Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Все статьи за три месяца
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана сегодня в 08:24

"Книги – это уникальная портативная магия.

                                             С.Кинг

Последнее обновление – 21:13 — 05.05.2024 г.

Всего набрано отзывов: ххх + х обзоров




Здесь можно скачать тексты (яндекс)

Здесь можно скачать тексты (гугл-диск)




Читайте отзывы:


  • Арго – количество отзывов:

  • Вечная жизнь и банка томатного супа – количество отзывов:

  • Всеобщий враг – количество отзывов:

  • Дедушка! – количество отзывов:

  • Думака – количество отзывов:

  • Занозы, осколки, гвозди – количество отзывов:

  • Карасота – количество отзывов:

  • Лоо не нужен – количество отзывов:

  • Не в ту дверь – количество отзывов:

  • Новые городские легенды – количество отзывов:

  • Паэлья по-корсикански – количество отзывов:

  • Пират Барракуда и Водопад Вечности – количество отзывов:

  • Съем – количество отзывов:

  • Тарантайка для падавана – количество отзывов:

  • Тварь – количество отзывов:

  • Тестовый прогон – количество отзывов:

  • Урок – количество отзывов:

  • Человек в старом шлемофоне – количество отзывов:


  • Отзывы по группе – количество отзывов:




    Наши отзывисты:




    О Т З Ы В Ы

    ● Арго

    ● Вечная жизнь и банка томатного супа

    ● Всеобщий враг

    ● Дедушка!

    ● Думака

    ● Занозы, осколки, гвозди

    ● Карасота

    ● Лоо не нужен

    ● Не в ту дверь

    ● Новые городские легенды

    ● Паэлья по-корсикански

    ● Пират Барракуда и Водопад Вечности

    ● Съем

    ● Тарантайка для падавана

    ● Тварь

    ● Тестовый прогон


    ● Урок


    ● Человек в старом шлемофоне


    ● Отзывы по группе


  • Статья написана вчера в 23:40

    Когда 5 лет назад я решил создать на Фантлабе свой блог, то основной его целью я видел тогда размещение здесь отсканированных страниц из моих старых журналов и фэнзинов — ну и, прежде всего, конечно, 5-го номера "Интеркома" — самого лучшего номера самого лучшего моего журна/фэнзина, который в своё время так и не был издан нормальным тиражом (ну, пусть и не в пару тысяч, но хотя бы в несколько сотен, да пусть даже в несколько десятков экземпляров, — однако в силу неблагоприятно сложившихся обстоятельств этот номер так и не попал в типографию и лишь потом его оригинал-макет был скопирован на ксероксе всего лишь в 5 копиях). И ведь даже у меня, главного редактора журнала (а заодно еще и корректора, и верстальщика), не было своей копии этого номера! Но так уж случилось, что хозяин издательства "Terra Fantastica" и, по сути, заказчик этой работы Николай Ютанов одну из этих уникальных копий подарил при случае нашему общему с ним другу — саратовскому критику и писателю Роману Арбитману, ну а тот сумел ее сохранить во всех своих странствиях и переездах. Так что Арбитман, выполняя мою запоздалую просьбу уже где-то в конце десятых годов, тщательно отсканировал весь этот номер и прислал мне сканы страниц — причем всего лишь за пару лет до своей неожиданной и жутко преждевременной смерти от ковида. Ну а в итоге все материалы этого номера я и выложил в этом своем блоге, едва он был создан те самые 5 лет назад. Однако, как вдруг выяснилось, — не все материалы. Некоторое время назад один из фантлабовцев изъявил желание собрать все страницы воедино, чтобы распечатать этот номер для себя, о чём он мне и написал. Ну, я и отослал его к этому блогу. А сегодня он мне написал, что здесь не хватает аж двух материалов — во-первых, большого и, пожалуй, самого "вкусного" материала номера — "хулиганского" отчёта Андрея Столярова о том, как он в составе "Ленинградского десанта" совершил налёт на Малеевский семинар молодых фантастов 1983 года, а во-вторых — еще одной странички с обзором читательских писем в самом конце номера. И самое интересное тут то, что я совершенно не помню, почему я пропустил именно эти два материала при заполнении своего блога. Ну что ж — приходится исправляться. Для начала держите материал Столярова, который с годами стал даже еще актуальнее, чем тогда, когда он был написан. Ну а последнюю страничку номера я найду как-нибудь в следующий раз.


    100. Вся авторская колонка Андрея Черткова за 5 лет (04.07.20 — 05.05.24)




    Статья написана вчера в 23:08

    Художник — Александр Павлов
    Художник — Александр Павлов


    Статья написана вчера в 20:20

    Из интервью польской писательницы, редактора и переводчицы с русского Евы Бялоленцкой (см. ЗДЕСЬ), напечатанного в журнале "Nowa Fantastyka" в конце 2009 года. Перевод интервью готовится к публикации в колонке автора этого сообщения.

    "А Россия?

    Мне бы очень хотелось так же солидно издаться в России. В настоящее время реализуется проект под руководством Андрея Бялянина, который любит поляков. Лет восемь назад Белянин, посетив Польшу, заметил, что многие люди говорили с ним по-русски, а он умел только поздороваться по-польски. Он также был свидетелем, когда польская женщина и россиянка беседовали, используя английский язык. Первый факт заставил его устыдиться, а второй разозлил -- это скандал, что братья-славяне, имеющие одни культурные корни, используют в качестве языка общения английский. А когда увидел, что книги русских успешно издаются в Польше, подумал, почему бы не попробовать обратное. Он начал собирать авторов из Польши, Чехии и Словакии и создал антологию. Поначалу издательство «Армада» отнеслось к проекту с большим скептицизмом. Но у Андрея в издательстве звездный статус, а у звезд могут быть свои капризы. Чтобы сделать ему приятное, издательство выпустило его антологию тиражом около 4000 экземпляров (в России это мизерный тираж). Поляков представляли Пилипюк и я. Проект возымел успех, русские выкупили тираж. Сейчас собирается четвертая антология, и у меня заканчиваются короткие тексты. Однако россияне постепенно приходят к выводу, что раз уж рассказы славянского Запада продаются, стоит заняться нашими романами. И кто знает, может быть, они напечатают «Хроники второго круга»?

    А как складывается ваше сотрудничество с русскими переводчиками?

    C переводчиками творилось нечто абсолютно безумное. Русские не знали никого, кто смог бы перевести им эти рассказы. Я удивилась, когда получила письмо с вопросом, знаю ли я кого-нибудь в Польше, кто понимает русский язык. Первое, что я сделала, это пропустила свой текст через автоматический переводчик. Он выглядел неплохо, я все понимала – ха, ха, ха... К счастью, я познакомилась на поттеровском форуме с россиянкой, имевшей и российское, и польское гражданство, которая владела обеими языками. И имела мать-переводчицу. Они ознакомились с результатами моего труда и схватились за голову. Пани Коган сказала, что переведет мне это без всякого вознаграждения, только за авторский экземпляр книги. Текст ушел в издательство, которое заплатило ей и сделало моей постоянной переводчицей.


    Анджей Пилипюк говорит, что русские переводят довольно-таки творчески, они даже изменили концовку его рассказа. Ваши переводы тоже такие же креативные?


    Я пока что беру простые тексты, а как мы все знаем, из «Фиата» не сделаешь «Феррари», хотя иногда приходилось сдерживать себя, чтобы не переписывать текст целыми абзацами. Однако я ограничиваюсь тонкими вставками и сокращениями, чтобы красиво выглядело. У русских, в отличие от нас, нет хороших редакторов. По сравнению с ними наши специалисты превосходны. Когда я читаю книги по-русски, то тоже хватаюсь за голову. Автор может трижды менять цвет глаз героя; долго писал – забыл, как там было. А редактор этого не уловил. Герой гуляет по саду и вдруг подходит к полке с книгами. Редактор не уловил. У меня такое впечатление, что русские редакторы ищут только опечатки, а если в тексте чего-то не то проскакивает – вся вина на авторе. Когда я редактировала роман "Arcymag" (Александр Рудазов «Архимаг». W.), мне пришлось с согласия автора переделать всю сцену допроса бандита, подозреваемого в убийстве. Предполагаемого преступника допрашивали в комнате отдыха — стул, стулья, кофемашина, без зеркала с односторонней видимостью, на столе степлер, ножницы. А сам допрос, это чистый стеб. «Ты убил! -- Я не убивал. -- А может, ты немного убил? – Нет, я немного не убивал». А вокруг полно всякого такого, что можно в глаз вонзить, чем по голове шарахнуть. Посмотрев несколько фильмов сериала ”CSI”, я лучше представляла себе, как это все выглядит, чем несчастный автор «Архимага». Но в России это проскочило. У них настолько широкие горла, что они проглатывают все, как пылесос. Нет абсолютно никакой критики".


    Статья написана вчера в 19:33

    Сирень времени

    Отыщи магическую сирень и отправься в фантастическое путешествие!

    Устали от повседневной рутины? Подозреваете, что родились «не в том месте и не в то время»? Или давно горите желанием попутешествовать, но обычные туры — это не про вас? Любите неизвестность и следите за всеми открытиями или же, наоборот, мечтаете прикоснуться к старине... буквально?

    Тогда вы по адресу!

    Каждый отзыв — ещё один шаг на пути к магической сирени, вдохнув аромат которой, можно оказаться... где и когда угодно. Ну это ли не мечта?

    Оставляйте рецензии и получайте таинственные подарки на середине пути. А самые бесстрашные смогут отправиться в любую точку пространства и времени!

    Очень реалистичная статистика... Давайте превратим её в фантастическую!

    Собрано отзывов: — 0 шт.

    А заглядывала я в: — 4 мая, во стока-то

    Рассказы хранятся здесь: отсюда

    Список рассказов

    1. Название

    2. Название

    3. Название

    4. Название

    5. Название

    6. Название

    7. Название

    8. Название

    9. Название

    10. Название

    11. Название

    12. Название

    13. Название

    14. Название

    15. Название

    16. Название

    17. Название

    18. Название

    Отзовисты и комментаторы всех рангов

    /здесь что-то будет/

    В добрый путь! И помните...

    «Бесконечность — не предел», © Базз Лайтер

    Отзывы

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Н

    Отзывы на всю группу


    ⇑ Наверх