжаете ли Вы эту практику сейчас, и если да, на какие из не переведенных еще у нас книг Вы посоветовали бы обратить внимание?

Если бы я ещё была уверена, что именно у нас переведено…

Patricia Briggs. Больше всего я у неё люблю «драконью» дилогию: "Dragon Bones" и "Dragon Blood". Первое, если не ошибаюсь, у нас издавалось как «Призрак дракона», а вот второе кажется всё ещё не переведено. Ну и городская фэнтези у Патриции Бриггс тоже очень хороша. В серии о Мерси Томпсон на английском вышла "River Marked", а в серии «Альфа и Омега» в январе 2012 выходит "Fair Game".

Ilona Andrews. Первые пара книг мне не понравились. Ещё одна городская фэнтези, ничего особенного. Но что-то всё же зацепило, заставило взять третью… Не часто удаётся так наглядно, чётко видеть, как с каждой работой авторы неуклонно повышают свой уровень. "Magic Bleeds" и "Magic Slays" можно использовать как пособие: вот так нужно прорабатывать картонных персонажей, делать их живыми, достоверными, объемными.

George R.R. Martin"A Dance with Dragons: A Song of Ice and Fire: Book Five"

Без комментариев

David Weber. Осенью выходит "A Beautiful Friendship". Нужно ли говорить что-то ещё?

Wen Spencer. Отправила в издательство продолжение «Тинкер» и «Волка который правит». О строках выхода пока ничего не известно.

Michelle Sagara. Вся серия Cast in… Если не ошибаюсь, книга 7, названная Cast in Ruin, выйдет в Октябре 2011.

Это на любителя. Но магическая составляющая мира меня завораживает.

Megan Whalen Turner. Все её книги. Автор, чьи сюжеты и персонажи напомнили мне о книгах Буджолд.

В последнее время все больше и больше довольно известных авторов ударяются в межавторские циклы. Как Вы относитесь к повальной моде на различные проекты? Как Вы считаете, возможна ли такая ситуация, что когда-нибудь в каком-нибудь проекте выйдет Ваша книга?

Я знаю, что можно привязаться к какому-то миру настолько, что ни за что не хочется с ним расставаться. И всё же сама обычно влюбляюсь в текст конкретного автора, в каком бы мире тот не писал.

Что до идеи поучаствовать в проекте самой… Загадывать на будущее не буду. Но на данный момент мне интереснее работать в своих мирах. Даже не интересней, а просто удобнее. Комфортнее. Это как разница между роскошной коммунальной квартирой и собственным домом. В первом могут быть все удобства и замечательные соседи, которые в случае чего заменят лампочки и починят канализацию. Но дом – он твой, собственный. Со всеми тараканами, шатким фундаментом и сползающей куда-то в сторону крышей.

В наше время все больше и больше авторов занимают активные позиции в отношении электронных книг и сетевого пиратства. А как Вы относитесь к проблеме замещения бумажных книг электронными и к проблеме сетевого пиратства?

Окончательного мнения я пока не составила.

Процесс же обдумывания выглядит приблизительно так:

«- Цена товара не определяется затраченными на его создание ресурсами, — взмахнул палкой господин Лео, явно цитируя. — Цену определяет потребитель.

— Чушь, — тут же откликнулся высокородный Акихиро. – Цену определяет степень недоступности товара для потребителя. А недоступность в данном случае заключалась не в штамповке бесчисленных копий, а в трудностях, связанных с созданием оригинала. И тогда, и сейчас, было ограниченное количество творцов, не только способных, но и имеющих возможность на профессиональном уровне создавать действительно качественные произведения.

— Также многие считали, что не обязаны содержать творцов и прочих изнеженных интеллектуалов, раз уж те не способны обеспечить себя сами, — педантично продолжил старец Лео, вроде бы даже ни на кого конкретно не намекая. — Мир ничего никому не должен. Даже напыщенным от чувства собственной значимости созидателям.

Акихиро медленно поднялся на ноги. Чёрные пряди падали резким контрастном на красивое злое лицо.

— Данное заявление, — ледяным тоном заявил он. – Предполагает, что творцы не производят ничего ценного. А затем ещё и требуют, чтобы кто-то их, совершенно невостребованных, обеспечивал!

— Вы ещё подеритесь, — зевая, предложил Ари. — В память о добрых старых временах.

— Благодарю, — с холодным достоинством отрезал Фудзивара, — За свои идеи я уже дрался».

Спасибо огромное! Творческих успехов Вам!

P.S. В тексте интервью использована запись из ЖЖ Анастасии Парфеновой.


Статья написана 23 июня 2011 г. 22:38

Честно говоря, последние лет десять я довольно редко читаю нехудожественную литературу, но в данном случае я меня привлекло то, что книга написана об Италии. Сам я на Апеннинах никогда не был, но Италия наряду с Канадой, Новой Зеландией, Шотландией, Англией и Норвегией возглавляет список мест, где бы я с удовольствием побывал, как только предоставится подходящая возможность. Пока что мне остается только довольствоваться подобными очерками тех счастливчиков, которые видели залитые солнечным светом холмы Апеннин воочию.

Ну да ладно, с мотивами, побудившими меня заинтересоваться новой книгой Ганапольского, разобрались. Теперь же стоит отметить, что полностью назвать книгу исключительно плодом усилий Матвея Ганапольского будет все-таки неверно — в создании произведения принимал активное участие корреспондент ИТАР-ТАСС и РИА Алексей Михайлович Букалов. Он долгие годы прожил в Италии и набрал столько бесценного опыта и знаний об итальянской действительности, сколько не узнаешь ни из одного справочника. И благодаря "Чао, Италии" Букалов получил возможность поделиться своими знаниями с читателями. Дело в том, что книга представляет из себя текстовую версию многочисленных бесед Алексея Михайловича с Ганапольским, это своеобразные диалоги и монологи, причем не только об Италии, но и обо всем на свете (в последнем чаще всего приходится винить все же автора книги, который порой увлекается).

Как справедливо отмечает сам Матвей, человеку, приехавшему в Италию на полгода, трудно сравниться в знаниях с профессионалом, прожившим в этой стране последние полтора десятилетия. Вряд ли бы автор смог так много узнать о многочисленных секретах, байках и легендах, окружающих различные элементы итальянской действительности, не окажись рядом Алексея Михайловича.

К слову сказать, сам Букалов тоже написал книгу об Италии. Труд, озаглавленный "Пушкинская Италия", вышел в 2004 году и посвящен детальному и подробному исследованию отношений, связывающих Александра Сергеевича со страной "Петрарки и любви".

Но вернемся к "Чао, Италии". Книга разделена на несколько тематических разделов, освещающих тот или иной аспект итальянской культуры, истории и действительности. И если разделы, посвященные кухне и архитектуре, — это первое, чего следует ожидать от любой книжки об Италии, то целая часть, посвященная Бенито Муссолини, вызывает некоторое удивление — почему бы не написать, в таком случае, отдельно про Юлия Цезаря, Джузеппе Гарибальди или Иоанна-Павла II? Завершает томик небольшая часть, посвященная нашим соотечественникам, которые тем или иным способом связали свою жизнь с Апеннинским полуостровом.

В таком стиле выполнены все иллюстрации, художник — Леван Ратишвили
В таком стиле выполнены все иллюстрации, художник — Леван Ратишвили
Каждый раздел состоит из разного количества небольших главок, подробно освещающих ту или иную тему. Обычно откровениями делится Букалов, а Ганапольский или наводит собеседника на тему, или делится какими-то своими открытиями и наблюдениями, либо же пускается в пространные лирические рассуждения, сильно отвлеченные от темы. Самый большой интерес вызывают главы, посвященные Ватикану: если информацию о кухне или архитектурных памятниках можно, в принципе, найти в любом справочнике или путеводители, то некоторые секреты, раскрываемые в "ватиканских" главах, можно назвать эксклюзивными, поскольку исходят они из уст Алексея Букалова, входящего в так называемый "папский пул" — в число журналистов, которым позволено сопровождать Папу Римского в его поездках по миру.

Еще одной удачей книги стоит назвать иллюстрации. Ганапольский справедливо рассудил, что фотографии итальянских красот или даже его самого на фоне вышеуказанных красот могут прийтись не по нраву потенциальным читателям, поэтому пригласил талантливого художника Левана Ратишвили проиллюстрировать книгу. Иллюстрации выполнены в стиле своеобразных путевых набросков, этаких заметок на полях, быстренько сделанных в путевом блокноте прямо на месте. Симпатичные картинки придают повествованию определенные шарм и атмосферность.

Резюме: "Чао, Италия" — это не энциклопедия, не путеводитель и ни в коем случае не туристический гид. Сборник различных историй о восхитительной стране, местами банальных и известных, частично же необычных, интересных и неизвестных. Превратить вас в итальянца книга, конечно же не сможет, однако способна поделиться некоторыми довольно интересными сведениями об Апеннинах.

Автор рецензии выражает благодарность издательству "АСТ" и лично PR-менеджеру по интернет-проектам Миловановой Анне за предоставленный текст.


Статья написана 15 июня 2011 г. 14:19

Молодой британец Джонатан Страуд вихрем ворвался в ряды маститых корифеев жанра подросткового фэнтези, и львиной долей своего успеха он обязан как раз трилогии Бартимеуса. Конечно, сейчас трудно судить, какие книги выйдут из-под пера Страуда в дальнейшем, однако на данный момент именно три романа об остроумном и циничном джинне и его "подопечном" Натаниэле можно смело называть magnum opus писателя.

Сначала я, как обычно, собирался писать по отзыву на каждый из романов в отдельности. Собственно говоря, отзыв на "Амулет Самарканда" уже около года лежит в моей авторской колонке, но уже с первых страниц "Глаза голема" я понял, что будет лучше написать один обзор на всю трилогию целиком, поскольку во второй и третьей книгах получают развитие сюжетные линии, не раскрытые в первом томе, а ружья, любовно развешанные по стенам в "Амулете", и вовсе стреляют только во "Вратах Птолемея". Так что к лени мое решение написать статью сразу на три книги никакого отношения не имеет (Примечание Бартимеуса: Как же, не имеет. В ней, родимой, все и дело. Судите сами, зачем писать три текста на одну и ту же трилогию, когда можно ограничиться одним?).

В принципе, любой из романов можно читать по отдельности — в каждой книге свой законченный сюжет, однако Страуд разместил в тексте всех трех произведений достаточно крючков, которые срабатывают только ближе к концу "Врат". К тому же, если читать всю трилогию сразу, то можно наслаждаться всеми изменениями, которые происходят с главными героями — молодым, но жутко талантливым и амбициозным волшебником Натаниэлем (или же Джоном Мэндрейком, потому что свои истинные имена волшебники берегут как зеницу ока), юной простолюдинкой Китти Джонс и даже циничным и болтливым джинном Бартимеусом, хотя последний, казалось бы, за пять тысяч лет должен был достигнуть пика своего эволюционного развития.

Здесь следует сделать небольшое лирическое отступление и побольше рассказать о мире, в котором происходит действие трилогии. Внешне он очень похож на наш, на географической карте встречаются практически все те же страны, однако есть одно существенное отличие от нашей реальности. Дело в том, что мир Бартимеуса населяют волшебники, каждый из который умеет вызывать духов, подобных Бартимеусу, из так называемого Иного места и использовать в своих целях. Духов существует великое множество, объединяет же их только одно — каждый вынужден безоговорочно подчиняться волшебнику и выполнять любые его пожелания, от похода в магазин за хлебом и покупки утренних газет до постройки домов, дворцов, пирамид, городских стен и создания артефактов.

Цитата: "Даже волшебники не могут толком разобраться в нашем бесконечном разнообразии. Демоны могут отличаться друг от друга не меньше, чем слон и мошка или орел и амеба. Но если не вдаваться в подробности, можно выделить пять основных разновидностей демонов, которых можно встретить на службе у волшебника. А именно (в порядке убывания могущества): мариды, африты, джинны, фолиоты и бесы. На самом деле существует тьма духов, куда более слабых, чем бесы, но маги редко призывают такую мелкую сошку. Множество же демонов, более могущественных, нежели мариды, тоже нечасто встречаются на Земле, поскольку мало у кого из волшебников хватит духу даже на то, чтобы установить подлинное имя одного из этих созданий. Но и для магов, и для нас чрезвычайно важно разбираться в иерархии демонов, поскольку частенько это знание может спасти жизнь. Например, я, будучи образцовым представителем джиннов, с некоторой долей почтения отношусь к себе подобным и тем, кто выше меня рангом, но с фолиотами и бесами у меня разговор короткий". (Бартимеус о разновидностях духов)

Однако волшебники составляют всего лишь незначительный процент населения, вся остальная часть которого называется простолюдинами. И в отличие от "Гарри Поттера", с которым регулярно сравнивают цикл Страуда, в трилогии Бартимеуса маги не стремятся изолировать себя от остального общества. Напротив, они постоянно рвутся к власти и богатству, регулярно захватывают власть в стране и создают новые империи. Но все могущество волшебников строится исключительно на силе их рабов — демонов. Вряд ли нужно упоминать, что в странах, власть в которых находится в руках магов, только они могут пользоваться всеми благами жизни, в то время как простолюдины влачат нищенское существование и при этом с детства воспитываются в страхе перед своими властителями.

Цитата: "Волшебники по сути своей — паразиты. Если они захватывают господствующее положение в обществе, то припеваючи живут за чужой счет. А в те времена и в тех местах, где они теряли власть и им самостоятельно приходилось зарабатывать на хлеб, они, как правило, пребывали в плачевном состоянии и за несколько медных монеток показывали всякие фокусы на потеху толпе". (Бартимеус о волшебниках)

Империи создавались, росли и рушились, волшебники захватывали и теряли власть, но за долгие тысячелетия истории только один из них задумался о том, что существующую схему можно изменить. К сожалению, никто не последовал его примеру, хотя память о дерзком юноше сохранилась в сердцах некоторых действующих лиц нашей истории. Но давайте обо всем по порядку.

Художник — Сергей Шикин
Художник — Сергей Шикин

Первая книга, "Амулет Самарканда", — это своего рода классический роман о взрослении. В начале юный Натаниэль — всего лишь ученик волшебника, намного превосходящий по таланту и амбициям своего учителя. Наставник Андервуд тормозит развитие мальчика, принуждая того заняться самообразованием. Стремясь доказать самому себе и всему миру, чего он стоит, Натаниэль ввязывается в неприятности, ненароком нарушая планы заговорщиков, стремящихся свергнуть премьер-министра, однако в конечном итоге выпутывается из всех передряг, удостаивается личной похвалы премьера и попадает в ученичество к одной из самых могущественных волшебниц империи, Джессике Уайтвелл.

Главной удачей книги стал образ невольного помощника Натаниэля, джинна Бартимеуса. Болтливый, циничный, хитрый, умный, остроумный и добродушный по большему счету джинн располагает к себе практически с первых же страниц, стоит только ознакомиться с его меткими, едкими и острыми замечаниями и комментариями, как будто бы позаимствованными из книг Терри Пратчетта (Примечание Бартимеуса: на самом деле это Пратчетт позаимствовал этот литературный прием у меня. Не верите? Давайте сравним, Пратчетт написал свой первый роман в 1971 году, мои же первые пробы пера, точнее молотка и долота, датируются третьим тысячелетием до нашей эры, когда я украсил своими каракулями все стелы от Мемфиса до верховий Нила). Джинн служит в романе своеобразным голосом разума — если Натаниэль еще слишком молод, глуп и наивен, чтобы понимать, в каком мире ему не повезло родиться, то Бартимеуса за пять тысяч лет жизни уже сложно чем-либо удивить, особенно, если учесть, с какими мерзавцами ему все это время приходилось общаться.

Художник — Сергей Шикин
Художник — Сергей Шикин

В "Глазе голема" Джон Мэндрейк немного отходит на второй план. Он по-прежнему является одним из главных действующих лиц романа, но практически все главы, в которых появляется Джон, описаны с точки зрения других героев. Подобный ход Страуда полностью оправдан — очутившись в конце первой книги в садке со скорпионами Мэндрейк был вынужден принять правила игры и со временем стал превращаться в такого же волшебника, как все прочие члены правительства. Сам Джон при этом мог не замечать, кем становится, пребывая в святой уверенности, что поступает правильно. Но вот с точки зрения Бартимеуса, не видевшего Мэндрейка в течение трех лет, или Китти Джонс, поступки юного волшебника смотрятся совсем в другом свете.

На момент начала событий "Глаза" Джон по-прежнему находится в учениках у Джессики Уайтвелл, однако благодаря собственным талантам, амбициям и расположению премьер-министра, Мэндрейк в свои четырнадцать лет уже занимает серьезный пост в министерстве внутренних дел. По долгу службы он должен разобраться с группой простолюдинов, называющих себя Сопротивлением и строящих мелкие козни правительству. Одним из членов группы как раз является юная мисс Китти Джонс. Девушка появлялась мельком на страницах "Амулета", но ее участие в книге ограничивалась всего двумя сценами, в "Глазе" же она становится полноценной главной героиней.

Благодаря Китти читатели получают возможность понаблюдать за жизнью второй части британского общества — простолюдинов. Страуд расскажет об их быте, образовании, досуге и о том, как же волшебники портят народу жизнь и при этом пудрят мозги. Однако только описанием жизни простолюдинов автор не ограничивается — он продолжает более детально информировать о всех составляющих своего мира, дает экскурс в славное прошлое Британии, расскажет о взятии британскими войсками Праги, более тесно познакомит с членами правительства и, что самое интересное, раскроет тайну, каким образом обычные лондонские сорванцы смогли разоблачить и преследовать Бартимеуса в самом начале "Амулета".

Кроме того, введя в повествование Китти, Страуд представил читателям еще одного героя, которому можно сопереживать и сочувствовать. Если поведение Мэндрейка порой вызывает желание собственноручно придушить маленького засранца, а представить себя в образе могущественного джинна все-таки немного сложновато, то вот с Китти можно начать себя ассоциировать практически с самого начала. Смелая, бойкая, энергичная и подвижная девочка, Китти с самого начала задумывалась о несправедливости общества, в котором ей было суждено появиться на свет. Но лишь столкнувшись лицом к лицу с эгоизмом и двуличием волшебников, мисс Джонс окончательно убедилась в своей правоте и стала стремиться во что бы то ни стало вернуть справедливость в жизнь британского общества. Идеалы и стремления Китти могут показаться наивными, но ее верность к делу, готовность идти на жертвы, смелость и честность вызывают уважения даже у такого циничного мерзавца, как Бартимеус.

Цитата: "Эта девушка с каждой минутой нравилась мне все больше и больше. По правде говоря, она была как глоток свежего воздуха. За все долгие века своего рабства я на удивление мало общался с простолюдинами — волшебники инстинктивно окружают нас ореолом таинственности и держат в стороне от обыкновенных людей. Всех простолюдинов, с которыми мне доводилось разговаривать по-настоящему, можно пересчитать по когтям одной лапы. Разумеется, как правило, это дело неблагодарное: что-то вроде того, как если бы дельфину вздумалось побеседовать с устрицей, — но время от времени встречаются и исключения. И эта Китти Джонс была одним из таких исключений. Мне нравился её стиль". (Бартимеус о Китти)

Художник — Сергей Шикин
Художник — Сергей Шикин

Во "Вратах Птолемея" Страуд сводит воедино все сюжетные линии, раскрывает все тайны и позволяет выстрелить всем ранее развешанным ружьям. В начале книги Мэндрейк занимает должность министра информации. В его обязанности входит поддержание боевого духа в населении и сокрытие правды о реальном положении дел в затянувшейся войне империи с американскими колониями. Влияние оруэлловской антиутопии ощущается во всей трилогии, но пост Мэндрейка в министерстве информации, по сути занимающемся дезинформацией народа, выглядит отдельным поклоном в сторону "1984".

Мэндрейк во "Вратах" продолжает пробиваться вперед, однако теперь его ближайшие соратники, изо всех сил цепляющиеся за власть и ненавидящие своего юного коллегу за его таланты и амбиции, как могут тормозят развитие Джона. И, видя, что из себя на самом деле представляют остальные министры, юноша начинает постепенно отчуждаться как от них и своего поста, так и от самой личности Мэндрейка. В душе парня начинает просыпаться Натаниэль.

Проходят серьезные перемены и с Китти, которая, лишившись своих наивных надежд, возможно, находит свое настоящее место в мире. Откровенно говоря, Страуд не щадит своих героев и подвергает их тяжелым испытаниям, пройти которые без жертв невозможно. Собственно, на мой взгляд, этим и отличается серьезная литература — читатели должны абсолютно точно понимать, что каждая победа имеет свою цену, а достичь всего, сразу и безболезненно — невозможно.

Впрочем, главная идея всей трилогии заключается даже не в этом. Три книги Страуд выстраивал свой мрачный и жестокий мир, в котором никчемное меньшинство, паразитируя на чужом труде, обладает практически всеми благами цивилизации. И при этом автор регулярно подчеркивал, что все это заложено в человеческой природе, многократно повторялось в прошлом, и что любой империи, построенной на лжи и насилии, рано или поздно приходит конец. К сожалению, крах одной империи всегда будет означать, что в скором времени и в другом месте зародится новая, и все начнется с начала.

Всё это тем более грустно, что мир Натаниэля очень похож на наш, Страуд, что называется, писал на злобу дня. Стоит только заменить волшебников на олигархов, чиновников или партийных лидеров, как в памяти всплывают реально жившие деятели уже нашего мира. Других мрачных параллелей с реальностью в книге тоже хватает. Влияние средств массовой информации на людей, использование маленьких групп противников режима в целях, прямо противоположных их идеалу, серость и безынициативность основной рабочей массы, отсутствие желания бороться за свои права, право слово, Страуд не питает иллюзий касательно человеческого общества и того, что им движет.

Цитата: "Едва я начал писать «Амулет Самарканда», как решил, что в моём мире маги будут одновременно и политиками — это позволило мне говорить о таких актуальных проблемах, как злоупотребления властей, цензура и терроризм, органично вплетая их в канву фэнтезийного сюжета". (Джонатан Страуд)

Хватает в трилогии и отсылок к истории, мифологии и философии нашего мира. Автор довольно умело оперирует историческими фактами, мифологическими элементами и городскими легендами. В книгах регулярно упоминаются или даже появляются во флэшбеках как реально существовавшие личности — Нефертити, Йехуда Лёв, Бенджамин Дизраэли и Уильям Гладстон, так и легендарные и мифические существа, боги, демоны и прочие фольклорные персонажи.

Подобные литературные игры неплохо тренируют ум и память читателей, вынуждая вспоминать, освежать или даже искать необходимый материал, позволяющий лучше оценить эрудицию, замысел и чувство юмора Страуда. Трилогию вообще вполне можно рекомендовать и как просто очень занимательное чтение. Каждый роман может похвастаться увлекательным сюжетом, а "Врата Птолемея" и вовсе настолько насыщены событиями, что где-то начиная с первой трети книги ее читаешь, прерываясь только на сон, душ, обеденный перерыв и пятичасовой чай. Конечно, некоторые сюжетные ходы можно просчитать заранее, а имена главных заговорщиков — угадать, но удовольствия от чтения это совершенно не портит.

Напоследок хочется сказать пару слов о российском издании трилогии — оно просто изумительное! Именно так и должны издаваться книги — стильные и атмосферные обложки Сергея Шикина (Примечание Бартимеуса: и жутко недостоверные, я практически ни разу за все три книги не принимал подобного старомодного облика аля Джинни из "Аладдина"), качественный перевод, отличная белая бумага, — что еще нужно для счастья?

Резюме: "Трилогия Бартимеуса", пожалуй, одна из самых стоящих вещей, появившихся в подростковом фэнтези за последнее десятилетие. Более того, романы Джонатана Страуда относятся к такой категории книг, которые интересно будет читать в любом возрасте, от 7 до 77 лет. Крайне рекомендую!

P.S. Во избежание попадание в обзор всяческих неточностей, текст статьи был отдан на предварительную редакцию самому Бартимеусу. Процесс вызова духов автор благоразумно предпочел оставить в стороне, ну а результаты правок джинна, я думаю, вы уже и сами заметили.


Статья написана 9 июня 2011 г. 16:46

Издательство Marvel совместно с телеканалом ABC планируют выпустить в сентябре этого года графический роман в твердой обложке "Castle: Richard Castle’s Deadly Storm", повествующую о нелегких буднях детектива Деррика Шторма, героя цикла романов популярного автора детективов Ричарда Касла.

Последний раз Шторм появлялся в книге с красноречивым названием "Последнее дело Шторма", после чего Касл принялся писать романы уже о другом герое, точнее, героине — ослепительной, сногсшибательной и опасной Никки Жары из нью-йоркского отдела по расследованию убийств. На данный момент вышло уже два романа о приключениях Никки — "В Жару" и "Обнаженная Жара". И вот теперь Деррик Шторм получит вторую жизнь на страницах графического романа "Смертельный шторм".

"Я очень польщен и со смирением принимаю тот факт, что Деррик Шторм вступит в ряды величайших героев всех времен", — сообщил Ричард Касл, "стать членом семьи Марвел было моей детской мечтой".

Мы тоже очень рады этому событию, мистер Касл. Тем более, что над графическим воплощением жизни Деррика будут работать выдающиеся люди отрасли — сценарист Брайан Майкл Бендис и Келли Сью ДеКонник и художники Лан Медина и Карло Пагальян.

Роман появится в продаже 28 сентября этого года.

P.S. Ну вы уже поняли, правда? Очередной гениальный маркетинговый ход от телекомпании ABC, приуроченный к премьере четвертого сезона "Касла". Два прошлых раза на прилавках магазинов выходили книги, теперь настал черед комикса. Фанам телесериала должно быть в любом случае интересно, остальное зависит от мастерства Бендиса и остальных.


Статья написана 9 июня 2011 г. 12:14

Экранизация хороших книг — вещь безусловно полезная. Ведь даже вынося за скобки художественную ценность самого фильма, всегда остается шанс, что после кинотеатра зритель как минимум узнает о существовании первоисточника, а в лучшем случае — заинтересуется, прочтет и, быть может, увлечется творчеством автора. Благо сейчас издатели держат руку на пульсе киноиндустрии, и к выходу каждой новой экранизации издается первоисточник, на обложке которого, как правило, красуется постер из фильма. Только с начала этого года на наших прилавках появились романы "Железная хватка" Чарльза Портиса, "Орел девятого легиона" Розмари Сэтклиф, "Линкольн для адвоката" Майкла Коннелли, и вот теперь настал черед "На странных волнах" Тима Пауэрса. Пользуясь случаем, издательство "АСТ" переиздало роман сразу в двух видах и под названием "На странных берегах".

Читателей, привлеченных к роману четвертой частью "Пиратов Карибского моря" и с творчеством Пауэрса не знакомых, сразу хочу предупредить — наличие в книге Джека Воробья ограничивается присутствием кого-то крайне на него похожего на одном из вариантов обложки. В самом романе Воробья нет, да и быть не может — Пауэрс написал свой роман в далеком 1987-м году, когда "Пираты" были популярным, но всего лишь аттракционом в Диснейленде.

Главный герой книги, молодой Джон Шанданьяк, плывет в Новый Свет, чтобы вернуть себе наследство, обманом присвоенное его дядей. Приятное путешествие, во время которого Джон знакомится с юной Бет Харвуд, омрачается трагедией — корабль захватывают пираты. Оказавшего сопротивление Шанданьяка ставят перед выбором — смерть или вступление в ряды морских разбойников. Но настоящим откровением для Джона становятся то, что отец Бет, почтенный ученый Бенджамен Харвуд, и ее лечащий врач, Лео Френд, помогли захватить судно и теперь тоже остаются с пиратами. Вместе нашим героям предстоит теперь составить компанию легендарному пирату Черной Бороде в полном опасностей путешествии в джунгли Флориды к загадочному источнику, по слухам, дающему вечную жизнь.

На первый взгляд, перед нами типичный пиратский приключенческий роман. Однако Пауэрс не зря считается писателем-фантастам — в свой текст он вплел фантастические элементы, в первую очередь, магию вуду. В его мире на Карибах магия считается чем-то вполне естественным и обыденным, каждый пират знает слова нескольких заклинаний, умеет навести и отвести порчу, знает о существовании духов лоа, а в экипаже каждого корабля состоит бокор — колдун, лучше других умеющий общаться с духами. При этом по большей части использование магии выглядит естественным и логичным и не вызывает неприятия или отторжения. Однако местами Пауэрс откровенно перебарщивает, например, некоторые персонажи после посещения источника получились слишком уж сильными, причем все это обретенное могущество их совсем не спасает в поединках.

Но самое интересное состоит в том, что помимо магии в тексте романа достаточно много отсылок на реально происходившие события, а среди действующих лиц встречаются пираты Тэтч-Черная Борода, Стид Боннет, Энн Бонни и губернатор Вудс Роджерс. Пауэрс мастерски сплел магию и реальные факты, довольно связно и логически объясняя некоторые странные и трудно понимаемые поступки некоторых пиратов того времени влиянием магии.

На славу выдались персонажи — ни одно из главных действующих лиц не оставляет читателя равнодушным, вызывая большой спектр эмоций, от любви до откровенной неприязни. При этом большинство героев нельзя назвать условно плохими или хорошими — у каждого есть свои достоинства и недостатки, секреты и скелеты в шкафу, свои мотивы и причины. Разве что Бет получилась слишком идеальной и положительной, а Лео Френд — редкостным мерзавцем.

Объем книги не очень большой, но по содержанию роман получился очень насыщенным — здесь есть и схватки с духами, и пушечные баталии, и традиционные пиратские попойки, и путешествия вглубь джунглей, и загадочные ритуалы вуду, и головокружительные погони, абордажи, дуэли, ожесточенные схватки и многое-многое другое. При этом события развиваются совершенно с разной скоростью — автор может гнать сюжет вперед, заставляя лихорадочно перелистывать страницы, а спустя несколько глав темпы спадают и читатели вместе с героями отдыхают на уютной стоянке на острове Нью-Провиденс.

Многие из подобных остановок связаны с сюжетными экскурсами, в которые пускается автор. Основная линия посвящена Джону Шанданьяку, или, вернее, Джеку Шенди, как его прозвали пираты, но время от времени Пауэрс переключает внимание читателей на события, происходящие с другими персонажами книги. Сначала это немного сбивает с толку, но затем становится ясно, что все эти интерлюдии влияют на дальнейшее развитие сюжета.

Резюме: Довольно интересная и нескучная книга. Атмосфера пиратских похождений смешивается с темным и мистическим миром магии вуду, создавая сочный, вкусный и пленительный коктейль из пиратских сражений, приключений, путешествий и магии. Местами банально, временами заштампованно, кое-где затянуто и недостоверно, но общее впечатление — положительное. Идеально подходит для летних вечеров, когда теплый воздух, легкий ветерок и звездное небо манят за собой в путешествие, полное приключений.

Автор рецензии выражает благодарность издательству "АСТ" и лично PR-менеджеру по интернет-проектам Миловановой Анне за предоставленный текст.





  Подписка

Количество подписчиков: 306

⇑ Наверх