Норман Линдси (Норман Линдсей, Norman Lindsay) — австралийский художник и писатель.
Родился 22 февраля 1879, и, прожив девяносто лет разносторонней творческой жизни, умер 21 ноября 1969.
Линдси был пятым ребенком в семье англо-ирландского хирурга Роберта Чарльза Уильяма Александра Линдси (1843–1915) и Джейн Элизабет Линдси (1848–1932), дочери миссионера Уэслиена из Кресвика, всего в семье было десять детей.
В 1895 году Линдси переехал в Мельбурн, чтобы работать в журнале со своим старшим братом Лайонелом.
В 1901 году он и Лайонел присоединились к сотрудникам Sydney Bulletin, еженедельной газеты. С этим изданием Линдси сотрудничал 50 лет — рисовал карикатуры и иллюстрации.
В 1900 году Линдси женится, через несколько лет появляются два сына, в 1909 году семья отправляется в Европу. В Италии он создает цикл иллюстраций к "Сатирикону" Петрония, изучает искусство, ходит по галереям. В одном из музеев он увлекся моделями кораблей, и сам начал заниматься судомоделированием (это хобби продолжалось всю его жизнь, некоторые модели сохранились в его частном музее). В 1911 году Линдси вернулись в Австралию. Первый брак Нормана Линдси продлился с 1900 по 1918 гг., и оставил ему двух сыновей. В том же году выходит вторая художественная книжка Линдси — "Волшебный пудинг" (The Magic Pudding, 1918, рус. пер. Юрия Хазанова). (первой книгой был роман о молодом священнике, 1913)
Эта сказка — похоже, единственное произведение, что выходило русском языке, причем в издании 1995 года, не смотря на мягкую обложку и дешевизну, намного качественнее отпечатаны иллюстрации, нежели в свежем переиздании 2021 года. Парадокс, объяснимый либо бездумной экономией краски, или переходом на плохие печатные станки наверное.
Второй брак Линдси заключил с Роуз Соуди (Rose Soady), которая работала у него моделью еще до поездки в Италию; в браке у них появилось две дочери.
Линдси был связан с рядом поэтов, таких как Кеннет Слессор, Фрэнсис Уэбб и Хью МакКрэй, оказывая на них влияние отчасти через философскую систему, изложенную в его книге «Творческое усилие». Сын Линдси, Джек Линдси, эмигрировал в Англию, где основал издательство Fanfrolico Press, выпускавшее в том числе и книги с иллюстрациями отца.
Стиль Линдси менялся от холодной утонченности a la Бердслей серебряного века английской эстетики конца 1890-х гг. — к фонтанирующему жизнью бурлеску пышного модерна первой половины XX века.
Линдси то ли шутил, то ли всерьёз говорил что раньше жил в Атлантиде, и может быть был там царем, мирным царем, который ни с кем не воевал, поэтому так мало сведений осталось об этой чудесной стране в истории, ведь история человечества является просто записью людских преступлений, а не списком достижений разума.
Линдси оказал влияние на многих художников, в частности, на иллюстраторов фантастики второй половины двадцатого века, Роя Кренкеля и Фрэнка Фразетту. Паззл сложился, это наконец-то объясняет откуда у Фразетты появились, по меткому выражению Пола Ди Филиппо, его гиперэротичные женщины-фразеттоиды.
Немного разных иллюстраций:
========================
Фильм "Сирены" (Sirens, 1994, 98 минут, Австралия, реж. Джон Дайган).
1930 год, май месяц. Молодой пастор (Хью Грант) едет из Англии в свой приход в районе идиллических Голубых гор, что в Новом Южном Уэльсе, Австралия.
По пути епископ Сиднея поручает ему деликатное дело: заехать в гости на ферму к художнику Норману Линдси (Сэм Нилл) и уговорить его забрать несколько своих эротических картин с общественной выставки. В фильме показаны эти три скандальные картины:
(это картина 1912 года под названием "Антихрист", в фильме ее называют "Распятая Венера")
Похоже что съёмки кинофильма проходили в настоящей усадьбе художника (сейчас там устроен музей) — например видны авторские фонтаны и скульптуры
а вот пастор рассматривает модель корабля
И в буклете, путеводителе по музею Нормана Линдси 1982 года издания, есть аналогичные артефакты:
это кораблики:
а это фонтан, и сам Норман Линдси в 1950-е:
Дом Линдси в 1970-е гг.:
Художника в фильме играет Сэм Нилл
За время пребывания в гостях у Нормана Линдси жена пастора прониклась уважением к искусству, и художник взял да и запечатлел ее на одном из своих полотен:
===
Романы и повести Нормана Линдси:
• A Curate in Bohemia (1913)
• The Magic Pudding 1918 — детская повесть "Волшебный пудинг"
• Redheap (1930) — любовный роман про жизнь в провинциальном австралийском городке в 1890 году. Книга вызвала бурный интерес, куплены права на экранизацию, но последовал цензурный запрет, фильм отменили, и роман не переиздавался 28 лет.
• Miracles by Arrangement (1932) (published in the U.S. as Mr. Gresham and Olympus)
• Saturdee (1933)
• Pan in the Parlour (1933)
• The Cautious Amorist, 1934 — юмористическая робинзонада про девушку и парней, оказавшихся на необитаемом острове. Книжка как водится у Линдси, обильно иллюстрирована. В 1953 году по книге сняли фильм, в Англии он прокатывался как "Наша девушка Пятница" (Our Girl Friday), в США — как "Приключения Сэди" (Adventures of Sadie).
суперобложка книги
афиша фильма
• The Flyaway Highway 1936 — еще одна детская повесть
• Age of Consent (1938) — художник уезжает в отпуск из города на маленький островок в Большом Барьерном Рифе, на природу отдохнуть и порисовать, встречается в девушкой, влюбляется, и всё завертелось. Есть экранизация 1969 года.
• The Cousin from Fiji (1945)
• Halfway to Anywhere (1947)
• Dust or Polish? (1950)
• Rooms and Houses (1968) — про свою работу в газете
=============================================
Литература:
Lin Bloomfield. Noman Lindsay. 80 Years of Pencil Drawing. 2008, ISBN 978-0-908154-55-5, 336 стр.
11. В рубрике "Иностранная фантастика" размещены два рассказа.
11.1. Рассказ, который в оригинале называется “Alastair Baffle’s Emporium of Wonders” (2008, “Asimov’s Science Fiction”, Januar; 2008, ант. “Subterranean: Tales of Dark Fantasy”; 2012, авт. сб. “Win Some, Lose Some”) написал американский писатель Майк Резник/Mike Resnick. Его перевела на польский язык под названием “Targowisko cudów Alastaira Dziwa/Лавка чудес Аластера Диво” ЭЛЬЖБЕТА ГЕПФЕРТ/Elżbieta Gepfert (стр. 21—31). Иллюстрации МАРЦИНА НОВАКОВСКОГО/Marcin Nowakowski. И это восемнадцатое появление писателя с художественным произведением в нашем журнале (см. тэг «Резник М.»).
”Мистер Силвер и мистер Голд познакомились в детстве в лавке чудес Аластера Баффла. С тех пор они не разлей вода. И вот, прожив длинную жизнь, они вспоминают о лавке чудес и пытаются найти её, а находят каждый важное для себя” (Kons, FANTLAB)
Рассказ номинировался на получение премии «Хьюго», он переводился помимо польского на испанский и итальянский языки.
На русский язык его перевела под названием «Лавка чудес Аластера Баффла» Т.А. ПЕРЦЕВА в 2008 году (ж-л «Если», № 5).
На карточку рассказа можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
11.2. Рассказ американского писателя Джона Морресси/John Morressy «Fool» (2007, ”The Magazine of Fantasy and Science Fiction”) перевела на польский язык под названием «Błazeń/Шут» МАГДАЛЕНА БЕЛЦИК/Magdalena Bełcik (стр. 32--40). Иллюстрации МАРЕКА ТОМАСИКА/Marek Tomasik.
”История жизни уродца Никколо — придворного шута графа Ридольфо. Будучи презираем и нелюбим с самого рождения, он борется за место под солнцем всеми доступными ему средствами” (Viktorrr, FANTLAB).
Рассказ переводился на итальянский язык. На русский язык его перевела Т.А. ПЕРЦЕВА под названием «Дурак» в 2007 году (ж-л «Если», № 4).
И это уже двенадцатая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” №№ 3/1989, 7/1989, “Nowa Fantastyka” № 1/1991, 1/1992, 1/1993, 5/1993, 10/1993, 6/1994, 11/1994, 10/1995, 1/1996). Карточка рассказа находится ТУТ А почитать об авторе можно ЗДЕСЬ