Другая литература вопросы ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": вопросы и ответы»

"Другая литература": вопросы и ответы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 24 апреля 2009 г. 21:44  

сообщение модератора

Так как участились случаи открытия тем с целью прояснить какой-либо вопрос по книгам, которые не относятся к Фантастике или Фэнтези, создана эта тема. Можно задавать вопросы с целью получить исчерпывающий и интересный ответ. Не оффтопим и не ругаемся. ;-)
Модераторы раздела.


[авторство "шапки" получилось не администратора, а посетителя по причине переноса сообщений из другой темы]


магистр

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 20:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Avex

А. Прасола "От Эдо до Токио и обратно. Культура, быт и нравы Японии эпохи Токугава"

Хорошая книга, тоже рекомендую. А нет ли чего аналогичного по истории Кореи?


миродержец

Ссылка на сообщение 21 января 2014 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 
Встречала где-то упоминание о том, что АСТ собирается переиздавать "Часы без стрелок" Маккалерс. Никто не в курсе?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 января 2014 г. 00:06  
цитировать   |    [  ] 
Avex Петрович 51 Sfumato Спасибо большое.


философ

Ссылка на сообщение 23 января 2014 г. 11:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Sfumato

А нет ли чего аналогичного по истории Кореи?

Симбирцева. Владыки старой Кореи
Ланьков. Быть корейцем (это больше про современную Южную Корею, но там есть историко-культурные экскурсы)
А вообще русскоязычной литературы по старой Корее 17-19 вв. катастрофически не хватает...


новичок

Ссылка на сообщение 23 января 2014 г. 17:44  
цитировать   |    [  ] 
Терпеливо жду ответ на свои письма Главному редактору журнала "Радуга". Прилагаю последнее:
Рукопись "Очерки о былом"
От кого: Mikhail Dubovik <dubovik_m@mail.ru>

Кому: rdga <rdga@yandex.ru>
14 декабря 2013, 16:11
Глубокоуважаемый Юрий Всеволодович!
По согласованию с Вами я направил Вам свою рукопись “Очерки о былом” для возможной публикации в журнале “Радуга” (мои злектронные письма от 24.10.13 и 04.11.13). Пожалуйста, сообщите о ее судьбе. Если она не отвергнута, то можно ли ее напечатать в виде брошюры как Приложение к журналу? В определенной мере возмещу затраты.
С благодарностью Михайло Дубовик.
Спасибо за возможный ответ.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 января 2014 г. 05:11  
цитировать   |    [  ] 
Хотел ознакомиться с романом Андрея Белого "Петербург" (читал фрагментарно в школе на уроках литературы, сейчас почти ничего не помню). Есть два варианта — купить сейчас у букиниста имеющийся в наличии томик (сам не видел, но сказали, что советского периода, в хорошем состоянии) или подождать поездки в столицу (не скоро) и купить уже там в магазине какое-нибудь современное издание. Отличаются ли тексты советских изданий романа от современных? Может современные полнее?
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 25 января 2014 г. 08:47  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan

Мне представляется, что лучше всего знакомиться с этой книгой в серии "Литературные Памятники"
Выходило два издания:

Белый А. Петербург. Серия:Литературные памятники. М. Наука 1981г. 696 с.,ил. Твердый переплет, Увеличенный формат. Тираж 25 тыс.

Белый А. Петербург. Роман в восьми главах с прологом и эпилогом. 2-е изд., исправ. и доп. Серия: Литературные памятники. СПб. Наука, 2004г. 704 с. Суперобложка, переплет. Тираж 3000.

цитата

`Петербург` — второй роман Андрея Белого. Первая часть книги была написана им всего за несколько недель в 1912—1913 годах вследствие `наития`, испытанного при восхождении на пирамиду Хеопса. Роман широко признан в качестве вершины прозы русского символизма и модернизма в целом; В. В. Набоков ставил его рядом с `Улиссом` Джойса. В 1922 году автор пересмотрел книгу, сократив текст примерно на треть. Редакционная коллегия `Литературных памятников` сочла целесообразным переиздать не сокращенный, а полный текст романа `Петербург` в его первоначальной печатной редакции 1913-1914 гг.


У меня оба варианта книги. Прочитал, к сожалению, только первое издание.:-(

Интересные мысли о книге и авторе:
http://philology.ruslibrary.ru/default.as...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миродержец

Ссылка на сообщение 25 января 2014 г. 11:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

Отличаются ли тексты советских изданий романа от современных? Может современные полнее?
А я бы посоветовал не париться, брать любое издание подешевле — это же не перевод, а нюансы полноты и комментаторского корпуса, если Вы не филолог, не так уж и важны.


миротворец

Ссылка на сообщение 25 января 2014 г. 15:39  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan

цитата prouste

брать любое издание подешевле


Согласен с коллегой. См Алиб.
Белый А. Петербург. Литературные памятники М Наука 1981г. 696с. твердый переплет, увеличенный формат.
(Продавец: BS — voron1511, Московская область.) Цена: 200 руб.
`Петербург`` — одно из наиболее значительных произведений Андрея Белого. В этом своеобразном по стилю, художественным приемам и философской проблематике романе критически освещается жизнь царской России, мертвенность бюрократической системы царизма.`
Cостояние: отличное
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


миродержец

Ссылка на сообщение 25 января 2014 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51, prouste, спасибо за советы. Посмотрю тот, что поближе и доступнее.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 14:32  
цитировать   |    [  ] 
Читаю Короткевича и уже во второй его книге сталкиваюсь с Яном Непомуцким, несущим голову под мышкой ("Христос приземлился в Гродно" и"Черный замок Ольшанский"). В первый раз поверила на слово, но теперь решила почитать легенду и почему-то об отделении головы от тела ничего не найду. Не подскажете, где я могу посмотреть подробнее?
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 16:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата mischmisch

В первый раз поверила на слово, но теперь решила почитать легенду и почему-то об отделении головы от тела ничего не найду. Не подскажете, где я могу посмотреть подробнее?
— да вроде точно не было про отрезанную голову.
Может у автора на легенду о Яне Непомуцком наложился эпизод из "Швейка"? Там где Швейк и фельдкурат Кац едут в пролетке через Карлов мост (на котором стоит фигура святого, на том месте где его бросили в мешке в реку) и фельдкурат просит Швейка отрезать ему голову и бросить ее в мешке в реку, считая, что ему пошли бы звездочки вокруг головы (как на статуе святого).
–––
Mors certa, hora incérta


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 16:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Михаил Успенский, "Змеиное молоко"

На главной площади Арканара стоит памятник, отлитый из превосходной ируканской бронзы. Памятник изображает человека в длиннополой одежде и с мудрым, добрым, всепонимающим лицом. Голова человека при этом располагается отнюдь не на плечах , а держит он ее, как военную фуражку, на сгибе локтя левой руки, правой рукою благословляя прогуливающихся по площади горожан в ярких праздничных одеждах. Правой же ногой мужчина попирает омерзительного уродца с двумя мечами в коротких лапках и гипертрофированными гениталиями, что является верным признаком нечистого.

Изображает памятник невинноубиенного Рэбу-мученика, а попираемый представляет собой проклятой памяти дона Румату Эсторского, чьи преступления возмутили даже обитателей изрыгнувшей его преисподней, каковые обитатели были вынуждены утащить своего зарвавшегося собрата обратно во тьму. По традиции в день свадьбы к памятнику приходят молодожены — попросить у святого мученика побольше детишек и поплевать на уродца....
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миродержец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 17:04  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan , спасибо, я про Швейка тоже находила.
heleknar , а связь?
Мне бы это дело вообще в глаза не бросилось, не поставь сам Короткевич святого Яна в одну строку с Иоанном Крестителем. Вот тут-то и задалась вопросом — не многовато ли голов. 8:-0
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 17:10  
цитировать   |    [  ] 
связь в том, что статуя или сам святой, с отрубленной головой подмышкой, образ распространённый
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миродержец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 17:13  
цитировать   |    [  ] 
heleknar , ясно, тогда можно еще и всадника без головы вспомнить? Но все равно спасибо. :-)
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 17:44  
цитировать   |    [  ] 
Про Непомуцкого что-то было у ныне изрядно скомпрометированного Алоиза Ирасека. Я его читал очень давно и подряд, поэтому не вспомню, в каком именно из его томов про это есть, но посмотреть можно.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 января 2014 г. 18:06  
цитировать   |    [  ] 
prouste , думаю не стоит. Смотрела информацию по святому на нескольких языках. Если б было что похожее, кто-нибудь упомянул бы. Все же отрезанная голова не менее эффектна, чем нетленный язык и звездочки.
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


философ

Ссылка на сообщение 30 января 2014 г. 14:18  
цитировать   |    [  ] 
Коллеги, посоветуйте пожалуйста, наиболее на Ваш взгляд удачное издание "Дон Кихота" Сервантеса. Мне стыдно, но я читал его только в школе и в сокращенном варианте. Перевод, естественно, должен быть Любимова, хороший справочный аппарат, наличие иллюстраций приветствуется. Можно конечно, не парится и взять 2-томник БВЛ 1970 года, но вдруг есть что-то получше...


магистр

Ссылка на сообщение 30 января 2014 г. 15:02  
цитировать   |    [  ] 
В свете возможного выхода нового полного перевода произведений Конан-Дойля о Шерлоке Холмсе- может кто-нибудь знает о ситуации с полными переводами произведений Герберта Уэллса и Александра Дюма-отца?

В советское время произведения Герберта Уэллса подвергались цензуре, переводы были неполные. В 1996 году издательство ТЕКСТ планировало выпустить собрание сочинений Уэллса с новыми полными переводами. Они издали всего лишь 2 тома. А дальше тишина…
Планируется ли издание собрания сочинений Уэллса с новыми полными переводами?

Роман Александра Дюма Сорок пять в советское время издавался часто, но всегда в неполном сокращенном варианте (причем перевод везде анонимный). Я знаю, что существовал полный дореволюционный перевод. Но он мне не попадался.
Даже в дорогих коллекционных изданиях этот роман в сокращенном варианте.
В наше время издавался ли этот роман в полном переводе?
Или может кто-то планирует его издать?
Заранее благодарен за любую информацию. Спасибо.
–––
Vive la France
Rule Britannia
Страницы: 123...8081828384...138139140    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «"Другая литература": вопросы и ответы»

 
  Новое сообщение по теме «"Другая литература": вопросы и ответы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх