автор |
сообщение |
semary
активист
|
|
ukavgiz
магистр
|
11 декабря 2015 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алеющая Стыдливость, Рдяная Стыдливость, Цветущая Робость. Застенчивый Рубин. Робкий Пурпур. Пугливая Заря, Робкая Заря. Румяная Недотрога... Ох, что-то меня занесло
|
––– Если ты такой энергичный, подключи к себе лампочку (с) |
|
|
Sivetta
магистр
|
11 декабря 2015 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lightsong у меня всегда был "Светлый Гимн", но как к нему прикрутить "храбрый" — не знаю. Может, "Светлый Гимн, о Храбрый!" или "Светлый Гимн, Отважнейший (Храбрейший)". Вроде бы там сами боги перешучивались по поводу несоответствия их имен, титулов и личных качеств? То есть имя Blushweaver не обязательно должно быть связано с честностью или чувственностью. Если не буквально — Вуаль Зари, Рассветная Дымка. Алеющая Заря. Утренняя Роса тоже вполне. Со стыдливостью и румянцем как-то не складывается (
|
|
|
COH
философ
|
|
SergUMlfRZN
миродержец
|
11 декабря 2015 г. 21:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата COH Blush weaver — плетельщица/(ра)сплетающая/плетущая узоры
цитата ukavgiz Lightsong — воспевающий (рас)свет/зарю/восход
|
––– Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором. |
|
|
danilamaster
философ
|
12 декабря 2015 г. 05:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Anahitta А если на Blush сделать акцент?
"Несущая смущение"? В конце концов, какая разница — оплетает по чуть-чуть смущением или кусочками в сердце накидывает? 8-) "Смущающая сердца" как вариант.
Второго можно перевести как "Светлая Песнь" или "Ободряющий песней" (должен же бог смелости как-то подбадривать?).
|
|
|
пофистал
философ
|
12 декабря 2015 г. 05:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Искал лп перевод Красной королевы и нашёл в вк группу по переводам — http://vk.com/bookreads Из книг "Шестёрка воронов" самая многообещающая.
цитата Для фанатов «Игры престолов» и «Одиннадцати друзей Оушена». Кеттердам: шумный центр международной торговли, где все можно купить по нужной цене – и лучше всего это знает уголовный вундеркинд Каз Бреккер. Ему выпадает шанс на смертельное ограбление, которое сможет сделать его невообразимо богатым. Но один он не справится… Осужденный с жаждой мести. Снайпер, который не может сказать «нет» азартным играм. Беженец с привилегированным прошлым. Шпионка, известная под кличкой Призрак. Сердечница, использующая магию, чтобы выжить в трущобах. Вор, с даром выходить сухим из воды даже при самых невероятных ситуациях. Шесть опасных изгоев. Одно невозможное ограбление. Команда Каза – единственное, что стоит между миром и разрухой, – если только они не перебьют друг друга раньше. Командой воров похоже на "Пепел и сталь". Две главы перевода уже доступны — http://bookreads.ucoz.ru/news/shesterka_v...
|
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
12 декабря 2015 г. 13:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сделал перевод одной зарисовки. Желающие могут попинать.
Единственной проблемой для меня было вот это предложение
цитата but minimum wage was minimum wage and good luck finding someone else willing to kick in health benefits.
Я его не понял и перевел так.
цитата но мизерная зарплата — это мизерная зарплата, и найти замену за те же деньги непросто.
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
Victor31
философ
|
12 декабря 2015 г. 14:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
iLithium Смысл в том, что ассистент не только на минимальной зарплате, но и с мед. страховкой за счёт работодателя. Мол, попробуй найти другого такого щедрого, который бы еще и страховку оплачивал.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
12 декабря 2015 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Речь не о мизерной зарплате, а о минимальной. которая устанавливается или законодательно, если профсоюзом. А health benefits в данном конкретном случае, скорее всего, не медицинская страховка (это деньги приличные), а пособие по болезни (оговоренное количество оплачиваемых дней невыхода на работу за конкретный временной интервал).
|
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
12 декабря 2015 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Да, наниматель там — скряга приличный, странно, что будет оплачивать медстраховку. Пособие по болезни — больничный лист по-нашему?
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
12 декабря 2015 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата больничный лист по-нашему
Если я правильно понимаю этот момент, с работником заключается контракт, скажем , на год, в котором среди прочего прописывается, что за этот период работник может пропустить какое-то количество рабочих дней. получив за них оплату. Справку из поликлиники предъявлять не нужно. То есть, не больничный лист.
|
|
|
iLithium
гранд-мастер
|
12 декабря 2015 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер ок, спасибо. Не буду перегружать очень короткий текст подробностями, оплачиваемого пропуска по болезни будет достаточно.
|
––– Жена простит, любовница отомстит |
|
|
swgold
миродержец
|
16 декабря 2015 г. 07:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скандал на таможне по поводу слишком большого количества ввозимых без пошлины сигарет. Доведённый до бешенства турист заявляет: "We aren't even asking to take enough in to last us through — it's an outrage!" — вот эти вот enough — through выглядят, конечно, красиво (наверное, ещё и цитата откуда-нибудь), но не слишком понятно. "Да я всего-то прихватила, чтоб мне самой едва хватило"?
|
|
|
Victor31
философ
|
16 декабря 2015 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
swgold Не вижу никаких скрытых цитат или чего-то необычного: "мы даже не просим ввезти количество, которого бы хватило на поездку".
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
swgold
миродержец
|
16 декабря 2015 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 Мне показалось, что написано/выговорено как-то заковыристо для обычно рубленых скандальных фраз. Ну, может, это и напрасная паранойя Иногда смутные сомнения подтверждаются находками, иногда нет.
|
|
|
Aryan
миродержец
|
16 декабря 2015 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата swgold Ну, может, это и напрасная паранойя
В данном случае именно она Никаких подвохов там нет, Victor31 уже написал.
|
––– Eramos pocos y parió la abuela |
|
|
Basstardo
философ
|
29 декабря 2015 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый день помогите, пожалуйста с выделенными фразами. I bet those folks who thought he was so great would shit their church britches if they knew the kinds of things David would say when it was just him and his buddies. Or, worse, when it was just the two of us. He never did anything, not in front of me anyway, not at first. But he liked to talk about it. Girls mostly and the stuff he wanted to do with them. I didn’t really understand what he was talking about, but I could follow along all right.
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
Алекс Искатель
авторитет
|
|