fantlab ru


Сообщения на форуме посетителя bydloman
Страницы: 123456789...656667686970717273

 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 22 июня 2013 г. 22:43

цитата ааа иии

Да, на фоне того, что остальные не жалуются.

Остальные это кто? Из магов класса Байяза там только Кхалюль, а нам его еще не показывали. Остальные соратники Байяза вообще не блещут.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Едоки, конечно, жгут, но как бы ни был слаб Байяз, он их уделывает. Всех.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 22 июня 2013 г. 21:29

цитата ааа иии

По всей трилогии разбросаны моментики

Ну, сам Байяз тоже неоднократно сообщает, что из мира уходит магия, и его кунг-фу уже далеко не такое сильное, как прежде.

цитата Farit

Кто нибудь мне объяснит, в чем прелесть фирменного приема автора — ввести одного персонажа, а вывести — другого?

На мой взгляд, тут дело вкуса. Мне наоборот нравится, что сначала показывают лишь одно мнение о персонаже — и оно в принципе не может быть полным. Как в жизни: встречаешь человека, составляешь о нем мнение по первым взглядам, а потом, если узнаешь его получше, да еще узнаешь мнение окружающих, то все оказывается не совсем так. Или совсем не так. И окружающие обычно не спешат делиться с человеком своим мнением о нем. К тому же у самого человека часто есть определенное мнение о себе, и далеко не всегда оно соответствует реальности. Аберкромби ставит героев в ситуации, когда им приходится понять, что они такое на самом деле. У него на самом деле довольно много текста этому посвящено. В Красной стране так, по-моему, чуть ли не основная фишка: герои в начале показаны с одной стороны; но по мере развития сюжета и показа мнений других персонажей, образ героя значительно изменяется, а герои, так сказать, "находят себя".
У Аберкромби персонажи раскрываются путем флешбеков, других точек зрения, действий персонажей в критических ситуациях. Это прибавляет реализма, наверное.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 22 июня 2013 г. 11:41

цитата Координаты чудес

раскрывал ли Джо его личность, кто такой, откуда есть

Насколько я помню, нет.

цитата ааа иии

Мофис в Первом законе появляется один раз, во время осады Дагоски.

Если не ошибаюсь, уже потом в Адуе он тоже разок с Глоктой беседует.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 22 июня 2013 г. 10:55

цитата Координаты чудес

Что случилось с учеником Байаза

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Оказалось, что его убила Толомея и приняла его облик.

цитата Координаты чудес

кто такой Мофис

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Банкир, насколько я помню. Из "Валинт и Балк". Фигурирует потом в "Лучше подавать холодным".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 22 июня 2013 г. 09:59

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

цитата Sopor

как только оно было найдено, объявилась Толомея?

Я ж говорю, еще до того, как она объявилась, он приказал Ферро положить семя в ящик и унести во дворец.

цитата Sopor

сфера, где находился артефакт, является аналогом того тяжелого ящика из неизвестного материала

Это было бы странно — тогда уж логичнее просто в ящике хранить.

цитата ааа иии

Первый ученик настолько слаб в магии, что ни технологии Делателя, ни его дочь ему не по зубам... и он это знает

Вот это вероятно, в конце концов, Байяз делал девайс из "Одиннадцати кругов и одиннадцати оборотов", а в девайсе Канедиаса "В общей сложности их набралось бы не меньше сотни".

цитата ааа иии

соляной Канедиаса

Имелось ввиду "Гластрода"? :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 21 июня 2013 г. 23:49
У меня вопрос по Первому закону.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Очевидно, что странное сооружение, висящее в башне Делателя, из металлических колец, из которого Ферро достала семя, было сделано для той же функции, что и сооружение, которое сваял Байяз. И, вероятно, работало бы не хуже, чем байязово.

В связи с этим вопрос:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Почему Байяз не хотел его использовать? Ведь его подружка объявилась уже после того, как Ферро достала семя, и следовательно он не мог думать, что она помешает ему спокойно сидеть в башне и мочить едоков.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 21 июня 2013 г. 23:34

цитата Зерго

"чагга" и "хаска", одна и та же дурь?

Нет.
Чагга типа табака, а хаска типа опиума, похоже.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 21 июня 2013 г. 12:45

цитата Elric8.

Так ведь есть же и печатные производные.

А зачем, если в оригинале непечатные?

цитата Elric8.

Анджей Сапковский "Крещение огнём". Даже у него е***ть в речи героя заменено

Я конечно в польском не силен, но мне кажется, что это уже вольность переводчика — в оригинале:

цитата

Adalia, co się z własnym kuzynem skaziła, jak jej praprababka, Muriel Łotrzyca, co kaziła się z każdym!

Т.е. даже если у слова "skaziła" есть и нецензурные значения, кроме как "запятнала", то уж во всяком случае: 1) Адалия делала то же, что и Мюриэль (а у нас в переводе зачала), и 2) маршал не говорит никаких пардонов.

И по поводу "в английском мата нет" — познавательное.

цитата 2ristish

благодарю за RD

Пожалуйста!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 20 июня 2013 г. 23:19

цитата Moroth

то, что впереди поход за тридевять земел за неведомой х.. пардон , артефактом, выкупается быстро.

Эээ, так это они практически прямым текстом декларируют. Весь интерес в том, что за артефакт, зачем он, зачем магу именно эти граждане, к чему приведет поход. Не говоря уже об остальных линиях. Впрочем, можно сказать, что тут тоже все довольно очевидно — в конце будет грандиозное мочилово.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 20 июня 2013 г. 22:49

цитата Moroth

всё стало очевидным

Интересуюсь, что конкретно?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 20 июня 2013 г. 08:45
lopuh21, согласен, затупил. Надо было перед ответом перечитать список действующих лиц Героев, чтоб не вводить народ в забоуждение.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 июня 2013 г. 23:53

цитата kuzmix

половина удовольствия от узнавания старых персонажей пропадет.

В КС фигурируют два второстепенных персонажа из Героев. В КС они тоже второстепенные, хоть и раскрываются шире. У меня узнавания практически не было — в Героях у них буквально по одной маленькой сцене.
Плюс, как я уже говорил — пара спойлеров о паре главных персонажей Героев.

цитата kuzmix

Подожду новую версию

Следите за эфиром!
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 июня 2013 г. 13:01

цитата Elric8.

В смысле не считать свои переводы единственно правильными

И в мыслях не было.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 июня 2013 г. 12:44

цитата Elric8.

bydloman, не уподобляйтесь Гоблину, я вас прошу

В смысле, не заниматься переводами? ОК, постараюсь :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 июня 2013 г. 12:19

цитата Econom

Народ, а какой у Логена палец отсутствует?

middle finger, т.е. средний.
Плюс рекомендую посмотреть комикс , там нарисовано (первая часть есть в моем неправильном переводе).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 июня 2013 г. 10:31
Отсылок немного, но они есть.
Прочитать сначала КС можно, это стэндэлоун, а не жесткое продолжение.
Но немного спойлеров о судьбе некоторых персонажей Героев в ней содержится, и по хронологии действие КС происходит после Героев.

Плюс вскоре ожидается новая версия любительского перевода КС — с исправленными багами (ну, теми, что удастся отыскать).
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 19 июня 2013 г. 00:01
Вот, кстати, еще проблема в переводе прозвищ: хитрые писатели иногда не сразу дают пояснение их происхождения. Иногда даже не в первой книжке. А выбор значения надо сделать сразу.
Например, история появления прозвища Керндена Кроу рассказывается лишь в 4-й части Героев, а до них были еще "Дурацкие задания"...
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 17 июня 2013 г. 13:20

цитата lopuh21

Но в следующей книге уже "Клянусь мёртвыми".

Там и "Клянусь мертвыми", и "Во имя мертвых".
Интересно, как переводится вариация "by the fucking dead" — иногда просто "Клянусь мертвыми" или "Во имя мертвых", а один раз "Мать-перемать! Клянусь мертвыми...".
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 16 июня 2013 г. 21:59

цитата Alherd

либо, как Вы сделали, не переводить, но обязательно дать ссылку

С учетом того, что ягненок меня иррационально бесил — я решил пойти по этому пути :)

а с Шай кстати, как раз этот случай — в той или иной степени используется стеснительность и подозрительность.
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Джо Аберкромби. Обсуждение творчества > к сообщению


философ
Отправлено 16 июня 2013 г. 21:42

цитата Alherd

Если не переводить имя тогда нужно в любом случае ссылку давать

Ну, я и давал...

цитата Felicitas

"Тихоня"

Там есть предложение конкретно про ягнят — было бы непонятно...

цитата Alherd

передаёт заложеный автором смысл

К сожалению, не весь.
В этом, кстати, серьезная проблема перевода прозвищ — английское слово часто имеет несколько значений, и автор, бывает, использует их все. А если переводчик выбрал одно значение, то остальные оттенки от читателя ускользают.

Страницы: 123456789...656667686970717273
⇑ Наверх