Мартин Миллар «Фракс-ловкач»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези | Городское фэнтези ) | Детектив
- Общие характеристики: Приключенческое | Авантюрно-плутовское | Ироническое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
К Фраксу за помощью тайно обращается принцесса Ду-Акаи, дочь короля Турая, и просит достать у иностраннного дипломата шкатулку с ее любовными письмами. Казалось бы, все просто, но так действительно только казалось. В шкатулке вместо писем оказывается свиток с заклинанием, а дипломата обнаруживают мертвым, и обвинение, конечно, падает на Фракса. Вскоре сыщик оказывается в центре куда более сложной интриги, связанной с похищением Пурпурной ткани эльфов — единственной известной субстанции, не пропускающей через себя волшебство.
Входит в:
— цикл «Фракс»
Награды и премии:
лауреат |
Всемирная премия фэнтези / World Fantasy Award, 2000 // Роман |
Номинации на премии:
номинант |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第34回 (2003) // Переводной роман |
- /языки:
- русский (4), английский (1)
- /тип:
- книги (4), самиздат (1)
- /перевод:
- Г.Б. Косов (3)
Самиздат и фэнзины:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
chimera, 29 января 2008 г.
Удивляюсь, за что вручили премию?:confused: Книга очень простая, а язык автора беден. Вещь абсолютно проходная, как говориться, для транспорта. Хотя иногда юмор не самый плохой, но это — дело вкуса.
tevas, 13 марта 2007 г.
Читал после цикла Кука о Гаррете. По сравнению с этим циклом «Фракс-ловкач» вторичен, причем это очень бросается в глаза. Может остальные романы серии и лучше, но я читать дальше не стал. А «Всемирную премию фэнтези» вообще неонятно за какие заслуги присвоили
Dimson, 13 марта 2007 г.
То ли мне с переводом не повезло, то ли автор действительно именно так пишет, но во время чтения меня просто коробило, когда чуть ли не через страницу употреблялись одни и те же афоризмы, что-то вроде «мокро, как в русалочьей постели».
kolibri, 28 декабря 2012 г.
Двоякие впечатления про книгу. С одной стороны сюжет есть, занятный и красивый. Но с дугой...Постоянные причитания ГГ напрягают. Конечно — может у него соображалка включается после 20 кружки, но все таки есть предел и этакому совершенству....
И еще — чует мой мозг,что перевод сей был не самым качественным...Ну просто вопиет от подозрения.
lisichka, 24 августа 2007 г.
мне лично наличие специфичных афоризмов показалось интересным, очень раздражает когда у авторов герои в фэнтезийных мирах используют афоризмы нашего времени, вроде «черт побери», хотя может за это стоит винить переводчиков?.. Частота их использования действительно набивает оскомину, как и маниакальная страсть Макри к учению. Детективная составляющая интересная, но я бы предпочла читать ее без эльфиского-магического антуража.
Аксолотль, 5 июня 2007 г.
Вторичная фэнтезийная поделка, клон Кука. добавить больше и нечего
Boojum, 13 марта 2007 г.
У меня книга вызвала резко отрицательную реакцию, так что даже не смог дочитать последнюю четверть. Мне показалось нудно и затянуто. Лучше уж читать Гаррета Кука, примерно всё тоже самое, только лучше качеством.