Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 16 июля 2020 г. 08:23

1. Рассказ австралийского писателя Роберта Стивенсона/Robert N. Stephenson, который называется в оригинале “We Would Be Heroes” (2000, ант. “Tessellations”, изд. “Altair Publishing” (?); 2004, авт. сб. “We Would Be Heros and Other Stories”), перевел на польский язык под названием ”Bylibyśmy bohaterami/Мы были бы героями” МАРЦИН ВАВЖИНЬЧАК/Marcin Wawrzyńczak.

Рассказ на русский язык не переводился. Его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ тоже нет. Правда, замечательная биобиблиография Стивенсона есть на сайте «Архив фантастики» (archivsf.narod.ru), куда я и отсылаю любознательного читателя этого блога.

И это вторая наша встреча с писателем на страницах журнала. Первую см. “Nowa Fantastyka” № 1/2001.

2. Рассказ американского писателя Джо Мерфи/Joe Murphy, который называется в оригинале “Dogman Ascending” (1999, “LC-39”, № 2), перевел на польский язык под названием “Wyniesienie psoczłeka/Возвышение собако-человека” ТОМАШ ГАЛОНЗКА/Tomasz Gałązka.

И это первое появление писателя в нашем журнале. На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, нет и биобиблиографии автора рассказа. Впрочем, известно о нем сравнительно мало.

ДЖО МЕРФИ

Джо Мерфи/Joe Murphy – американский автор НФ, фэнтези и «ужасных» рассказов.

Выпускник литературных курсов Clarion West (1995) и Clarion East (2000). Член Американской ассоциации писателей-фантастов и Американской ассоциации авторов произведений «ужасов». Дебютировал в конце 1994 года рассказом “The Bermuda Triangle” (“The Silver Web”, № 11, Spring/Summer). (Или, возможно, рассказом “1968 RPI”, опубликованным в 1994 году в антологии “Cthulhu’s Heirs: Tales of the Mythos for the New Millenium”).

В последующие 14 лет напечатал около 50 рассказов НФ, фэнтези и «ужасов» в жанровых журналах (“Marion Zimmer Bradley’s Fantasy Magazine”, “Talebones”, “Silwer Web”, “Strange Horizons” и др.) и антологиях. На русском языке опубликованы четыре рассказа – все в антологии «Звездолет, открытый всем ветрам» (2012) израильского издательства «Млечный Путь». Известен также электронный (несколько сокращенный) вариант этой антологии «Механизмы подобия» (2016).

3. Рассказ американского писателя Александра Яблокова/Aleksander Jablokov, который называется в оригинале “Doing the Cirkuit” (1996, “Interzone”, № 2), перевела на польский язык под названием “Obwód zamknięty/Замкнутый контур” АГНЕШКА ФУЛИНЬСКАЯ/Agnieszka Fulińska.

На русский язык рассказ не переводился, но на его карточку можно глянуть здесь. На сайте ФАНТЛАБ биобиблиографии писателя нет, но кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу “Яблоков А.”, поскольку нам уже приходилось с ним встречаться на страницах нашего журнала.

4. Рассказ польского писателя Мирослава Яблоньского/Mirosław Jabłoński “Chłopiec w jeziorze/Парень в озере” позже был перепечатан в авторском сборнике писателя “Sierpem i młotem/Серпом и молотом” (2014).

На русский язык рассказ не переводился и его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет. Нет на сайте ФАНТЛАБ и биобиблиографии автора, однако кое-что о нем можно узнать, пройдя в этом блоге по тэгу «Яблоньский М.», поскольку нам уже приходилось встречаться с писателем на страницах нашего журнала.

5. В той же рубрике «Из польской фантастики» размещен фрагмент романа польского писателя Марцина Вольского/Marcin Wolski “Kot w windzie/Кот в лифте”. Это продолжение романа “Pies w studnie/Собака в колодце”, отрывок из которого мы читали в нашем журнале в 1999-м году (№ 11). Роман под измененным названием “Rekonkwista/Реконкиста” вышел из печати в 2001 году. В нем герой первого романа Гурбиани-Деросси совершает новое путешествие во времени, на этот раз в эпоху мушкетеров, пиратов, инквизиции и религиозных войн, а потомки завоеванных Кортесом ацтеков готовятся к кровавой реконкисте. Позже роман был переиздан как “Kot w windzie, czyli rekonkwista/Кот в лифте, или Реконкиста” (2018).

Глянуть на карточку романа можно здесь А вот карточки данной публикации, равно как и биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет. Напомню, что это уже десятая встреча с писателем на страницах нашего журнала (предыдущие девять см. “Fantastyka” №№ 3/1983, 5/1985, 4/1989; “Nowa Fantastyka” №№ 8/1992, 12/1994, 7/1998, 5-7/2000).

И это, пожалуй, все, что я могу пока что сказать об этом номере журнала.


Статья написана 13 июля 2020 г. 00:23

Вот с этим, очередным, номером журнала – засада. В отличие от предыдущих 223 номеров он мне в руки так и не попал ни в бумажном, ни в электронном виде. Тем не менее, кое-что о нем я все же знаю…W.

Майский номер 2001 года (131-й «Новой Фантастыки» и 224-й, если считать ab ovo) редактируют: Анджей Бжезицкий/Andrzej Brzezicki (художественно-оформительский отдел), Аркадиуш Наконечник/Arkadiusz Nakoniecznik (отдел иностранной литературы), Марек Орамус/Marek Oramus (отдел критики и публицистики), Мацей Паровский/Maciej Parowski (отдел польской литературы, главный редактор), Кшиштоф Шольгиня/Krzysztof Szolginia (секретарь редакции), Веслава Ярых/Wiesława Jarych (корректура). В списке постоянных сотрудников числятся: Яцек Дукай/Jacek Dukaj, Аркадиуш Гжегожак/Arkadiusz Grzegorzak, Марек Холыньский/Marek Hołyński, Яцек Инглëт/Jacek Inglot, Лех Енчмык/Lech Jęczmyk, Анджей Качоровский/Andrzej W Kaczorowski, Анджей Колодыньский/Andrzej Kołodyński, Доминика Матерская/Dominika Materska, Анджей Сапковский/Andrzej Sapkowski, Войтек Седенько/Wojtek Sedeńko, Яцек Собота/Jacek Sobota, Гжегож Щепаняк/Grzegorz Szczepaniak, а также Agregator, Aligator, Anihilator, Karburator, Kunktator, Negocjator, Obserwator, Predator, Reanimator и Terminator. Тираж номера не указан. В оформлении лицевой стороны передней обложки использована работа польского художника ЗДЗИСЛАВА БЕКСИНЬСКОГО/Zdzisław Beksiński, другие его работы выставлены в «Галерее» (стр. 17-24). Цена экземпляра -- 6 злотых 40 грошей.

Opowiadania zagraniczne

Robert N. Stephenson Byliśmy bohaterami

Joe Murphy Wyniesienie psoczłeka

Alexander Jablokov Obwód zamknięty

Galeria

• ZDZISŁAW BEKSIŃSKI

Z polskiej fantastyki

Mirosław P. Jabłoński Chłopiec w jeziorze

Marcin Wolski Kot w windzie

Film i fantastyka

Joanna Salamończyk Rewolwer w damskiej torebce

Maciej Parowski Biegnący po off-strzu

Fantastyczne soundtracki

Bartek Świderski 2001- Odyseja kosmiczna

Czytelnicy i fantastyka

Plebiscyt 2000 – wyniki

CyberKultura

Arkadiusz Grzegorzak W sieci

Wśród fanów

Marek Oramus Bułgarski ślad

Łukasz Siudziński Conan B. jako kowboj

Dariusz Grupa Pyrkon 2001

Nauka i SF

Izabela Szolc Czy cywilizacja traci głowę?

Jan Buła Ile jest planet

Krytyka

Recenzje

Zbigniew T. Dworak Kosmiczna miłość

Agnieszka Fulińska Cyberjeleń na cyberrykowisku

Andrzej Sapkowski Stwory światła, mroku, półmroku i ciemności" (12)

Felietony

Lech Jęczmyk Taki sobie żart

Marek Hołyński Milionerzy z inkubatora

Marek Oramus Człowiek – orkiestra


Статья написана 10 июля 2020 г. 11:11

НЕТ, Я НЕ АЛЕКС, Я ДРУГОЙ…

-- Ребят, а вы помните в серии «Z Jamnikiem/С таксой» издательства «Czytelnik» такую вот книгу?

-- Помним, да, была такая – очень даже неплохой детектив, написанный в классическом английском стиле. Издан в 1972 году. А годом позже появилась и другая книга этих же авторов. Вот такая.

-- Да, этих же авторов. Некто Джоселин и Кестер Брент/Jocelyn i Kester Brent эти книги написали. И, кстати, главные герои обеих книг – молодая супружеская пара… Джоселин и Кестер Брент. И в книгах этих важную роль играют тщательно подобранные стихотворные эпиграфы. Ничего не напоминает?

-- Не на Джо ли нашего Алекса намекаешь?

-- "Нет, я не Алекс, я другой..." Потому что если литературным отцом Джо Алекса был Мацей Сломчиньский, то литературными родителями четы Брент выступили… Ежина и Казимеж Мацей Сломчиньские – невестка и племянник писателя. Вот тут ниже небольшая о них справочка.

КАЗИМЕЖ и ЕЖИНА СЛОМЧИНЬСКИЕ

Казимеж М. Сломчиньский/Kazimierz M[aciej] Słomczyński (род. 10 мая 1943) – польский социолог, профессор (1989 — ) факультета социологии Университета штата Огайо (OSU), Колумбус, штат Огайо (США), профессор (бельведерский, с 1995) Польской академии наук, директор CONSIRT -- Cross-National Studies: Interdisciplinary Research and Training Program (междисциплинарная программа социологических исследований и обучения, созданная OSU и Польской академией наук), руководитель группы ученых Института философии и социологии Польской академии наук, исследующих проблемы трудоустройства и социального неравенства. Член социологического комитета Польской академии наук с 2020 года. Член Академии Европы. Ранее заведовал кафедрой методологии социологии в Институте социологии Зелёногурского университета.

Автор, соавтор и редактор множества научных трудов в указанной области, в том числе:

Słomczyński, Kazimierz M. 1972. Zróżnicowanie społeczno-zawodowe i jego korelaty. Wrocław: Ossolineum.

Wesołowski, Włodzimierz and Kazimierz M. Słomczyński. 1977. Investigations on Class Structure and Social Stratification in Poland, 1945-1975. Warsaw: Institute of Philosophy and Sociology, Polish Academy of Sciences. Tłum. wł. (1997), tłum. jap. (1977).

Słomczyński, Kazimierz M. 1983. Pozycja zawodowa i jej związki z wykształceniem. Warszawa: Instytut Filozofii i Socjologii, Polska Akademia Nauk.

Słomczyński, Kazimierz M., Ireneusz Białecki, Henryk Domański, Krystyna Janicka, Bogdan Mach, Zbigniew Sawiński, Joanna Sikorska, Wojciech Zaborowski. 1989. Struktura społeczna: schemat teoretyczny i warsztat badawczy. Warszawa: IFiS PAN.

Słomczyński, Kazimierz M. 1989. Social Structure and Mobility: Poland, Japan, and the United States: Methodological Studies. Warsaw: Institute of Philosophy and Sociology, Polish Academy of Sciences.

Słomczyński, Kazimierz M., Krystyna Janicka, Bogdan W. Mach, Wojciech Zaborowski. 1999. Mental Adjustment to the Post-Communist System in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.

Kohn, Melvin L., Kazimierz M. Słomczyński, przy współpracy Carrie Schoenbach. 1990. Social Structure and Self-Direction: A Comparative Analysis of the United States and Poland. London: Basil Blackwell. Późniejsze wydania: 1993, 2006.

Kazimierz M. Słomczyński, Sandra L. Marquart-Pyatt (red.). 2007. Continuity and Change in Social Life. Structural and Psychological Adjustment in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.

Słomczyński, Kazimierz M. (red.). 2000. Social Patterns of Being Political – The Initial Phase of the Post-Communist Transition in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.

Słomczyński, Kazimierz M. (red.). 2002. Social Structure: Changes and Linkages – The Advanced Phase of the Post-Communist Transition in Poland. Warsaw: IFiS Publishers.

Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2007. Kariera i sukces. Analizy socjologiczne. Zielona Gόra: Wydawnictwo Uniwersytetu Zielonogόrskiego.

Domański, Henryk, Zbigniew Sawiński, Kazimierz M. Słomczyński. 2009. Sociological Tools Measuring Occupations: New Classification and Scales. Warszawa: IFiS Publishers. Wcześniejsze wyd. polskie (2007).

Wesołowski, Włodzimierz, Kazimierz M. Słomczyński, Joshua Kjerulf Dubrow (red.). 2010. National and European? Polish Political Elite in Comparative Perspective. Warsaw: IFiS Publishers. Późniejsza wersja w jęz. pol.: Wesołowski, Włodzimierz and Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2012. Tożsamość, Zaufanie, Integracja: Polska i Europa. Warszawa: Wydawnictwo IFiS PAN.

Slomczynski, Kazimierz M. and Ilona Wysmułek, eds. 2016. Social Inequality and the Life Course: Poland’s Transformative Years, 1988–2013. Warsaw, Poland: IfiS Publishers.

Slomczynski, Kazimierz M. and Irina Tomescu-Dubrow, with Danuta Życzyńska-Ciołek and Ilona Wysmułek, eds. 2016. Dynamics of Social Structure: Poland’s Transformative Years, 1988–2013. Warsaw, Poland: IFiS Publishers.

Wesołowski, Włodzimierz, Krystyna Janicka, Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2017. Strukturalizacja społeczeństwa polskiego: Ewolucja paradygmatu. Warszawa: Wydawnictwo IFiS PAN.

Kiersztyn, Anna, Danuta Życzyńska-Ciołek, Kazimierz M. Słomczyński (red.). 2017. Rozwarstwienie społeczne: zasoby, szanse i bariery. Polskie Badanie Panelowe POLPAN 1998–2013. Warszawa: Wydawnictwo IFiS PAN.

Tomescu-Dubrow, Irina, Kazimierz M. Słomczyński, Henryk Domański, Joshua Kjerulf Dubrow, Zbigniew Sawiński, Dariusz Przybysz. 2018. Dynamics of Class and Stratification in Poland. Budapest, Hungary: Central European University Press.

Tomescu-Dubrow, Irina, Joshua Kjerulf Dubrow, Anna Kiersztyn, Katarzyna Andrejuk, Marta Kolczynska, and Kazimierz M. Slomczynski. 2019. The Subjective Experience of Joblessness in Poland. Cham, Switzerland: Springer Nature Switzerland AG.

Лауреат многочисленных научных премий, в том числе премии имени Станислава Оссовского (за книгу « Zróżnicowanie społeczno-zawodowe i jego korelaty/Социально-профессиональное разнообразие и его соотношения», 1974), премии имени Стефана Новака (1999), премии Американского социологического общества (1984) и премии имени Джона Хьюбера (2010 ).

Вместе с женой, Ежиной Сломчиньской/Jerzyna Słomczyńska написал – под псевдонимом Джоселин и Кестер Брент/Jocelin i Kester Brent – два детективных романа.

Первый – “Sześć kul z Timbergate/Шесть пуль из Тимбергейт” – был напечатан в газете “Trybuna Robotnicza” в 1971 году (№№ 41-92, 120 стр.),

а затем был издан отдельной книгой под названием “Przeciw sobie samym/Против самих себя” в культовой детективной серии “Z Jamnikiem” издательства “Czytelnik” в 1972 году. Переиздан в 2015 году. Проживая в Колумбусе (США, штат Огайо), супруги переработали роман и издали его новую версию под названием “Mock My Destruction” в 2005 году.

Второй роман – “Na oczach wszystkich/На глазах у всех” – вышел из печати в том же издательстве “Czytelnik” и в той же серии “Z Jamnikiem” в 1973 году.

Отметились супруги Сломчиньские и в телевизионном театре «Кобра», где в 1976 году был поставлен по их сценарию телеспектакль “Maximatic”.

Ежина Сломчиньская/Jerzyna Słomczyńska – физик по образованию, доктор технических наук, много лет работала в Институте основных технических проблем Польской академии наук. В настоящее время занимается главным образом переводом социально-экономической литературы с английского языка на польский. Издавна пишет стихи. В 2015 году вышел из печати ее первый (и пока единственный) сборник стихов (двуязычный) „Measures of courage / Miary odwagi”.

-- Молодец, парень! Хорошая работа!

-- Желаем удачи. Продолжай в том же духе…


Статья написана 7 июля 2020 г. 00:12

6. В рубрике «Кино и фантастика» Мацей Паровский/Maciej Parowski в статье “Pulp Fiction” рецензирует фильм режиссера Томаша Конецкого “Pół serio” (Польша, 2000) (стр. 57-60); Марцин Шимуля/Marcin Szymula в статье “Co, u diabła z horrorami?/Что, черт побери, <происходит> с ужасами?” высказывает свое недовольство современными фильмами ужасов (стр. 60-61); Петр Маньковский/Piotr Mańkowski в статье “Od zera do reżysera/С нуля до режиссера” излагает творческую биографию режиссера «Властелина колец» Питера Джексона (стр. 62-63); а Бартек Свидерский/Bartek Świderski в статье «Wojciech Kilar – “Dracula”/Войцех Килар – “Dracula”» в новой рубрике «Фантастические саундтреки» знакомит читателей журнала с саундтреком знаменитого фильма “Bram Stoker’s Dracula” режиссера Фрэнсиса Форда Копполы (США, 1992) (стр. 60).

7. В рубрике «Критики о фантастике» Войцех Шида/Wojciech Szyda в статье “Pierwsze czytanie Otcetena” анализирует не совсем обычную книгу “Przechowalnia/Хранилище” (издана 2000) польского литературного критика Стефана Отцетена, (известного прежде всего тем, что он был редактором четырех томов интереснейшей антологии “Polska nowela fantastyczna” (1984-1985), продолжившей знаменитый двухтомник Юлиана Тувима (1952)) – это роман о путешествии в космическом ковчеге героев произведений нескольких знаменитых авторов научной фантастики (в том числе Айзека Азимова, Станислава Лема, Филипа Дика, братьев Стругацких). Отцетен, вероятно, погиб при невыясненных обстоятельствах в 1989 году в Варшаве (пропал без вести) (стр. 65).

8. В этой же рубрике «Критики о фантастике» Лукаш Врубель/Łukasz Wróbel рассказывает в статье “Jak się zbuntować?/Как взбунтоваться?” о феномене польской социологической фантастики, просуществовавшем короткое время, но имевшем чрезвычайно важное значение для польских авторов и читателей НФ (стр. 66-68).

9. В подрубрике «Рецензии» некто Anihilator сообщает о появлении на книжном рынке сборника рассказов польского писателя Анджея Сапковского «Что-то заканчивается, что-то начинается» (Andrzej Sapkowski “Coś się kończy, coś się zaczyna”. “superNOWA”, 2000) – своего рода панорамный обзор того, чем занимался Сапковский в 1988 – 2000 годах: здесь и твердая НФ, и political fiction, и horror, и сказка, и фэнтези;

он же Anihilator представляет читателям журнала роман польской писательницы Анны Бжезиньской «Змеиная арфа» (Anna Brzezińska “Żmijowa harfa”. “superNOWA”, 2000) – это сиквел дебютного романа “Zbójecki gościniec”, фэнтези чистой воды, идеальная книга для консервативных любителей этого жанра;

некто Reanimator, рассказывая о третьем томе обширного цикла фэнтези американского писателя Л.Э. Модезитта-младшего «Магический инженер» (L.E. Modesitt Jr. “Magiczny inżynier” – это “The Magic Ingeneer”, 1994. Tłum. Grażyna Motak. “Rebis”, 2000. Серия “Fantasy”), признается, что устал уже лить помои на поделки в этом жанре, а тут хоть налицо не совсем обычный герой – не просто маг, но маг с инженерным образованием;

он же, Reanimator, несколько удивленно рассказывает об апокалиптическом романе Дипака Чопры и Мартина Гринберга «Дипака Чопры властелины мира» (Deepak Chopra, Martin Greenberg “Deepaka Chopry władcy świata”. Tłum. Elżbieta Kowalewska. “Libros”, 2000), примечательном прежде всего указанным тандемом авторов – допустим, Гринберг не более чем хороший литобработчик, но ведь Дипак Чопра – известнейший автор… эзотерических бестселлеров;

некто Predator c грустной улыбкой листает роман российских писателей братьев Стругацких «В стране пурпурных облаков» (Arkadij i Borys Strugaccy “W krainie purpurowych obłoków” – это “Страна багровых туч”, 1959. Tłum. Leonid Teliga. “Amber”, 2001. Серия “Mistrzowie SF I Fantasy”): эта книга входила в канон НФ 60-х годов, когда хорошие произведения этого жанра ценились на вес золота. Спустя годы видно, что восхищались мы бог знает чем – теперь мы мудрее на четыре декады астронавтики, у нас выработались более строгие художественные критерии. Если и стоит читать сегодня этот роман, то лишь для того, чтобы узнать, с чего начинали нынешние титаны мировой НФ. (Ниже приведены обложки также предыдущих изданий книги -- 1961 и 1964 годов. W.);

некто Kunktator увлеченно пересказывает сюжет приключенческого романа американского писателя Тимоти Зана «Исчезнувшая раса» (Timothy Zahn “Zaginiona rasa” – это “Spinneret”, 1985. Tłum. Radosław Botev. “Amber”, 2000. Серия “Mistrzowie SF i Fantasy”), довольно-таки наивного в своей научной концепции;

а Изабеля Шольц/Izabela Szolc утверждает, что американский писатель Уолтер Джон Уильямс в романе “Телеграфированные <по кабелю>” (Walter Jon Williams “Оkablowani” – это “Наrdwired”, 1986; “Oголенный нерв” в переводе на русский) переносит в будущее старую американскую классику вместе с ее острым языком и бехевиористской психологией (стр. 69)

Далее Павел Островский/Paweł Ostrowski в общем хвалит первые два тома приключенческой фантастики цикла “Хонор Харрингтон” американского писателя Дэвида Вебера «Станция Василиск» и «Честь королевы» (David Weber “Placówka Basilisk” – это “On Basilisk Station”, 1993. “Honor Królowej” – это “The Honor of the Queen, 1993. Tłum. Jarosław Kotarski. “Rebis”, 2000. Серия “Science Fiction”);

Доминика Матерская/Dominika Materska представляет читателям журнала сборник текстов Г.Ф. Лавкрафта и А. Дерлета “Наблюдатели из-за времени” (H.P. Lovecraft, August Derleth “Obserwatorzy spoza czasu” – это “The Watchers Out of Time and Others”, 1974. Tłum. Robert P. Lipski. “Zysk I S-ka”, 2000). Серия “Kameleon”) и объясняет значение американского писателя Августа Дерлета для пропаганды и развития культа великого американского визионера Говарда Филипса Лавкрафта (“эти тексты – не через силу написанные неведомо кем сиквелы произведений популярного писателя, но дело рук знатока и почитателя мастера”);

Марек Орамус всесторонне анализирует короткий роман американской писательницы Урсулы Ле Гуин «Повествование света» (Ursula K. Le Guin “Opowiadanie światla” – это “The Telling”, 2000. Tłum. Maciejka Mazan. “Prószyński i S-ka”, 2001);

а Яцек Дукай считает, что horror-ы американской писательницы Кейти Коджа (и ее дебютный роман «Ноль» в частности) (Kathe Koja “Zero”. Tłum. Robert P. Lipski. “Zysk I S-ka”, 2000. Серия “Kameleon”) – это фатально недооцененная проза, временами граничащая с прямо-таки гениальностью (стр. 70-71).

10. В рубрике «Наука и НФ» напечатано весьма интересное (даже сейчас) интервью, которое Марек Орамус взял у известного польского эколога профессора Януария Вейнера/January Weiner (стр. 72-74)

11. В рубрике «Писатели о фантастике» Анджей Сапковский продолжает публиковать свой новый «бестиарий» “Stwory światła, mroku, półmroku i ciemności/Создания света, мрака, полумрака и тьмы”. В этом очередном, одиннадцатом, фрагменте фигурируют “Robin Goodfellow”, “Ptak ROK”, “Rusałka”, “Selki", “Smok” (стр. 75). В биобиблиографии Сапковского на сайте ФАНТЛАБ эта его публикация не отражена, а датировка произведения произведена неверно (см. Stwory).

12. В рубрике «Felietony»:

Марек Холыньский/Marek Hołyński продолжает новую серию статей “E-mailem z Nowego Światu/Е-мейлом из Нового Света” текстом “Welcome to Warsaw”, где просматривает соответствующий бюллетень для американских туристов с рекомендациями посольства США в Варшаве (стр. 76);

Яцек Собота/Jacek Sobota в статье “Manifest programowy/Программный манифест” из нового цикла «Исповедь идиота» дает довольно широкое представление об используемом в названии цикла термине «идиот» (стр. 77)

а Марек Орамус/Marek Oramus в статье “Dyżurny ekolog planety/Дежурный эколог планеты” из цикла “Piąte piwo” продолжает разговор об экологии, рецензируя книгу американского биолога Эдварда Уилсона «Социобиология» (Edward O. Wilson “Socjobiologia. Wydanie popularno-naukowe”. Tłum. Mariusz Siemiński. “Zysk i S-ka”, 2000) (стр. 78).

13. В рубрике «Среди фэнов» размещена информация об очередном заседании любителей НФ в WOK (имеющем, правда, новое название, аббревиатура которого пишется следующим образом: MCKiS); прошедшем 8-11 февраля (в Кракове вестимо) KRAKON-е; просьба о номинировании произведений польских фантастов на получение премии имени Януша Зайделя 2000 года, о конкурсе на лучший польский комикс и др. (стр. 79).

14. В списках бестселлеров за февраль 2001 года фигурирует только сборник рассказов “Coś się kończy, coś się zaczyna” Анджея Сапковского. Здесь же вместо традиционной статьи Войтека Седенько напечатан лаконичный список «На книжном рынке» (за март 2001?) (стр. 80).


Статья написана 4 июля 2020 г. 13:11

ВОЙЦЕХ КУЧОК

Войцех Кучок/Wojciech Kuczok (род. 18 ноября 1972 в г. Хожув) – польский прозаик, поэт, кинокритик и киносценарист, спелеолог, спортивный обозреватель. Лауреат премии “Nike” (2004).

Учился в Первом общеобразовательном лицее имени Юлиуша Словацкого г. Хожува, откуда был исключен, и завершил школьное образование в Третьем общеобразовательном лицее имени Стефана Батория в г. Хожуве. Выпускник факультета киноведения Шленского (Силезского) университета (г. Катовице). Защитил докторскую диссертацию в Ягеллонском университете (г. Краков).

Первоначально занимался поэзией (был связан с силезской поэтической групировкой “Na Dziko”) и новеллистикой (дебютировал литературной миниатюрой, опубликованной в ноябрьском номере журнала “Nowa Fantastyka” за 1992 год). С 1992 года публиковал свои стихи и рассказы в литературной прессе (в том числе в “Rzeczpospolita Plus Minus”, „Gazeta Wyborcza – Wysokie Obcasy”, „Dziennik Polska-Europa-Świat”, „Newsweek”, „Res Publica Nowa”, „Playboy”, „Twórczość”, „Kresy”, „NaGłos”, „Odra”). В 2000 – 2004 годах печатал критические тексты о кино в еженедельнике “Tygodnik Powszechny” и ежемесячнике “Kino”. В 2000 году стал лауреатом конкурса молодых кинокритиков имени Кшиштофа Ментрака. В 2004 – 2005 годах был спортивным обозревателем газеты “Reczpospolita”, а также еженедельника “Newsweek” и журнала “Metropol”. В 2007 – 2008 годах регулярно публиковал статьи о кино и рецензии на фильмы в ежемесячнике “Zwierciadło”. В 2012 – 2013 годах был постоянным корреспондентом газеты “Przegląd Sportowy”, c 2014 года ведет колонку в спортивном отделе газеты “Gazetа Wyborcza”.

В 2009 – 2010 годах был стипендиатом берлинского фонда „Deutscher Akademischer Austauschdienst”. Автор драматического моноспектакля “Doktor Haust”, написанного для Михала Жебровского (премьера состоялась в январе 2005 года в варшавском “Teatr Studio”, режиссер Магдалена Пекож). Написал драму “Ambona ludu” по заказу Нового театра г. Познани (2016, режиссер Петр Кручиньский). Драму “Pradziady” поставил в виде телеспектакля в рамках проекта “Teatroteka” режиссер Михал Здуник в 1918 году.

Дебютная книга – сборник стихов “Opowieści samowite/Обыкновенные истории” (1996).

Однако возбудили к писателю интерес читателей и принесли ему признание критики первые сборники рассказов: “Opowieści słychane/Услышанные истории” (1999, номинация на премию “Nike”, премия общества “Polskie Towarzystwo Wydawców Książek”) и “Szkieleciarki” (2002), «потрясающая смесь обыденности и ужаса», в которой явственно отразились высочайшее литературное мастерство, тонкий языковый слух и сюжетная изощренность их автора. «Кучок охотно нарушает нравственные и общественные табу, повествуя о насилии в семье, сложных и ядовитых отношениях между людьми, различных травмах, приносимых связями мужчин с женщинами, о мучениях героев, не способных справиться ни с окружающим миром, ни с собой».

Лучшей книгой писателя считается роман “Gnój/Дерьмо” (2003, изд. 2 – 2004, изд. 3 – 2008, изд. 4 – 2013), несущий подзаголовок «антибиография».

Это «с одной стороны, интертекстуальная игра автора с конвенцией семейной саги (речь идет о традиционной силезской семье), а с другой – болезненный рассказ о семье ущербной, в которой отец во имя специфически понимаемого “добра для ребенка” муштрует сына, измываясь над ним как физически, так и психологически, и уродуя таким образом личность главного героя». «Это роман о ненависти, насилии и любви в польской семье. Автор пытается выявить истоки бытового зла и оценить его страшное воздействие на сознание человека. Роман изобилует гротескными, карикатурными и лирическими портретами, ироничными обобщениями на тему судьбы, тонкой игрой со стилистическими особенностями различных этосов – родительского, супружеского, соседского, профессионального». Роман получил Paszport “Polityki” (2003) и был отмечен главной польской литературной премией “Nike” (2004), а также премией “Krakowska Książka Miesiąca” (2004, писатель жил тогда в Кракове). В Польше его прочитали около полумиллиона жителей. Он переведен на множество языков: хорватский, чешский, французский, голландский, нидерландский, немецкий, литовский, румынский, сербский, словацкий, украинский, венгерский, итальянский. Под названием «Дрянье» переведен он и на русский язык (М.: НЛО, 2005).

После публикации этого романа за его автором «прочно закрепилась репутация виртуозного стилиста, который играючи переходит от реализма к сюрреализму, от трагедии к фарсу, шутке и каламбуру, пронизанным откровенностью, эмоциональностью и чувственностью».

В 2003 году по авторскому сценарию, написанному по роману “Gnój”, был поставлен фильм “Pręgi/Рубцы” (режиссер Магдалена Пекож, см. левый снимок), который в 2004 году получил главную премию (“Złoty Lew”) на кинофестивале в г. Гдыня. Фильм предлагался для выдвижения на награждение премией “Оскар” от Польши, но не получил номинацию.

В 2004 году вышел из печати очередной сборник рассказов писателя: “Widmokrąg”. «Здесь собраны тексты, часть которых на волне популярности романа “Gnój” публиковались в прессе, а также в популярных сборниках рождественских рассказов. Большая часть этих текстов – о любви, хотя их тематика не обязательно такова, какой можно было бы ожидать от рассказов об этом прекрасном чувстве. Например, здесь есть повествование от имени старушки, которая ежегодно в День поминовения всех усопших ездит на могилу мужа (“Królowa bólu/Царица печали”), история любви городского мальчишки к гуральке и его сложных отношениях со своими родителями, которые опасаются, что их чадо подцепит вшей (“Телячьи нежности”), а также гротескная история о гомосексуальной инициации молодого бизнесмена (“Żebry Adama/Подайте Адаму”)». В 2012 году этот сборник, названный по заголовку одного из рассказов – “Царица печали” -- вышел из печати в переводе на русский язык.

Следующий сборник рассказов писателя – “Opowieści przebrane/Переодетые истории” (2005) – был по сути переизданием незначительно модифицированных рассказов, почерпнутых из ранних сборников.

“To piekielne kino/Это адское кино” (2006) – это сборник углубленных аналитических рецензий, часть из которых публиковалась в “ResPublica Nowa”. Как явствует из названия, Кучок рецензирует фильмы, которые при всей их непохожести и в самом деле могут быть названными «адскими»: например «Сало, или 120 дней Содома» Пьера Паоло Пазолини, ленты Бергмана. И, кстати, фильмы Кшиштофа Занусси. Сборник заканчивается текстом о создании сценария для фильма “Pręgi”.

В 2009 году вышел из печати новый сборник эссе, связанных с тематикой кино: “Moje projekcje/Мои проекции”, где Кучок анализирует ряд кинематографических мотивов и рассказывает о некоторых повстречавшихся ему в киноиндустрии людях.

Здесь, пожалуй, стоит отметить, что кинематографический тандем Кучок-Пекож не ограничился единственной кинолентой. В 2008 году был издан роман писателя “Senność/Сонливость”, и в том же 2008 году Магдалена Пекож поставила по его сценарию (написанному в первую очередь, до написания романа) одноименный фильм.

В основе как книги, так и фильма – «три сюжетные линии, связанные общей темой, темой сна. Герой одного из сюжетов, Адам (Рафал Мацковяк), работает врачом. Он родом из глухого предгорного села, немного стесняется своих родителей, людей простых, с патриархальными взглядами. В городе он живет скромно, жизнь его монотонна. В какой-то момент Адам понимает: единственное, что его занимает в жизни – это любовное чувство к случайно встреченному юноше, который оказывается жуликом. Он ничего не хочет рассказывать родителям. И ничего не хочет решать. Жизнь постепенно утекает, как песок сквозь пальцы. Другой герой, Роберт (Кшиштоф Завадский) – талантливый писатель. Впрочем, он давно уже ничего не пишет, просиживая часами в подвале архива и разглядывая в окне ноги прохожих. Он живет с нелюбимой женщиной, склонной к вечным истерикам, и не в силах освободиться из эмоциональной западни. Третья героиня – Роза (Малгожата Кожуховская), бывшая актриса, страдающая нарколепсией после автокатастрофы. Роза то и дело засыпает, особенно в моменты нервных срывов. Она безумно любит мужа (Михал Жебровский) и постоянно подозревает его в измене. Болезнь замыкает ее одну в роскошном доме, как в клетке». Эти трое «живут как во сне, живут и не живут, приучая себя обходиться без радости, без любви. Но для каждого из них наступает момент пробуждения, момент долгожданного освобождения всех чувств, желаний и творческих сил – именно на этом этапе судьбы героев начинают переплетаться». И книгу, и фильм упрекали в некоторой шаблонности сюжета и схематичности героев, но традиционно хвалили за великолепный язык и безупречное чувство стиля. В 2010 году роман “Senność” вышел из печати в переводе на русский язык под названием «Как сон».

И третий фильм дуэта Кучок-Пекож – “Zbliżenia/Приближения” – вышел на польские экраны в 2014 году. Насколько известно, творческий дуэт продолжает трудиться над совместными кинематографическими и театральными работами.

Свидетельством возвращения писателя в свою лучшую форму назвали критики роман в миниатюрах “Spiski. Przygody tatrzańskie/Заговоры. Приключения в Татрах” (2011). В нем повествуется о человеке из Силезии, ритм жизни которого определяется поездками в Татры. В миниатюрах описываются первые эротические приключения героя, его любовь к футболу и необыкновенной природе, но также содержатся тонкие наблюдения над жизнью силезцев и гуралов.

“Poza światlem/Вне света” (2012) – наиболее личная, написанная от первого лица книга писателя, в которой он раскрывается как вечный странник, скалолаз и спелеолог, первооткрыватель подземных пещер.

И вот тут, пожалуй, пора дать справку о спелеологических достижениях нашего героя. Он знаменит рядом открытий: в том числе Дующей пещеры (в Силезских Бескидах, 2005), Твердой пещеры (Краковско-Ченстоховская Юра, 2010). Принимал также участие в исследованиях пещеры Ciesęć (Краковско-Ченстоховская Юра, 1997), нижнего уровня Ледяной (Małołąckiej) пещеры (Западные Татры, 1997), и многих других пещер Польши и Европы. В 2013 году получил (вместе с Рафалом Климарой, Мареком Павельчиком и Ярославом Сурмачем премию “Kolos” за 2012 год (с мотивацией «За открытие и исследование пещер Медвежьей Верхней/Jaskinia Niedźwieża Górna и Непокорной/Harda»).

Опубликованный в 2013 году сборник рассказов “Obscenariusz”, по словам самого писателя, складывается «в принципе из одних только постельных сцен. Поэтому можно сказать, что я наконец-то перестал сам себя обманывать, утверждая, что сначала придумываю сюжет, а эротические сцены использую лишь как орнамент».

В 2016 году появился на свет сонник “Proszę mnie nie budzić/Прошу меня не будить”, своего рода литературный эксперимент, в котором писатель собрал описания своих снов, увиденных на протяжении нескольких месяцев. В книге можно прочитать много интересного о горах, политических деятелях, литераторах и таких сонных видениях, как участие писателя в Варшавском восстании.

И, наконец, самые свежие книги писателя – это роман “Czarna/Черная” (2017) и дневник “Rozmemuary” (2019). О них как-нибудь в следующий раз.





  Подписка

Количество подписчиков: 88

⇑ Наверх