автор |
сообщение |
ArK
авторитет
|
24 апреля 2009 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Так как участились случаи открытия тем с целью прояснить какой-либо вопрос по книгам, которые не относятся к Фантастике или Фэнтези, создана эта тема. Можно задавать вопросы с целью получить исчерпывающий и интересный ответ. Не оффтопим и не ругаемся. Модераторы раздела.
[авторство "шапки" получилось не администратора, а посетителя по причине переноса сообщений из другой темы]
|
|
|
|
Sfumato
магистр
|
21 января 2014 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Avex А. Прасола "От Эдо до Токио и обратно. Культура, быт и нравы Японии эпохи Токугава"
Хорошая книга, тоже рекомендую. А нет ли чего аналогичного по истории Кореи?
|
|
|
osservato
миродержец
|
|
Dimas_86
гранд-мастер
|
|
pacher
философ
|
23 января 2014 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sfumato А нет ли чего аналогичного по истории Кореи?
Симбирцева. Владыки старой Кореи Ланьков. Быть корейцем (это больше про современную Южную Корею, но там есть историко-культурные экскурсы) А вообще русскоязычной литературы по старой Корее 17-19 вв. катастрофически не хватает...
|
|
|
Михайло
новичок
|
23 января 2014 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Терпеливо жду ответ на свои письма Главному редактору журнала "Радуга". Прилагаю последнее: Рукопись "Очерки о былом" От кого: Mikhail Dubovik <dubovik_m@mail.ru>
Кому: rdga <rdga@yandex.ru> 14 декабря 2013, 16:11 Глубокоуважаемый Юрий Всеволодович! По согласованию с Вами я направил Вам свою рукопись “Очерки о былом” для возможной публикации в журнале “Радуга” (мои злектронные письма от 24.10.13 и 04.11.13). Пожалуйста, сообщите о ее судьбе. Если она не отвергнута, то можно ли ее напечатать в виде брошюры как Приложение к журналу? В определенной мере возмещу затраты. С благодарностью Михайло Дубовик. Спасибо за возможный ответ.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
25 января 2014 г. 05:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Хотел ознакомиться с романом Андрея Белого "Петербург" (читал фрагментарно в школе на уроках литературы, сейчас почти ничего не помню). Есть два варианта — купить сейчас у букиниста имеющийся в наличии томик (сам не видел, но сказали, что советского периода, в хорошем состоянии) или подождать поездки в столицу (не скоро) и купить уже там в магазине какое-нибудь современное издание. Отличаются ли тексты советских изданий романа от современных? Может современные полнее?
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Петрович 51
миротворец
|
25 января 2014 г. 08:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan
Мне представляется, что лучше всего знакомиться с этой книгой в серии "Литературные Памятники" Выходило два издания:
Белый А. Петербург. Серия:Литературные памятники. М. Наука 1981г. 696 с.,ил. Твердый переплет, Увеличенный формат. Тираж 25 тыс.
Белый А. Петербург. Роман в восьми главах с прологом и эпилогом. 2-е изд., исправ. и доп. Серия: Литературные памятники. СПб. Наука, 2004г. 704 с. Суперобложка, переплет. Тираж 3000.
цитата `Петербург` — второй роман Андрея Белого. Первая часть книги была написана им всего за несколько недель в 1912—1913 годах вследствие `наития`, испытанного при восхождении на пирамиду Хеопса. Роман широко признан в качестве вершины прозы русского символизма и модернизма в целом; В. В. Набоков ставил его рядом с `Улиссом` Джойса. В 1922 году автор пересмотрел книгу, сократив текст примерно на треть. Редакционная коллегия `Литературных памятников` сочла целесообразным переиздать не сокращенный, а полный текст романа `Петербург` в его первоначальной печатной редакции 1913-1914 гг.
У меня оба варианта книги. Прочитал, к сожалению, только первое издание.
Интересные мысли о книге и авторе: http://philology.ruslibrary.ru/default.as...
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
prouste
миродержец
|
25 января 2014 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Отличаются ли тексты советских изданий романа от современных? Может современные полнее? А я бы посоветовал не париться, брать любое издание подешевле — это же не перевод, а нюансы полноты и комментаторского корпуса, если Вы не филолог, не так уж и важны.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
25 января 2014 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan
цитата prouste брать любое издание подешевле
Согласен с коллегой. См Алиб. Белый А. Петербург. Литературные памятники М Наука 1981г. 696с. твердый переплет, увеличенный формат. (Продавец: BS — voron1511, Московская область.) Цена: 200 руб. `Петербург`` — одно из наиболее значительных произведений Андрея Белого. В этом своеобразном по стилю, художественным приемам и философской проблематике романе критически освещается жизнь царской России, мертвенность бюрократической системы царизма.` Cостояние: отличное
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 января 2014 г. 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю Короткевича и уже во второй его книге сталкиваюсь с Яном Непомуцким, несущим голову под мышкой ("Христос приземлился в Гродно" и"Черный замок Ольшанский"). В первый раз поверила на слово, но теперь решила почитать легенду и почему-то об отделении головы от тела ничего не найду. Не подскажете, где я могу посмотреть подробнее?
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
Beksultan
миродержец
|
26 января 2014 г. 16:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch В первый раз поверила на слово, но теперь решила почитать легенду и почему-то об отделении головы от тела ничего не найду. Не подскажете, где я могу посмотреть подробнее? — да вроде точно не было про отрезанную голову. Может у автора на легенду о Яне Непомуцком наложился эпизод из "Швейка"? Там где Швейк и фельдкурат Кац едут в пролетке через Карлов мост (на котором стоит фигура святого, на том месте где его бросили в мешке в реку) и фельдкурат просит Швейка отрезать ему голову и бросить ее в мешке в реку, считая, что ему пошли бы звездочки вокруг головы (как на статуе святого).
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
heleknar
миротворец
|
26 января 2014 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Михаил Успенский, "Змеиное молоко" На главной площади Арканара стоит памятник, отлитый из превосходной ируканской бронзы. Памятник изображает человека в длиннополой одежде и с мудрым, добрым, всепонимающим лицом. Голова человека при этом располагается отнюдь не на плечах , а держит он ее, как военную фуражку, на сгибе локтя левой руки, правой рукою благословляя прогуливающихся по площади горожан в ярких праздничных одеждах. Правой же ногой мужчина попирает омерзительного уродца с двумя мечами в коротких лапках и гипертрофированными гениталиями, что является верным признаком нечистого.
Изображает памятник невинноубиенного Рэбу-мученика, а попираемый представляет собой проклятой памяти дона Румату Эсторского, чьи преступления возмутили даже обитателей изрыгнувшей его преисподней, каковые обитатели были вынуждены утащить своего зарвавшегося собрата обратно во тьму. По традиции в день свадьбы к памятнику приходят молодожены — попросить у святого мученика побольше детишек и поплевать на уродца....
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 января 2014 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan , спасибо, я про Швейка тоже находила. heleknar , а связь? Мне бы это дело вообще в глаза не бросилось, не поставь сам Короткевич святого Яна в одну строку с Иоанном Крестителем. Вот тут-то и задалась вопросом — не многовато ли голов.
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
heleknar
миротворец
|
26 января 2014 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
связь в том, что статуя или сам святой, с отрубленной головой подмышкой, образ распространённый
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 января 2014 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
heleknar , ясно, тогда можно еще и всадника без головы вспомнить? Но все равно спасибо.
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
prouste
миродержец
|
26 января 2014 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про Непомуцкого что-то было у ныне изрядно скомпрометированного Алоиза Ирасека. Я его читал очень давно и подряд, поэтому не вспомню, в каком именно из его томов про это есть, но посмотреть можно.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
26 января 2014 г. 18:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
prouste , думаю не стоит. Смотрела информацию по святому на нескольких языках. Если б было что похожее, кто-нибудь упомянул бы. Все же отрезанная голова не менее эффектна, чем нетленный язык и звездочки.
|
––– В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном. |
|
|
pacher
философ
|
30 января 2014 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги, посоветуйте пожалуйста, наиболее на Ваш взгляд удачное издание "Дон Кихота" Сервантеса. Мне стыдно, но я читал его только в школе и в сокращенном варианте. Перевод, естественно, должен быть Любимова, хороший справочный аппарат, наличие иллюстраций приветствуется. Можно конечно, не парится и взять 2-томник БВЛ 1970 года, но вдруг есть что-то получше...
|
|
|
шико
магистр
|
30 января 2014 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В свете возможного выхода нового полного перевода произведений Конан-Дойля о Шерлоке Холмсе- может кто-нибудь знает о ситуации с полными переводами произведений Герберта Уэллса и Александра Дюма-отца?
В советское время произведения Герберта Уэллса подвергались цензуре, переводы были неполные. В 1996 году издательство ТЕКСТ планировало выпустить собрание сочинений Уэллса с новыми полными переводами. Они издали всего лишь 2 тома. А дальше тишина… Планируется ли издание собрания сочинений Уэллса с новыми полными переводами?
Роман Александра Дюма Сорок пять в советское время издавался часто, но всегда в неполном сокращенном варианте (причем перевод везде анонимный). Я знаю, что существовал полный дореволюционный перевод. Но он мне не попадался. Даже в дорогих коллекционных изданиях этот роман в сокращенном варианте. В наше время издавался ли этот роман в полном переводе? Или может кто-то планирует его издать? Заранее благодарен за любую информацию. Спасибо.
|
––– Vive la France Rule Britannia |
|
|