Томас Уайетт Песни и сонеты

Томас Уайетт «Песни и сонеты»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Песни и сонеты

авторский сборник

М.: Время, 2005 г.

Серия: Триумфы

Тираж: 1000 экз.

ISBN: 5-9691-0084-6

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 192

Описание:

Стихотворения.

Внутренние иллюстрации Г. Гольбейна Младшего.

Содержание:

  1. Рондо
    1. Томас Уайетт. (1). «О вздохи жаркие, летите к ней...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 7
    2. Томас Уайетт. (2). «Старая кляча, не мечтай напрасно...» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 8
  2. Эпиграммы
    1. Томас Уайетт. К даме о своем желании ежечасно ее лицезреть (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 13
    2. Томас Уайетт. О своей госпоже, которую зовут Анной (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 14
    3. Томас Уайетт. О притворной дружбе (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 16
    4. Томас Уайетт. Некогда бежавший от любви поневоле должен сопровождать свою возлюбленную (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 17
    5. Томас Уайетт. Влюбленный сетует, что подобное не излечивается подобным (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 18
    6. Томас Уайетт. Он сознает, что доверился опрометчиво (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 20
    7. Томас Уайетт. О тех, кто его покинул (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 21
  3. Сонеты
    1. Томас Уайетт. Влюбленный сетует на бесконечность ожидания (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 25
    2. Томас Уайетт. Вероломно брошенный, он желает, чтобы его соперник разделил ту же судьбу (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 26
    3. Томас Уайетт. Влюбленный, наслаждавшийся во сне присутствием своей милой, жалуется, что его сон не продлился и не обратился в явь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 28
    4. Томас Уайетт. Двойной сонет (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 30-31
    5. Томас Уайетт. Noli me tangere (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 32
    6. Томас Уайетт. Сонет из тюрьмы Томаса Уайетта, родившегося в месяце мае (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 33
    7. Томас Уайетт. Прощай, любовь! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 34
  4. Баллады
    1. Томас Уайетт. Влюбленный сравнивает себя с галерным рабом, а даму со звездой (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 37-38
    2. Томас Уайетт. Влюбленный рассказывает, как безнадежно он покинут теми, что прежде дарили ему отраду (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 40-41
    3. Томас Уайетт. Он просит свою даму не давать ему повода для ложных подозрений (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 42-43
    4. Томас Уайетт. Влюбленный смеется над Фортуной, которая, воспрепятствовав его успеху, тем самым помогла ему скорее забыть свою блажь (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 44-45
    5. Томас Уайетт. Он не знает, какой удел избрать — смерть на свободе или жизнь в тюрьме (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 46-47
  5. Песни
    1. Томас Уайетт. К даме с просьбой ответить ясно «да» или «нет» (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 51
    2. Томас Уайетт. Отвергнутый влюбленный призывает свое перо вспомнить обиды от немилосердной госпожи (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 52, 54
    3. Томас Уайетт. Он восхваляет прелестную ручку своей дамы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 56-57
    4. Томас Уайетт. Он умоляет ее об участии (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 58-59
    5. Томас Уайетт. Влюбленный в отчаяньи от суровости своей дамы (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 60-61
    6. Томас Уайетт. In aeternum (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 62-63
    7. Томас Уайетт. Влюбленный жалуется, а дама его утешает (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 64-65
    8. Томас Уайетт. Дама жалуется, а кавалер не в силах ее утешить (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 66-67
    9. Томас Уайетт. О терзаниях и страданиях, причиняемых любовью (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 68-69
    10. Томас Уайетт. Возможно ль быть? (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 70-71
  6. Сатиры
    1. Томас Уайетт. Сатира I (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 75-81
  7. Элегия на смерть Уайетта
    1. Генри Говард, граф Сарри. На смерть Томаса Уайетта (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 85-87
  8. Послесловие
    1. Г. Кружков. Сокол по кличке Удача: сэр Томас Уайетт — набросок к портрету (статья), стр. 91-120
  9. Г. Кружков, А. Осина. Комментарии, стр. 121-143
  10. Thomas Wyatt. Songs and sonnets
    1. Rondeux
      1. III. «Go, burning sighs, unto the frozen heart...» (стихотворение), стр. 147
      2. VII. «Ye old mule that think yourself so fair...» (стихотворение), стр. 148
    2. Epigrams
      1. L. «All in thy sight my life doth whole depend...» (стихотворение), стр. 149
      2. LII. «Right true it is and said full yore ago...» (стихотворение), стр. 149
      3. LIV. «What word is that changeth not...» (стихотворение), стр. 150
      4. LV. «Sometime I fled the fire that me brent...» (стихотворение), стр. 150
      5. LVI. «Thʼenʼmy of life, decayer of all kind...» (стихотворение), стр. 150-151
      6. LXIV. «Driven by desire, I did this deed...» (стихотворение), стр. 151
      7. LXVIII. «Lucks, my fair falcon, and your fellows all...» (стихотворение), стр. 151
    3. Sonnets
      1. CLVII. «I abide and abide and better abide...» (стихотворение), стр. 152
      2. XXXV. «To rail or jest ye know I use it not...» (стихотворение), стр. 152-153
      3. XXVII. «Unstable dream, according to the place...» (стихотворение), стр. 153-154
      4. XXXIV. «The flaming sighs that boil within my breast...» (стихотворение), стр. 154-155
      5. XI. «Whoso list to hunt, I know where is an hind...» (стихотворение), стр. 156
      6. XXXIII. «You that in love find luck and abundance...» (стихотворение), стр. 156-157
      7. XXXI. «Farewell, Love, and all thy laws forever...» (стихотворение), стр. 157-158
    4. Ballades
      1. LXXXIX. «Trough this thy port and I thy servant true...» (стихотворение), стр. 159-160
      2. LXXX. «They flee from me that sometime did me seek...» (стихотворение), стр. 160-161
      3. CLXXXVIII. «Deem as ye list. Upon good cause...» (стихотворение), стр. 161-162
      4. LXXXVI. «In faith I not well what to say...» (стихотворение), стр. 163
      5. XC. «Like as the bird in the cage enclosed...» (стихотворение), стр. 164-165
    5. Songs
      1. XCVI. «Madam, withouten many words...» (стихотворение), стр. 166
      2. CCVIII. «My pen, take pain a little spase...» (стихотворение), стр. 166-168
      3. CXL. «O goodly hand...» (стихотворение), стр. 168-169
      4. XCIX. «Heaven and earth and all that hear me plain...» (стихотворение), стр. 169-171
      5. CIX. «My lute, awake! Perform the lust...» (стихотворение), стр. 171-173
      6. In aeternum (стихотворение), стр. 173-174
      7. LXXXIII. «Lover: It burneth yet, alas, my heart's desire...» (стихотворение), стр. 175-176
      8. CXLI. «There was never nothing more me pained...» (стихотворение), стр. 176-177
      9. CIII. «What means this when I lie alone?..» (стихотворение), стр. 178-179
      10. CXLV. «Is it possible...» (стихотворение), стр. 179-180
    6. Satires
      1. Satire I (стихотворение), стр. 181-185
  11. Список иллюстраций, стр. 186

Примечание:

Сборник иллюстрирован так называемыми «виндзорскими» портретами Ганса Гольбейна Младшего.

Подписано в печать 10.09.2005.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх